1
00:00:01,159 --> 00:00:03,826
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.

2
00:00:03,827 --> 00:00:05,697
É o meu lar.

3
00:00:05,698 --> 00:00:08,692
-E o meu.
-Meu também.

4
00:00:08,693 --> 00:00:11,717
<i>Criaturas sobrenaturais
vivem entre nós há séculos.

5
00:00:11,718 --> 00:00:14,543
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,544 --> 00:00:16,413
<i>-Bruxas.
-E até híbridos.

7
00:00:16,414 --> 00:00:19,057
<i>Sou uma deles, agora.
Uma vampira.

8
00:00:19,058 --> 00:00:21,277
<i>E tudo que costumava
sentir, mudou.

9
00:00:21,278 --> 00:00:23,946
Os sentimentos por ele
foram amplificados.

10
00:00:23,947 --> 00:00:26,798
Não posso fazer isso,
Elena... Não mais.

11
00:00:26,799 --> 00:00:28,113
Eu sei.

12
00:00:28,114 --> 00:00:30,328
<i>O irmão dela é a chave
para encontrar a cura.

13
00:00:30,329 --> 00:00:32,004
Chamo isso
de marca de caçador.

14
00:00:32,005 --> 00:00:33,815
Quanto mais eu mato,
mais cresce.

15
00:00:33,816 --> 00:00:35,704
Somente outro caçador
consegue ver.

16
00:00:35,705 --> 00:00:37,091
<i>E nada vai me impedir...

17
00:00:37,834 --> 00:00:39,626
<i>De torná-la humana
novamente.

18
00:00:41,867 --> 00:00:43,798
<i>Como assim
você não vem?

19
00:00:43,799 --> 00:00:46,407
<i>Não preciso te lembrar
que seu registro de presença

20
00:00:46,408 --> 00:00:47,584
no evento é uma droga.

21
00:00:47,585 --> 00:00:49,652
E você faz parte
de uma família fundadora.

22
00:00:49,653 --> 00:00:51,511
Precisa estar aqui.

23
00:00:51,512 --> 00:00:52,662
<i>Elena e eu terminamos.

24
00:00:52,663 --> 00:00:54,701
Não preciso estar
em lugar nenhum.

25
00:00:54,702 --> 00:00:57,034
Parece tão depressivo
para você como para mim?

26
00:00:57,035 --> 00:00:58,646
Não estou deprimido.

27
00:00:58,647 --> 00:01:00,781
Só quero rasgar
a artéria de alguém

28
00:01:00,782 --> 00:01:03,302
<i>e me alimentar até
não conseguir respirar mais.

29
00:01:04,656 --> 00:01:05,738
<i>Bom, você não pode.

30
00:01:05,739 --> 00:01:08,898
Como sua madrinha,
não deixarei que isso aconteça.

31
00:01:08,899 --> 00:01:10,624
Canalize sua vontade.

32
00:01:12,516 --> 00:01:14,825
Ela disse que sente
algo pelo Damon.

33
00:01:15,792 --> 00:01:17,207
O quê?

34
00:01:17,208 --> 00:01:19,424
Ela não pode
sentir nada por ele.

35
00:01:19,425 --> 00:01:20,855
Ele é...
o Damon.

36
00:01:20,856 --> 00:01:23,643
E você é você
e eu estou...

37
00:01:24,474 --> 00:01:26,484
Revoltada.

38
00:01:26,485 --> 00:01:27,561
Vou falar com ela.

39
00:01:27,562 --> 00:01:31,576
Colocar alguma razão naquela
cabeça claramente doente.

40
00:01:31,577 --> 00:01:33,495
Não sei que bem
você poderá fazer.

41
00:01:33,496 --> 00:01:36,353
Elena tem razão. Ser vampira
realmente a mudou.

42
00:01:36,354 --> 00:01:38,490
Ainda mais razões
para você curá-la.

43
00:01:41,972 --> 00:01:44,290
Preciso ir.
Cuide-se e lembre-se:

44
00:01:44,291 --> 00:01:47,015
Canalize ou ficará louco.

45
00:01:47,016 --> 00:01:48,657
Ficarei bem.
Tchau.

46
00:01:55,103 --> 00:01:57,148
Em que mundo
"não conte a ninguém"

47
00:01:57,149 --> 00:01:59,816
significa "conte ao seu irmão
e a todos da cidade"?

48
00:01:59,817 --> 00:02:00,960
O segredo está seguro.

49
00:02:00,961 --> 00:02:03,087
Ninguém que sabe
sobre a cura é uma ameaça.

50
00:02:03,088 --> 00:02:05,522
Acredite. Quero encontrar
mais que qualquer um.

51
00:02:05,523 --> 00:02:07,954
Sugiro que ache alguns
vampiros para Jeremy matar

52
00:02:07,955 --> 00:02:10,335
antes que eu pense
em oferecer você como vítima.

53
00:02:11,663 --> 00:02:13,966
E tente guardar esse
para você, pode ser?

54
00:02:15,813 --> 00:02:18,254
S04 E07
"My Brother's Keeper"

55
00:02:18,255 --> 00:02:19,706
Rezinha
@GeekSub

56
00:02:20,959 --> 00:02:22,461
Onde esteve?

57
00:02:22,462 --> 00:02:24,723
Você sabe. Fora.

58
00:02:24,724 --> 00:02:26,748
-Aonde vai?
-Sair.

59
00:02:26,749 --> 00:02:29,463
Certo. Stefan sombrio
está de volta.

60
00:02:31,228 --> 00:02:33,613
Diga que não continua
trabalhando com Klaus.

61
00:02:33,614 --> 00:02:35,630
Você, obviamente,
não ficou sabendo.

62
00:02:35,631 --> 00:02:37,324
Elena e eu terminamos.

63
00:02:43,559 --> 00:02:46,422
Entendi.
Então, serei rápido.

64
00:02:46,423 --> 00:02:48,078
Parece que para
encontrar a cura,

65
00:02:48,079 --> 00:02:49,772
temos que encontrar
um caçador

66
00:02:49,773 --> 00:02:51,179
que mate
vampiros o bastante

67
00:02:51,180 --> 00:02:53,225
para revelar o mapa
na marca de caçador.

68
00:02:53,226 --> 00:02:57,578
Agora, a menos que queiramos
que Jeremy vire Connor 2.0...

69
00:02:57,579 --> 00:02:59,751
Recomendo encontrarmos
um caçador diferente.

70
00:02:59,752 --> 00:03:01,694
Certo. Que mais?

71
00:03:01,695 --> 00:03:03,119
Fui perguntar
ao Prof. Shane,

72
00:03:03,120 --> 00:03:04,920
mas ele é tão sombrio
quanto você.

73
00:03:05,603 --> 00:03:07,749
Matt fez a ligação
entre ele e o pastor

74
00:03:07,750 --> 00:03:09,378
através
de registros telefônicos.

75
00:03:09,379 --> 00:03:10,469
Eles conversaram muito

76
00:03:10,470 --> 00:03:12,549
no dia que o Pastor
explodiu o Conselho.

77
00:03:13,648 --> 00:03:16,578
Então você vai
confrontar, ameaçar

78
00:03:16,579 --> 00:03:18,009
e possivelmente
matar o Shane?

79
00:03:18,010 --> 00:03:19,933
A menos que ele conte
o que planeja.

80
00:03:19,934 --> 00:03:21,473
O que me diz?

81
00:03:21,474 --> 00:03:22,982
Somos uma equipe?

82
00:03:24,398 --> 00:03:25,840
Você está por conta própria.

83
00:03:25,841 --> 00:03:27,807
Ou podemos mandar
tudo para o inferno...

84
00:03:28,409 --> 00:03:29,710
Ficar bêbados,

85
00:03:30,335 --> 00:03:32,848
paquerar umas garotas...

86
00:03:32,849 --> 00:03:33,954
Se você...

87
00:03:34,860 --> 00:03:37,993
quiser algum tempo
de qualidade.

88
00:03:40,731 --> 00:03:46,321
Não vamos fingir que não é
o melhor dia da sua vida.

89
00:03:55,281 --> 00:03:58,141
Sou sua melhor amiga
e nunca escolheria um lado,

90
00:03:58,142 --> 00:04:00,964
mas tem certeza
que é isso que você quer?

91
00:04:00,965 --> 00:04:03,092
Porque Stefan
é sua alma gêmea.

92
00:04:03,989 --> 00:04:06,796
Desculpa.
Escolhendo lados.

93
00:04:06,797 --> 00:04:08,895
Não é como se eu
não amasse mais o Stefan,

94
00:04:08,896 --> 00:04:12,146
mas não posso negar
que desde que me transformei,

95
00:04:12,147 --> 00:04:15,596
meus sentimentos por Damon
ficaram mais intensos.

96
00:04:15,597 --> 00:04:17,072
Eu sei.
Stefan me atualizou

97
00:04:17,073 --> 00:04:19,090
em todos os detalhes
sobre Damon.

98
00:04:19,091 --> 00:04:20,329
Mesmo?

99
00:04:22,333 --> 00:04:24,657
-Ele está bem?
-Não, está de coração partido.

100
00:04:24,658 --> 00:04:27,077
O que eu devia fazer?
Mentir para ele?

101
00:04:27,078 --> 00:04:29,045
Não, mas não deveria
deixar Damon

102
00:04:29,046 --> 00:04:31,727
adentrar seu confuso coração
de recém-vampira.

103
00:04:31,728 --> 00:04:35,767
Bem, aconteceu. E é exatamente
como estou... Confusa.

104
00:04:35,768 --> 00:04:39,437
Preciso descobrir o que isso
significa realmente.

105
00:04:40,126 --> 00:04:43,867
Com licença.
Estou meio perdido.

106
00:04:43,868 --> 00:04:45,682
Vim entrevistar
os concorrentes.

107
00:04:45,683 --> 00:04:47,145
Você é
o Professor Shane?

108
00:04:47,146 --> 00:04:49,166
Isso mesmo...
Professor um dia...

109
00:04:49,946 --> 00:04:51,901
Jurado de desfile
em outro.

110
00:04:51,902 --> 00:04:55,155
Embora não seja qualificado,
premiarei uma bolsa de estudos.

111
00:04:55,156 --> 00:04:57,853
-Dentro do salão.
-Por ali?

112
00:04:57,854 --> 00:04:59,732
Tudo bem. Seguirei
o cheiro do laquê

113
00:04:59,733 --> 00:05:01,222
e dominação mundial.

114
00:05:03,986 --> 00:05:05,733
Foi ele quem contou
ao Damon

115
00:05:05,734 --> 00:05:07,470
como quebrar
a maldição do caçador.

116
00:05:07,471 --> 00:05:09,711
Também foi ele quem deixou
Bonnie tão obcecada

117
00:05:09,712 --> 00:05:12,270
em praticar magia que ela
fugiu dos preparativos.

118
00:05:12,271 --> 00:05:15,063
E agora é jurado
do Miss Mystic Falls?

119
00:05:15,064 --> 00:05:18,132
Ele é polivalente
ou meio assustador?

120
00:05:19,331 --> 00:05:21,769
Sua irmã me fez
ser o par dela.

121
00:05:21,770 --> 00:05:23,789
Preciso participar
daquela dança estranha?

122
00:05:23,790 --> 00:05:26,388
Acho que é só
para os concorrentes.

123
00:05:26,389 --> 00:05:30,013
Soube que é acompanhante
da April. Como isso aconteceu?

124
00:05:30,014 --> 00:05:33,474
Ela precisava de um par e parece
que você não estava disponível.

125
00:05:40,385 --> 00:05:42,347
Levamos esses
e voltamos para os barris.

126
00:05:42,348 --> 00:05:43,930
Espere.

127
00:05:43,931 --> 00:05:45,620
Quer ver algo legal?

128
00:05:58,377 --> 00:06:00,140
Como você faz isso?

129
00:06:00,141 --> 00:06:01,981
Desde que "despertei"
como um caçador,

130
00:06:01,982 --> 00:06:05,323
tenho toda essa energia,
o tempo todo.

131
00:06:05,324 --> 00:06:08,046
Jer, acho que precisa
falar com alguém sobre isso.

132
00:06:08,047 --> 00:06:09,618
Veja o que aconteceu
com Connor.

133
00:06:09,619 --> 00:06:11,179
Uma consequência
dessa energia

134
00:06:11,180 --> 00:06:13,167
é a vontade
de matar vampiros.

135
00:06:13,168 --> 00:06:15,947
E acontece
que você mora com uma.

136
00:06:15,948 --> 00:06:17,997
Eu nunca machucaria
minha irmã.

137
00:06:18,657 --> 00:06:20,371
Vou ficar bem.

138
00:07:04,663 --> 00:07:06,913
-Posso ajudar?
-Hora de uma pausa.

139
00:07:06,914 --> 00:07:08,237
Ele ficará seguro comigo.

140
00:07:16,099 --> 00:07:17,173
Quem é você?

141
00:07:17,174 --> 00:07:19,069
Por que tinha
um policial lá fora?

142
00:07:19,750 --> 00:07:21,436
Sou assassino confesso.

143
00:07:21,437 --> 00:07:23,822
-Você é culpado?
-Claro que sou.

144
00:07:23,823 --> 00:07:26,377
-Algum arrependimento?
-Só ter sido capturado.

145
00:07:37,113 --> 00:07:39,479
Parem, parem. Essas flores
vão lá atrás,

146
00:07:39,480 --> 00:07:41,055
como indicado
na cartela floral

147
00:07:41,056 --> 00:07:43,621
que vocês tiveram
muito tempo para memorizar.

148
00:07:43,622 --> 00:07:45,403
Isso.
Obrigada.

149
00:07:47,161 --> 00:07:50,173
Agora, como eu sabia
que você estaria no comando?

150
00:07:50,174 --> 00:07:52,090
Vá embora.
Estou ocupada.

151
00:07:52,091 --> 00:07:54,843
Estava imaginando que horas
deveria te buscar, amanhã.

152
00:07:54,844 --> 00:07:56,477
Cerca de quinze
para nunca.

153
00:07:57,522 --> 00:07:59,640
Você me prometeu
um encontro

154
00:07:59,641 --> 00:08:01,224
em troca
de um dos meus híbridos.

155
00:08:01,225 --> 00:08:03,236
Sim, um encontro,
tipo ir ao cinema,

156
00:08:03,237 --> 00:08:04,614
onde não haja conversa

157
00:08:04,615 --> 00:08:06,763
e eu possa ficar
a três poltronas de você.

158
00:08:06,764 --> 00:08:08,762
Certamente
a Miss Mystic Falls regente

159
00:08:08,763 --> 00:08:10,439
não irá apresentar
a festa sozinha.

160
00:08:10,440 --> 00:08:12,783
E presumo
que não irá com Tyler...

161
00:08:12,784 --> 00:08:16,340
Não depois das indiscrições
com a amiga lupina.

162
00:08:19,789 --> 00:08:22,227
Tudo bem.
Se você insiste em vir,

163
00:08:22,228 --> 00:08:25,533
encontre-me aqui às 14h,
<i>black tie</i> opcional.

164
00:08:25,534 --> 00:08:27,339
E já tenho um vestido,
então nem pense

165
00:08:27,340 --> 00:08:29,678
em me dar mais que um buquê.
Entendeu?

166
00:08:32,493 --> 00:08:34,310
Até amanhã, Caroline.

167
00:08:37,844 --> 00:08:40,612
Grite. Bote para fora. Estamos
em uma fazenda abandonada.

168
00:08:40,613 --> 00:08:42,757
Ninguém pode
nos ouvir a quilômetros.

169
00:08:42,758 --> 00:08:44,513
Fácil para você dizer,
garota loba.

170
00:08:44,514 --> 00:08:46,743
Você não se transformou
20 vezes na sequência.

171
00:08:46,744 --> 00:08:50,459
Não, mas vi vários amigos seus
passando por isso.

172
00:08:51,977 --> 00:08:53,726
Por que tem que ser assim?

173
00:08:54,648 --> 00:08:57,642
Por que quebrar todos os ossos
repetidamente?

174
00:08:57,643 --> 00:08:59,844
É como é a ligação
de criação funciona.

175
00:08:59,845 --> 00:09:02,477
Você é grata por Klaus
tê-la libertado da dor

176
00:09:02,478 --> 00:09:04,737
de ter que se transformar
toda Lua cheia.

177
00:09:04,738 --> 00:09:07,465
Deve se transformar
até não doer mais.

178
00:09:07,466 --> 00:09:09,282
Então não terá nada
para ser grata.

179
00:09:10,067 --> 00:09:12,221
O que isso tem
a ver com você?

180
00:09:13,036 --> 00:09:14,749
Não ouço
ossos quebrando.

181
00:09:17,672 --> 00:09:19,831
Caroline nos conseguiu
outro dia.

182
00:09:19,832 --> 00:09:22,748
Klaus quer ir com ela
ao Miss Mystic Falls amanhã.

183
00:09:22,749 --> 00:09:24,731
Quer dizer que nós vamos?

184
00:09:24,732 --> 00:09:26,557
Ver Klaus dando em cima
da Caroline

185
00:09:26,558 --> 00:09:28,278
em um desfile idiota?

186
00:09:28,279 --> 00:09:30,085
-Não, obrigado.
-Qual é!

187
00:09:32,441 --> 00:09:34,103
Precisamos esconder isso,

188
00:09:34,104 --> 00:09:36,910
fingindo que fiz
vocês terminarem.

189
00:09:36,911 --> 00:09:39,074
Além disso,
não é na sua casa?

190
00:09:40,825 --> 00:09:43,410
Já não é tortura o suficiente?

191
00:09:43,411 --> 00:09:45,790
Podem fazer isso lá fora?

192
00:09:50,883 --> 00:09:53,123
Está bem.
Nós vamos.

193
00:09:54,148 --> 00:09:55,490
Use um vestido.

194
00:10:06,925 --> 00:10:09,502
-Precisa de ajuda?
-Sim, por favor.

195
00:10:09,503 --> 00:10:12,050
Esse fecho é difícil.

196
00:10:16,492 --> 00:10:18,970
Peguei suas roupas
da lavanderia.

197
00:10:18,971 --> 00:10:20,938
Devem estar penduradas
na sua porta.

198
00:10:22,818 --> 00:10:24,561
Queria mesmo
que parasse de agir

199
00:10:24,562 --> 00:10:26,529
como se ainda fosse
minha irmã.

200
00:10:58,084 --> 00:10:59,987
Como acorda
com uma faca na mão

201
00:10:59,988 --> 00:11:01,805
e não lembra
como foi parar lá?

202
00:11:01,806 --> 00:11:05,386
É a marca, Jer.
Está mexendo com você.

203
00:11:05,387 --> 00:11:07,042
Estou me tornando o Alaric?

204
00:11:07,043 --> 00:11:09,295
Devo ter morrido muitas vezes
com este anel

205
00:11:09,296 --> 00:11:12,293
e estou desenvolvendo
um alter ego, como ele.

206
00:11:13,057 --> 00:11:16,831
"Caçadores recém despertos
podem não ter plena consciência

207
00:11:16,832 --> 00:11:19,967
de suas ações.
Seu subconsciente pressiona

208
00:11:19,968 --> 00:11:22,894
até que o desejo
torne-se um instinto básico."

209
00:11:24,833 --> 00:11:27,162
Não está tendo
um colapso psicótico, Jer.

210
00:11:27,163 --> 00:11:30,162
Ou você conta à Elena
ou eu conto.

211
00:11:32,270 --> 00:11:33,534
Tudo bem.

212
00:11:34,568 --> 00:11:36,303
Contarei quando a encontrar.

213
00:11:38,893 --> 00:11:40,936
ENCONTRE-ME NO PORÃO LOCKWOOD.
EM SEGREDO.

214
00:11:40,937 --> 00:11:43,360
Devíamos ir logo.
Precisa de uma carona?

215
00:11:44,846 --> 00:11:46,948
Não, pode ir.
Eu te encontro lá.

216
00:11:46,949 --> 00:11:48,068
Está bem.

217
00:11:53,700 --> 00:11:54,952
-Azul.
-Azul.

218
00:11:54,953 --> 00:11:57,019
Sério? O azul parece
meio seguro.

219
00:11:57,636 --> 00:12:00,397
Seguro é bom
quando se trata de jurados.

220
00:12:00,398 --> 00:12:01,533
Ela tem razão.

221
00:12:01,534 --> 00:12:03,281
Gracie Lockwood usou
uma fenda de 1m

222
00:12:03,282 --> 00:12:06,258
e praticamente foi
ridicularizada no cortejo.

223
00:12:07,172 --> 00:12:08,564
Ela conseguiu meu voto.

224
00:12:09,267 --> 00:12:11,400
Saia, bisbilhoteiro.

225
00:12:13,286 --> 00:12:14,542
Cadê o Professor Shane?

226
00:12:14,543 --> 00:12:15,856
Veja na mesa dos jurados.

227
00:12:21,044 --> 00:12:23,077
Vermelho, definitivamente.

228
00:12:23,078 --> 00:12:25,909
Já concordamos que o vermelho
é um pouco chamativo.

229
00:12:26,993 --> 00:12:28,828
É um desfile.
É o objetivo.

230
00:12:28,829 --> 00:12:31,414
Você venceu o concurso
no ano passado?

231
00:12:31,415 --> 00:12:33,061
Não, acho que não.

232
00:12:33,062 --> 00:12:35,058
Nem a Elena.
E ela vestiu azul.

233
00:12:35,970 --> 00:12:37,760
Ninguém liga
para o que você pensa.

234
00:12:37,761 --> 00:12:39,394
Eu ligo.

235
00:12:39,395 --> 00:12:42,012
Viu? April liga.
Vermelho, não é, Elena?

236
00:12:44,107 --> 00:12:46,042
O vermelho é bonito.

237
00:12:48,443 --> 00:12:50,958
E meu trabalho aqui acabou.

238
00:12:53,702 --> 00:12:56,063
O que houve
com 30 segundos atrás,

239
00:12:56,064 --> 00:12:57,682
quando você odiou
o vermelho?

240
00:12:57,683 --> 00:12:59,603
O que houve
com "seguro é bom"?

241
00:13:04,195 --> 00:13:06,787
Vista o que quiser, April.

242
00:13:13,554 --> 00:13:15,283
O que aconteceu?

243
00:13:17,035 --> 00:13:18,304
Damon.

244
00:13:20,722 --> 00:13:22,260
Ainda aqui.

245
00:13:28,041 --> 00:13:29,904
Precisamos conversar.

246
00:13:32,150 --> 00:13:34,170
Stefan me contou
sobre o rompimento.

247
00:13:37,855 --> 00:13:40,559
Diria que lamento,
mas não lamento.

248
00:13:43,914 --> 00:13:45,273
O que ele disse?

249
00:13:46,445 --> 00:13:48,158
Você sabe.
Coisas.

250
00:13:48,159 --> 00:13:50,787
Ele ficou falando sem parar.
Não parava nunca.

251
00:13:52,420 --> 00:13:54,830
Ele não contou o porquê?

252
00:13:54,831 --> 00:13:58,035
Não, mas acho
que tem algo a ver

253
00:13:58,036 --> 00:14:00,876
com você agindo estranhamente,
então, por que não me conta?

254
00:14:06,160 --> 00:14:07,514
Você.

255
00:14:18,621 --> 00:14:20,122
Damon Salvatore.

256
00:14:20,920 --> 00:14:23,073
Parece que nossos caminhos
estão se cruzando.

257
00:14:24,607 --> 00:14:26,104
Professor Shane.

258
00:14:26,838 --> 00:14:28,749
Justamente quem
estava procurando.

259
00:14:42,981 --> 00:14:45,440
Estou procurando
outro caçador.

260
00:14:45,441 --> 00:14:48,980
Caçador com "C" maiúsculo?
Por quê?

261
00:14:48,981 --> 00:14:50,674
Pela mesma razão
de qualquer um...

262
00:14:50,675 --> 00:14:53,893
Solidão, companhia
para beber, jogar golfe.

263
00:14:53,894 --> 00:14:55,463
Falou que já tinha
um potencial.

264
00:14:55,464 --> 00:14:58,964
Falei, mas ele acabou sendo
um problema potencial, então...

265
00:14:59,567 --> 00:15:01,525
Não posso fazer nada
para ajudar.

266
00:15:02,295 --> 00:15:04,230
Por que não me ajuda
com isso?

267
00:15:04,231 --> 00:15:06,030
Por que está aqui?

268
00:15:06,031 --> 00:15:09,074
O que há no seu plano
de aula, Professor?

269
00:15:09,754 --> 00:15:11,633
Você me superestima, Damon.

270
00:15:14,014 --> 00:15:15,866
Vou procurar
os outros jurados.

271
00:15:15,867 --> 00:15:18,103
Sem votos de piedade
para April Young.

272
00:15:18,104 --> 00:15:20,632
O pai dela ter explodido
uma casa com doze pessoas

273
00:15:20,633 --> 00:15:22,770
não significa
que ela deva ganhar a tiara.

274
00:15:23,990 --> 00:15:26,242
Mas você o conhecia,
não é?

275
00:15:26,243 --> 00:15:27,984
Soube que vocês conseguiram

276
00:15:27,985 --> 00:15:30,070
uma conta telefônica
bem impressionante.

277
00:15:30,071 --> 00:15:32,596
Se quer saber algo sobre mim,
Damon, pergunte.

278
00:15:32,597 --> 00:15:33,971
Certo.

279
00:15:35,128 --> 00:15:38,532
Como convenceu o Pastor
a matar aquelas pessoas?

280
00:15:39,287 --> 00:15:43,258
Acabou de me acusar
de assassinato em massa

281
00:15:43,259 --> 00:15:46,067
no meio de um desfile colegial?

282
00:15:48,309 --> 00:15:51,496
<i>Bem-vindos à essa temporada
de Miss Mystic Falls.

283
00:15:53,165 --> 00:15:55,021
<i>Estamos animados
para exibir

284
00:15:55,022 --> 00:15:58,901
<i>nossas líderes mais notórias
em formação.

285
00:16:06,730 --> 00:16:08,108
O que estou fazendo aqui?

286
00:16:09,510 --> 00:16:11,955
Tendo a chance de tornar
sua irmã humana de novo.

287
00:16:11,956 --> 00:16:14,453
-Está interessado?
-Você não faz ideia.

288
00:16:14,454 --> 00:16:16,032
Na verdade, faço.

289
00:16:20,607 --> 00:16:22,117
Quem é esse?

290
00:16:22,118 --> 00:16:23,852
Na verdade, não importa.

291
00:16:23,853 --> 00:16:27,428
Tudo que importa é
que você é um caçador

292
00:16:27,429 --> 00:16:29,085
e ele é um vampiro.

293
00:16:29,086 --> 00:16:31,029
Bom, quase.

294
00:16:43,879 --> 00:16:45,706
Isso tudo para eu empalá-lo?

295
00:16:45,707 --> 00:16:47,266
Acha que quero fazer isso?

296
00:16:47,267 --> 00:16:49,157
Odeio isso.
Não quero fazer isso,

297
00:16:49,158 --> 00:16:51,381
mas não era para sua irmã
ser uma vampira

298
00:16:51,382 --> 00:16:52,823
e temos que ajudá-la.

299
00:16:52,824 --> 00:16:55,695
Ele é um assassino e mataria
de novo alegremente.

300
00:16:55,696 --> 00:16:56,914
Faça isso, Jeremy.

301
00:16:56,915 --> 00:16:58,177
Mate-o.

302
00:16:59,583 --> 00:17:01,355
Stefan, o que está fazendo?

303
00:17:01,356 --> 00:17:03,238
Qual é o seu problema?

304
00:17:03,239 --> 00:17:07,414
Faça, Jeremy.
Ou arrebentarei as correntes.

305
00:17:07,415 --> 00:17:08,623
Faça!

306
00:17:19,467 --> 00:17:22,205
Certo, chega.
Ele está morto.

307
00:17:38,620 --> 00:17:40,516
Por que estou
cuidando das suas mesas?

308
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
Falei para não haver
copos vazios.

309
00:17:45,884 --> 00:17:47,388
Vão acertar o ritmo?

310
00:17:47,389 --> 00:17:50,152
É um desfile,
não um funeral.

311
00:17:51,350 --> 00:17:52,841
E como estou indo?

312
00:17:54,106 --> 00:17:55,197
Você está...

313
00:17:56,554 --> 00:17:58,086
Perfeito.

314
00:17:59,207 --> 00:18:00,659
Chega a ser insuportável,

315
00:18:00,660 --> 00:18:02,403
nem consigo
olhar para você.

316
00:18:06,997 --> 00:18:09,328
Eles não perderam tempo,
não?

317
00:18:20,278 --> 00:18:22,533
Deixemos isso
para lá hoje.

318
00:18:24,932 --> 00:18:27,304
Não acredito que ganhei.

319
00:18:28,177 --> 00:18:30,582
Quero agradecer os jurados

320
00:18:30,583 --> 00:18:33,320
por desconsiderarem o fato
de eu ser uma vadia raivosa.

321
00:18:33,321 --> 00:18:34,760
Não quer fazer isso.

322
00:18:34,761 --> 00:18:36,601
Aquelas garotas
acabarão com você.

323
00:18:36,602 --> 00:18:38,240
Elas têm unhas.

324
00:18:38,241 --> 00:18:40,165
Eu tenho garras.

325
00:18:42,377 --> 00:18:44,802
<i>Olá a todos.
Sou Caroline Forbes.

326
00:18:44,803 --> 00:18:47,520
<i>Como a Miss
Mystic Falls regente,

327
00:18:47,521 --> 00:18:51,790
<i>a honra é minha de apresentar
a Corte Mystic Falls deste ano!

328
00:18:57,033 --> 00:18:59,189
<i>Iniciaremos o cortejo
com Valerie Fell,

329
00:18:59,190 --> 00:19:01,912
<i>acompanhada
por Dylan Clark.

330
00:19:05,225 --> 00:19:07,068
<i>Em seguida,
temos Amber Wolverton,

331
00:19:07,069 --> 00:19:09,028
<i>acompanhada
por Hector Linsey.

332
00:19:10,474 --> 00:19:11,937
<i>E Michelle Cunningham...

333
00:19:11,938 --> 00:19:13,799
Você viu o Jeremy?

334
00:19:13,800 --> 00:19:15,866
Deve estar
com os acompanhantes.

335
00:19:16,773 --> 00:19:18,491
Caroline me pediu
para trazê-los.

336
00:19:18,492 --> 00:19:19,788
Ele não está aqui.

337
00:19:20,621 --> 00:19:22,552
<i>Brianna Johnson,
acompanhada por...

338
00:19:22,553 --> 00:19:24,232
Ele contou
sobre os pesadelos?

339
00:19:24,233 --> 00:19:25,289
Que pesadelos?

340
00:19:25,290 --> 00:19:27,750
Aqueles onde ele mata você.

341
00:19:27,751 --> 00:19:31,054
<i>Katherine Wilson,
acompanhada por Eric Hanson.

342
00:19:31,862 --> 00:19:33,784
Vou encontrá-lo, mas...

343
00:19:39,363 --> 00:19:41,354
April está prestes
a ficar abandonada.

344
00:19:42,670 --> 00:19:44,581
Eu cuido disso.

345
00:19:44,582 --> 00:19:46,070
-<i>E finalmente...</i>
-Obrigada.

346
00:19:46,071 --> 00:19:48,863
<i>Temos a inscrita
no último minuto... April Young,

347
00:19:48,864 --> 00:19:51,828
<i>acompanhada
por Jeremy Gilbert.

348
00:20:09,948 --> 00:20:12,082
Jeremy está atrasado.

349
00:20:12,083 --> 00:20:13,665
Acho que pode ser você.

350
00:20:21,000 --> 00:20:22,710
Você conduz.

351
00:21:04,855 --> 00:21:06,888
Por que a mudança de par
no último minuto?

352
00:21:06,889 --> 00:21:09,675
-Cadê o Jeremy?
-Estou ligando para ele.

353
00:21:09,676 --> 00:21:11,114
Ele não atende.

354
00:21:11,115 --> 00:21:14,684
Ligue as coisas. Adolescente
emo. Open bar. Está tudo bem.

355
00:21:15,515 --> 00:21:17,292
Jeremy está tendo pesadelos

356
00:21:17,293 --> 00:21:20,084
sobre matar vampiros
e tem se escondido de mim.

357
00:21:22,769 --> 00:21:24,172
Relaxe.
Ele está bem.

358
00:21:24,173 --> 00:21:26,009
Não sei.
Tenho um mau pressentimento.

359
00:21:26,010 --> 00:21:28,616
Se eu não estou preocupado,
você não deveria.

360
00:21:28,617 --> 00:21:29,831
Esqueça isso.

361
00:21:30,677 --> 00:21:32,098
Vou procurá-lo.

362
00:21:37,313 --> 00:21:39,709
Vá para casa. Começarei
a perguntar por aqui.

363
00:21:39,710 --> 00:21:40,938
Talvez Damon tenha razão.

364
00:21:40,939 --> 00:21:42,636
Ele pode ter pegado
uma garrafa

365
00:21:42,637 --> 00:21:44,021
e ido para a floresta.

366
00:21:44,022 --> 00:21:46,172
Não.
Damon nunca tem razão.

367
00:21:46,173 --> 00:21:49,843
Damon é vil,
manipulador e rude,

368
00:21:49,844 --> 00:21:51,511
mas nunca tem razão.

369
00:21:51,512 --> 00:21:53,231
Como pode não ver isso?

370
00:21:53,232 --> 00:21:54,848
Não sei,
mas por que eu acho

371
00:21:54,849 --> 00:21:57,156
que você não hesitaria
em me dizer?

372
00:21:57,825 --> 00:22:00,030
Tudo bem.
Intervenção de amiga.

373
00:22:00,031 --> 00:22:02,263
Acho que seus supostos
sentimentos por Damon

374
00:22:02,264 --> 00:22:03,896
estão atrapalhando
seu julgamento

375
00:22:03,897 --> 00:22:05,161
e não gosto disso.

376
00:22:05,162 --> 00:22:08,132
E a ideia de vocês juntos
realmente me faz querer vomitar.

377
00:22:08,133 --> 00:22:10,854
Calma, amor.
Está fazendo escândalo.

378
00:22:12,079 --> 00:22:14,668
Caroline,
obrigada por tornar

379
00:22:14,669 --> 00:22:17,111
muito mais fácil
este momento tão difícil.

380
00:22:19,705 --> 00:22:21,541
Como foi que eu
virei a malvada?

381
00:22:23,053 --> 00:22:24,746
Vamos pegar
uma bebida para você.

382
00:22:24,747 --> 00:22:27,268
Falarei sobre ser
o malvado.

383
00:22:28,040 --> 00:22:29,525
Por favor,
não me diga

384
00:22:29,526 --> 00:22:31,791
que arrastou Jeremy
a um mundo de loucura.

385
00:22:31,792 --> 00:22:32,825
<i>Não tive escolha.

386
00:22:32,826 --> 00:22:34,740
-Elena precisa da cura.
-<i>É mesmo.</i>

387
00:22:34,741 --> 00:22:36,890
Assim faz com que ela
volte a amar você.

388
00:22:36,891 --> 00:22:38,779
Entendo por que
não acredita em mim.

389
00:22:38,780 --> 00:22:41,071
Mas ela não é mais
ela mesma.

390
00:22:41,072 --> 00:22:42,681
<i>Claro que você
pensaria assim.

391
00:22:42,682 --> 00:22:44,696
Deixe para lá, Stefan.

392
00:22:50,338 --> 00:22:51,940
Quanto a marca cresceu?

393
00:22:56,244 --> 00:22:57,857
Mostre nesse desenho.

394
00:22:59,900 --> 00:23:03,505
Desculpa, Stefan.
Não posso confiar em você.

395
00:23:03,506 --> 00:23:05,802
-Quanto, Jeremy?
-Já disse que não posso.

396
00:23:05,803 --> 00:23:09,304
Responda ou farei
você responder.

397
00:23:09,305 --> 00:23:11,608
Não vou dizer nada.

398
00:23:12,221 --> 00:23:14,012
Como a marca parece?

399
00:23:17,384 --> 00:23:19,521
Acho que não posso
mais ser hipnotizado.

400
00:23:31,698 --> 00:23:34,067
Como melhor amiga dela,
é meu dever alertá-la

401
00:23:34,068 --> 00:23:36,739
quando ela está cometendo
um grande erro, certo?

402
00:23:36,740 --> 00:23:39,364
E agora ela está ficando
do lado do Damon em tudo.

403
00:23:39,365 --> 00:23:41,516
Então ser vampira
a mudou.

404
00:23:42,712 --> 00:23:46,379
Mas ser vampiro só amplifica
quem você realmente é.

405
00:23:46,380 --> 00:23:49,461
Não transforma em alguém
completamente diferente.

406
00:23:49,462 --> 00:23:51,393
Muito peculiar.

407
00:23:52,833 --> 00:23:54,804
Como assim?

408
00:23:54,805 --> 00:23:57,015
Tudo fará sentido
em algum momento.

409
00:23:58,223 --> 00:24:02,394
Que seja.
Apresse-se e ache a cura.

410
00:24:03,720 --> 00:24:05,458
Estou trabalhando nisso.

411
00:24:11,647 --> 00:24:13,411
Você aceitaria?

412
00:24:13,412 --> 00:24:15,404
Por que eu iria
querer me curar

413
00:24:15,405 --> 00:24:18,277
de ser a criatura
mais poderosa do planeta?

414
00:24:20,018 --> 00:24:22,138
Então não há
um momento sequer

415
00:24:22,139 --> 00:24:24,607
em sua vida toda
em que quis ser humano.

416
00:24:28,287 --> 00:24:29,432
E você?

417
00:24:33,707 --> 00:24:35,739
A vida costumava
ser bem mais fácil.

418
00:24:35,740 --> 00:24:38,242
Não sente falta
de quando era...

419
00:24:40,126 --> 00:24:43,563
"Membro do Comitê de
Embelezamento de Mystic Falls"

420
00:24:43,564 --> 00:24:45,296
e "Diretora da Rifa
dos Policiais"?

421
00:24:45,297 --> 00:24:48,024
É a minha inscrição?
Onde conseguiu isso?

422
00:24:48,025 --> 00:24:49,493
"Quando for escolhida,

423
00:24:49,494 --> 00:24:51,729
pretendo redefinir
a excelência..."

424
00:24:51,730 --> 00:24:53,841
Realmente gostei
que usou "quando" aqui.

425
00:24:53,842 --> 00:24:55,625
É bem confiante.

426
00:24:55,626 --> 00:24:59,403
"E sobretudo, prometo aspirar,
inspirar e transpirar."

427
00:24:59,404 --> 00:25:02,292
Obviamente, há carência de
palavras terminadas em "pirar".

428
00:25:02,293 --> 00:25:04,733
Sim. É muito engraçado.
É hilário.

429
00:25:10,956 --> 00:25:11,960
Não.

430
00:25:32,924 --> 00:25:34,776
Como eles se conhecem?

431
00:25:34,777 --> 00:25:36,069
Não se conhecem.

432
00:25:36,070 --> 00:25:37,288
Paranoia demais?

433
00:25:37,289 --> 00:25:39,349
O Conselho queima,

434
00:25:39,350 --> 00:25:41,245
caçadores misteriosos
aparecem do nada

435
00:25:41,246 --> 00:25:44,768
e esse cara simplesmente
sabe tudo sobre tudo.

436
00:25:44,769 --> 00:25:46,867
É, paranoia.

437
00:26:10,406 --> 00:26:12,321
Onde esteve?

438
00:26:12,322 --> 00:26:15,570
Desculpa.
Fiquei preso no trabalho.

439
00:26:15,571 --> 00:26:18,304
Jeremy, se tinha medo
dessa coisa de dançar,

440
00:26:18,305 --> 00:26:20,487
-deveria ter me contado.
Não, sei a dança.

441
00:26:20,488 --> 00:26:23,103
Assisti algumas aulas virtuais,
centenas de vezes.

442
00:26:23,759 --> 00:26:25,220
Assistiu?

443
00:26:27,721 --> 00:26:29,769
O que aquele Shane
está fazendo aqui?

444
00:26:31,525 --> 00:26:33,949
Ele é um jurado. Falei com ele
sobre meu pai.

445
00:26:33,950 --> 00:26:36,835
Ele falou que ele
nunca pareceu depressivo

446
00:26:36,836 --> 00:26:38,721
ou suicida nem nada,
então...

447
00:26:40,226 --> 00:26:42,351
-Seu pai?
-Isso.

448
00:26:42,352 --> 00:26:44,371
Pensei em explorar
cada possibilidade,

449
00:26:44,372 --> 00:26:46,233
mesmo as mais sombrias.

450
00:26:46,234 --> 00:26:47,921
O que está olhando?

451
00:26:47,922 --> 00:26:50,943
Seu pai estava fazendo
a coisa certa pela cidade.

452
00:26:50,944 --> 00:26:54,611
Todo o Conselho estava.
Morreram como heróis.

453
00:27:00,652 --> 00:27:02,099
Você de novo.

454
00:27:03,770 --> 00:27:06,431
Devo ser o assassino
menos intimidante da história.

455
00:27:06,432 --> 00:27:09,402
Ainda não me deu um nome
e isso é meio urgente.

456
00:27:09,403 --> 00:27:11,287
Escute, não há outro nome.

457
00:27:11,288 --> 00:27:14,216
Em qualquer dado momento,
existem 5 caçadores.

458
00:27:14,217 --> 00:27:16,417
A maioria deles não faz
odeia de quem são

459
00:27:16,418 --> 00:27:18,096
ou qual seu propósito.

460
00:27:18,097 --> 00:27:20,446
Significa que encontrar
mais de um durante a vida

461
00:27:20,447 --> 00:27:22,250
é praticamente impossível.

462
00:27:29,707 --> 00:27:31,697
-Sutil.
-Como se ainda não soubesse.

463
00:27:32,548 --> 00:27:34,516
Tem 5 segundos
para me dar outro nome

464
00:27:34,517 --> 00:27:35,753
ou você morre.

465
00:27:35,754 --> 00:27:38,668
Como não é comum
um vampiro procurar um caçador,

466
00:27:38,669 --> 00:27:40,328
só pode estar
interessado na marca.

467
00:27:40,329 --> 00:27:42,902
Provavelmente pelo que ela
conduz, mas tem um porém.

468
00:27:42,903 --> 00:27:45,110
Mesmo se completar a marca
e conseguir o mapa,

469
00:27:45,111 --> 00:27:47,954
o que procura está selado

470
00:27:47,955 --> 00:27:50,792
com um feitiço que apenas
um tipo de bruxa pode realizar.

471
00:27:50,793 --> 00:27:53,340
-Que tipo?
-Qual é, Damon.

472
00:27:55,296 --> 00:27:57,950
Adoro pontos de pressão.

473
00:27:58,752 --> 00:27:59,769
Que tipo de bruxa?

474
00:27:59,770 --> 00:28:02,087
Você é grandinho.
Consegue descobrir sozinho.

475
00:28:03,887 --> 00:28:05,458
Uma bruxa Bennett.

476
00:28:05,459 --> 00:28:07,843
Não há muitas dessas por aí,
como você sabe.

477
00:28:07,844 --> 00:28:09,511
Nada disso importa
até que Bonnie

478
00:28:09,512 --> 00:28:11,258
volte a se entender
com a magia.

479
00:28:11,259 --> 00:28:13,734
Entre nós dois,
em quem você acha

480
00:28:13,735 --> 00:28:16,169
que ela confia
para ajudá-la com isso?

481
00:28:20,810 --> 00:28:22,311
Os 5 segundos acabaram,

482
00:28:22,312 --> 00:28:25,089
a menos que tenha percebido
que precisa de mim vivo.

483
00:28:25,939 --> 00:28:27,029
Se me der licença,

484
00:28:27,030 --> 00:28:29,596
tenho uma bolsa de estudos
para premiar.

485
00:28:32,094 --> 00:28:34,794
<i>E agora, o momento
que todos esperávamos.

486
00:28:34,795 --> 00:28:36,836
<i>Caroline, faria as honras?

487
00:28:38,608 --> 00:28:42,548
<i>Este ano,
a Miss Mystic Falls é...

488
00:28:45,070 --> 00:28:46,631
<i>April Young.

489
00:28:58,012 --> 00:28:59,101
Jeremy.

490
00:29:17,802 --> 00:29:19,191
Onde estava?

491
00:29:21,007 --> 00:29:22,582
O que está
fazendo com isso?

492
00:29:26,290 --> 00:29:28,128
Largue isso.

493
00:29:28,129 --> 00:29:29,847
Connor estava certo.

494
00:29:31,180 --> 00:29:34,513
Só consigo pensar
em matar vampiros.

495
00:29:35,600 --> 00:29:37,814
Você não é como ele.

496
00:29:37,815 --> 00:29:39,420
Quero acreditar nisso.

497
00:29:41,111 --> 00:29:42,553
E não quero
machucar você,

498
00:29:42,554 --> 00:29:45,071
mas tudo dentro de mim
me diz

499
00:29:45,072 --> 00:29:47,689
para atravessar esta estaca
direto no seu coração.

500
00:29:48,379 --> 00:29:49,983
Por que você diria isso?

501
00:29:51,978 --> 00:29:53,781
Sou eu, Jeremy.

502
00:29:54,806 --> 00:29:56,599
E você é uma vampira.

503
00:29:56,600 --> 00:29:59,176
Sou, mas também sou sua irmã.

504
00:29:59,177 --> 00:30:00,686
Jer...

505
00:30:03,705 --> 00:30:06,224
Eu nunca faria nada
para machucar você.

506
00:30:17,227 --> 00:30:18,519
Não.

507
00:30:20,557 --> 00:30:22,771
Leve isso para longe de mim.

508
00:30:26,185 --> 00:30:28,564
Jer...
Jeremy.

509
00:30:28,565 --> 00:30:30,654
Jer, acorde.
Por favor, acorde.

510
00:30:41,587 --> 00:30:43,405
-Jeremy!
-Saia daqui, Matt.

511
00:30:43,406 --> 00:30:44,862
Você não quer fazer isso.

512
00:30:44,863 --> 00:30:46,349
É a sua irmã.

513
00:30:46,350 --> 00:30:47,775
É a marca idiota
no seu braço.

514
00:30:47,776 --> 00:30:49,653
-Quieto, Matt!
-Jeremy, olhe para mim.

515
00:30:49,654 --> 00:30:53,224
Sou humano e estou dizendo
para não machucá-la.

516
00:30:56,140 --> 00:30:58,027
Saia daqui, Matt!

517
00:30:58,028 --> 00:30:59,471
Vamos!
Vamos sair daqui.

518
00:31:01,082 --> 00:31:02,766
Deixe que eu faço...

519
00:31:27,030 --> 00:31:29,612
Sua mãe é mais festeira
que você.

520
00:31:29,613 --> 00:31:32,421
-Ela tem o gene?
-Meu pai.

521
00:31:33,742 --> 00:31:35,493
E os seus pais?

522
00:31:35,494 --> 00:31:36,791
Nunca os conheci.

523
00:31:37,502 --> 00:31:39,106
Meus pais adotivos
descobriram

524
00:31:39,107 --> 00:31:41,382
sobre meu gene lupino
quando eu descobri.

525
00:31:41,383 --> 00:31:45,819
Na noite em que me transformei
e destruí a sala de estar.

526
00:31:45,820 --> 00:31:47,930
Eles me expulsaram
prontamente.

527
00:31:48,827 --> 00:31:51,799
Nunca contou
como ativou.

528
00:31:51,800 --> 00:31:53,935
Quer dizer,
quem eu matei?

529
00:31:55,099 --> 00:31:57,363
Acidente de barco.

530
00:31:57,364 --> 00:31:59,887
Estávamos bêbados.
Achei que eu não estava.

531
00:32:03,387 --> 00:32:07,710
E isso de conversar
com todos esses velhos?

532
00:32:07,711 --> 00:32:10,634
Minha mãe,
aquele professor.

533
00:32:10,635 --> 00:32:13,705
O professor tem,
tipo, 30 anos.

534
00:32:13,706 --> 00:32:17,745
E ele é atraente
e inteligente.

535
00:32:17,746 --> 00:32:19,098
Você o conhece?

536
00:32:19,099 --> 00:32:21,760
Não, acabei de conhecer.
Por quê?

537
00:32:22,760 --> 00:32:24,153
Por nada.

538
00:32:28,173 --> 00:32:29,997
Nunca respondi
sua pergunta,

539
00:32:29,998 --> 00:32:32,221
se já pensei
sobre ser humano.

540
00:32:32,934 --> 00:32:34,384
Uma vez.

541
00:32:34,385 --> 00:32:37,591
Estava em uma trilha
nos Andes.

542
00:32:38,758 --> 00:32:42,013
Um beija-flor voou
para cima de mim

543
00:32:42,014 --> 00:32:44,144
e simplesmente parou ali,
me encarando.

544
00:32:44,145 --> 00:32:47,296
Seu coraçãozinho
parecia uma metralhadora.

545
00:32:49,607 --> 00:32:51,977
E eu pensei:
"Que coisa".

546
00:32:53,182 --> 00:32:56,440
Ter todo esse trabalho
todos os dias

547
00:32:56,441 --> 00:32:58,325
só para permanecer vivo.

548
00:32:58,326 --> 00:33:00,590
Estar constantemente
à beira da morte.

549
00:33:02,411 --> 00:33:04,448
E quão satisfatório deve ser
todos os dias

550
00:33:04,449 --> 00:33:05,986
por ter sobrevivido...

551
00:33:08,688 --> 00:33:12,005
E aquela foi a única vez
que pensei sobre ser humano.

552
00:33:19,500 --> 00:33:21,017
O que ele está dizendo?

553
00:33:21,018 --> 00:33:23,936
Um monte de porcarias
sobre ser humano.

554
00:33:23,937 --> 00:33:26,388
Quanto mais rápido
nos livrarmos dele, melhor.

555
00:33:27,805 --> 00:33:29,284
Elena, espere.

556
00:33:29,285 --> 00:33:31,966
Preciso achar Jeremy.
Ele não deveria passar por isso.

557
00:33:31,967 --> 00:33:33,593
Elena, espere.
É culpa minha.

558
00:33:33,594 --> 00:33:35,129
Como assim?

559
00:33:35,130 --> 00:33:37,367
Acho que quando um caçador
mata um vampiro,

560
00:33:37,368 --> 00:33:39,593
seu desejo
de continuar matando aumenta.

561
00:33:41,452 --> 00:33:44,911
Diga que Jeremy não esteve
com você esse tempo todo.

562
00:33:46,372 --> 00:33:49,273
Diga que não estava
fazendo ele matar vampiros.

563
00:33:49,274 --> 00:33:51,281
Precisamos do mapa
para conseguir a cura.

564
00:33:51,282 --> 00:33:54,321
Se recuperar minha humanidade
significa forçar Jeremy a isso,

565
00:33:54,322 --> 00:33:55,471
não quero a cura.

566
00:33:55,472 --> 00:33:57,577
Ele é o único que pode
consertar tudo isso.

567
00:33:59,107 --> 00:34:00,467
Você se refere a mim,

568
00:34:01,239 --> 00:34:03,238
o único meio
de consertar a mim.

569
00:34:06,194 --> 00:34:08,607
Você não tem
que me amar assim.

570
00:34:13,089 --> 00:34:15,535
É quem eu sou agora.

571
00:34:15,536 --> 00:34:18,683
A antiga Elena morreu
quando caiu daquela ponte.

572
00:34:19,785 --> 00:34:21,719
Esqueça-a.

573
00:34:57,991 --> 00:34:59,319
O que está fazendo?

574
00:35:00,918 --> 00:35:03,828
Não posso continuar morando aqui
se quero matar minha irmã.

575
00:35:05,860 --> 00:35:07,713
Elena sabe disso.

576
00:35:07,714 --> 00:35:10,699
Por isso que ela se mudou
e pediu para eu morar aqui.

577
00:35:10,700 --> 00:35:12,162
O quê?

578
00:35:12,163 --> 00:35:14,012
Não sou um deles, Jer.

579
00:35:14,013 --> 00:35:16,179
Ficarei de olho em você...

580
00:35:16,180 --> 00:35:19,258
E podemos manter
isso de caçador sob controle.

581
00:35:19,259 --> 00:35:21,579
Para onde Elena vai?

582
00:35:37,066 --> 00:35:40,044
Não posso mais ficar em casa.

583
00:35:45,346 --> 00:35:47,218
Escolha um quarto.

584
00:35:49,784 --> 00:35:51,397
Vou para algum outro lugar.

585
00:36:00,506 --> 00:36:02,478
Diga que acabou, Ty.

586
00:36:03,543 --> 00:36:06,512
Não acho que consigo
fazer mais isso.

587
00:36:10,350 --> 00:36:14,437
Acabou.
Bom trabalho.

588
00:36:14,438 --> 00:36:16,918
Estamos a um passo
de finalizar isso.

589
00:36:29,343 --> 00:36:32,352
KIM QUEBROU A LIGAÇÃO.
ONDE VOCÊ ESTÁ?

590
00:36:34,729 --> 00:36:36,461
Conseguimos mais um.

591
00:36:37,127 --> 00:36:38,361
Ótimo.

592
00:36:39,580 --> 00:36:41,170
Estamos quase prontos.

593
00:36:42,666 --> 00:36:45,245
Quero deixar Tyler de fora
quando tudo vier à tona.

594
00:36:46,268 --> 00:36:49,019
Conversaremos
quando quebrar o último.

595
00:36:56,146 --> 00:36:57,996
Obrigada.

596
00:37:01,240 --> 00:37:04,037
Só estou sendo educado.
Pensei que odiava uísque.

597
00:37:04,038 --> 00:37:05,853
Meu irmão quer me matar.

598
00:37:05,854 --> 00:37:07,777
Bem-vinda ao clube.

599
00:37:14,068 --> 00:37:16,165
Jeremy não pode
morar comigo,

600
00:37:16,166 --> 00:37:17,681
Stefan quer me consertar

601
00:37:17,682 --> 00:37:19,507
e Caroline admitiu
diretamente

602
00:37:19,508 --> 00:37:22,089
que não gosta
de mim assim.

603
00:37:22,090 --> 00:37:25,476
Acho que é seguro dizer
que não sou boa em ser vampira.

604
00:37:26,548 --> 00:37:28,163
Quer saber o que eu acho?

605
00:37:31,250 --> 00:37:33,974
Acho que nunca vi
você mais viva.

606
00:37:43,031 --> 00:37:45,108
Aquela dança
que fizeram hoje...

607
00:37:45,863 --> 00:37:47,580
Meio que me lembrou
quando...

608
00:37:47,581 --> 00:37:49,032
Quando dançamos juntos?

609
00:37:56,007 --> 00:37:58,470
Quis dançar
com você hoje.

610
00:38:51,612 --> 00:38:55,464
Elena tem razão.
Preciso deixar para lá.

611
00:38:55,465 --> 00:38:57,099
Não.
Ela não tem razão, Stefan.

612
00:38:57,100 --> 00:38:58,935
Não é bonito
e não é fácil,

613
00:38:58,936 --> 00:39:01,829
mas você não pode
desistir dela.

614
00:39:01,830 --> 00:39:03,940
Caroline, ela me olhou
nos olhos

615
00:39:03,941 --> 00:39:06,395
e me disse
para seguir adiante.

616
00:39:06,396 --> 00:39:08,143
Ela está perdida.

617
00:39:08,144 --> 00:39:10,780
Você e ela...
Épico.

618
00:39:10,781 --> 00:39:14,843
Ela e Damon...
Deus.

619
00:39:16,951 --> 00:39:18,891
Tem algo errado com ela.

620
00:39:21,788 --> 00:39:24,210
Só prometa que não vai
parar de procurar a cura.

621
00:39:24,211 --> 00:39:26,436
Klaus não permitiria,
mesmo se eu quisesse.

622
00:39:26,437 --> 00:39:28,386
Por quê?
Ele nem mesmo a quer.

623
00:39:28,387 --> 00:39:30,165
Ele quer manter
Elena humana,

624
00:39:30,166 --> 00:39:32,435
assim pode criar
mais híbridos.

625
00:39:32,436 --> 00:39:34,003
Ele vai precisar.

626
00:39:34,004 --> 00:39:36,604
Tyler conseguiu libertar
quase todos eles.

627
00:39:40,904 --> 00:39:42,424
Meu Deus.

628
00:39:48,702 --> 00:39:49,986
Meu...

629
00:39:49,987 --> 00:39:51,021
Deus.

630
00:40:03,067 --> 00:40:05,381
Estava tentando entender
por que Klaus estava

631
00:40:05,382 --> 00:40:07,141
tão intrigado
com Damon e Elena.

632
00:40:07,142 --> 00:40:09,807
Ele disse que eu descobriria.
Era disso que ele falava.

633
00:40:10,471 --> 00:40:12,207
-Do que está falando?
-Pense nisso.

634
00:40:12,208 --> 00:40:13,993
Toda vez que Elena
tem um problema,

635
00:40:13,994 --> 00:40:15,841
Damon tem
a solução mágica.

636
00:40:23,963 --> 00:40:27,032
<i>Hoje, ela estava
preocupada com Jeremy.

637
00:40:27,033 --> 00:40:28,884
Quem foi que disse
para ela relaxar?

638
00:40:28,885 --> 00:40:30,977
Damon. E ela escutou.

639
00:40:30,978 --> 00:40:32,779
Quando começou a se alimentar,

640
00:40:32,780 --> 00:40:35,836
quem disse que ela só poderia
beber direto da veia?

641
00:40:36,610 --> 00:40:37,913
Damon.

642
00:40:40,370 --> 00:40:42,905
-E quando tentou com animais?
-Não conseguiu manter.

643
00:40:42,906 --> 00:40:44,871
-E bolsas de sangue?
-A mesma coisa.

644
00:40:49,345 --> 00:40:51,847
Cite um vampiro
na história dos vampiros

645
00:40:51,848 --> 00:40:54,250
que não podia
beber de uma bolsa de sangue.

646
00:40:54,251 --> 00:40:56,729
Damon disse que ela não podia,
e ela não conseguiu.

647
00:41:03,759 --> 00:41:06,476
Damon gostou do vestido
vermelho, Elena também.

648
00:41:06,477 --> 00:41:08,932
Damon disse para matar Connor,
ela matou.

649
00:41:08,933 --> 00:41:11,000
E se for possível?

650
00:41:11,001 --> 00:41:13,297
O sangue dele
a tornou vampira, certo?

651
00:41:14,938 --> 00:41:17,038
É raro,
mas acontece.

652
00:41:17,039 --> 00:41:20,052
E se essa for
uma dessas vezes?

653
00:41:20,053 --> 00:41:23,554
E se isso estiver
mesmo acontecendo?

654
00:41:35,497 --> 00:41:37,686
Elena está ligada ao Damon.

655
00:41:59,179 --> 00:42:03,691
@GeekSub

