1
00:00:00,917 --> 00:00:02,716
Apoio à rádio comunitária
de Pawnee

2
00:00:02,717 --> 00:00:04,602
vem de ouvintes como você

3
00:00:04,603 --> 00:00:07,438
e do novo filme
"As Sombras de Sete Cabeças",

4
00:00:07,439 --> 00:00:09,723
a dramática história
de um soldado israelense

5
00:00:09,724 --> 00:00:12,643
que se apaixona por sêxtuplas
siamesas palestinas.

6
00:00:12,644 --> 00:00:15,012
Lançamento em breve
pela Focus Features.

7
00:00:15,013 --> 00:00:17,400
Bem-vindos a "Pensamento
para seus pensamentos".

8
00:00:17,401 --> 00:00:19,366
Sou o seu apresentador
Derry Murbles,

9
00:00:19,367 --> 00:00:21,700
substituindo Nina Joplin,

10
00:00:21,701 --> 00:00:25,022
que está em turnê
pelo país com uma ópera

11
00:00:25,023 --> 00:00:27,424
sobre mulheres
em forma de pera.

12
00:00:27,425 --> 00:00:31,578
Minha convidada de hoje
é a vereadora

13
00:00:31,579 --> 00:00:33,196
Leslie Knope.

14
00:00:33,197 --> 00:00:35,315
É um prazer estar
de volta, Derry.

15
00:00:35,316 --> 00:00:38,902
Seu programa da semana passada
sobre lactação de golfinhos

16
00:00:38,903 --> 00:00:40,988
foi simplesmente fascinante.

17
00:00:40,989 --> 00:00:45,025
Derry, minha equipe e eu estamos
tentando construir um parque,

18
00:00:45,026 --> 00:00:47,600
e precisamos da opinião
sobre o projeto

19
00:00:47,601 --> 00:00:50,100
de vocês,
os cidadãos de Pawnee.

20
00:00:50,101 --> 00:00:53,200
Então acho que estou aqui
para enviar o Bat-Sinal.

21
00:00:53,201 --> 00:00:56,100
Um Bat-Sinal, para os ouvintes
que não sabem,

22
00:00:56,101 --> 00:01:00,725
refere-se ao personagem
infantil "Batman",

23
00:01:00,726 --> 00:01:04,878
um forte cavalheiro que luta
contra o crime à noite.

24
00:01:04,879 --> 00:01:06,680
Está correto.
Bem colocado.

25
00:01:06,681 --> 00:01:10,434
Este parque será
uma celebração de Pawnee

26
00:01:10,435 --> 00:01:13,219
por Pawnee
e para Pawnee.

27
00:01:13,220 --> 00:01:18,158
Então, enviem seus esboços,
ou currículos. E rápido.

28
00:01:18,159 --> 00:01:20,027
Por favor.
Depressa.

29
00:01:20,028 --> 00:01:22,329
Tudo irá desmoronar
se vocês não se apressarem.

30
00:01:22,330 --> 00:01:23,800
Após o intervalo,

31
00:01:23,801 --> 00:01:26,300
crítica cinematográfica
com Ken Tucker

32
00:01:26,301 --> 00:01:28,700
que está substituindo
David Bianculli

33
00:01:28,701 --> 00:01:31,550
que está em Nova York
substituindo Ken Tucker.

34
00:01:31,551 --> 00:01:34,908
Leslie, gostaria de fazer a
introdução do próximo segmento.

35
00:01:34,909 --> 00:01:36,376
Está bem.

36
00:01:36,377 --> 00:01:40,300
Agora é hora de
"Jazz mais Jazz igual a Jazz",

37
00:01:40,301 --> 00:01:43,000
hoje temos uma gravação
de Benny Goodman

38
00:01:43,001 --> 00:01:46,720
tocando uma outra gravação
de Miles Davis.

39
00:01:50,300 --> 00:01:55,195
Pesquisas mostram que
nossos ouvintes adoram jazz.

40
00:01:59,700 --> 00:02:01,700
.:: The Tuunz ::.

41
00:02:05,300 --> 00:02:08,300
TRADUÇÃO:
Senise | parlobrito

42
00:02:08,301 --> 00:02:11,301
REVISÃO:
parlobrito

43
00:02:15,300 --> 00:02:17,801
S05E08
"Pawnee Commons"

44
00:02:17,802 --> 00:02:22,506
Esta é uma carta do que parece
uma penitenciária federal.

45
00:02:22,507 --> 00:02:25,308
"Aqui está um modelo
de como imaginei o parque.

46
00:02:25,309 --> 00:02:28,345
E, sou inocente. Por favor,
consiga-me um advogado."

47
00:02:28,346 --> 00:02:29,646
Estou ficando preocupada.

48
00:02:29,647 --> 00:02:32,866
Ainda não recebemos
nenhuma ideia boa.

49
00:02:32,867 --> 00:02:34,551
Espere um pouco.
Veja esse cara.

50
00:02:34,552 --> 00:02:36,804
"30 anos de experiência

51
00:02:36,805 --> 00:02:40,000
com um diploma em arquitetura
da Academia Real Dinamarquesa

52
00:02:40,001 --> 00:02:42,025
de Belas Artes
em Copenhagen."

53
00:02:42,026 --> 00:02:44,845
Nossa!
Linda fonte.

54
00:02:44,846 --> 00:02:47,681
Arbustos perfeitamente podados.

55
00:02:47,682 --> 00:02:49,483
É como pornô
do Dep. de Parques.

56
00:02:49,484 --> 00:02:53,237
Ele é ótimo, não ligo se ele
for um criminoso de guerra.

57
00:02:53,238 --> 00:02:54,905
Não mudarei de opinião.

58
00:02:54,906 --> 00:02:57,475
O nome dele é Wreston St. James.
Ele é de Eagleton.

59
00:02:57,476 --> 00:02:58,776
Mudei de ideia.

60
00:02:58,777 --> 00:03:00,678
Não estou sendo
melodramática ao dizer

61
00:03:00,679 --> 00:03:02,430
que gente de Eagleton
é esnobe e má,

62
00:03:02,431 --> 00:03:04,932
não gostam de Pawnee,
e provavelmente exterminariam

63
00:03:04,933 --> 00:03:08,319
quem não fosse de Eagleton
se não estivessem se adorando.

64
00:03:08,320 --> 00:03:10,154
Deus, foi por pouco.

65
00:03:10,155 --> 00:03:11,889
Às vezes, quando falo
de Eagleton,

66
00:03:11,890 --> 00:03:13,791
esqueço de respirar
e desmaio.

67
00:03:13,792 --> 00:03:15,759
Não podemos ter alguém
de Eagleton

68
00:03:15,760 --> 00:03:17,394
projetando um parque
para Pawnee.

69
00:03:17,395 --> 00:03:20,900
Tivemos uma rixa sangrenta
que durou 200 anos.

70
00:03:20,901 --> 00:03:22,499
Não temos muito tempo,

71
00:03:22,500 --> 00:03:24,401
e ele é o primeiro
candidato decente.

72
00:03:24,402 --> 00:03:27,600
-Vamos ao menos conhecê-lo.
-É uma boa ideia.

73
00:03:27,601 --> 00:03:29,440
E assim o rejeitamos
pessoalmente.

74
00:03:29,441 --> 00:03:31,200
Gosto do seu plano.

75
00:03:32,000 --> 00:03:36,714
Amigos, ex-amantes,
conhecidos, Jerry,

76
00:03:36,715 --> 00:03:39,483
eu lhes apresento
o futuro lar da...

77
00:03:39,484 --> 00:03:41,352
Aluguirado!

78
00:03:41,353 --> 00:03:42,653
Eca.

79
00:03:42,654 --> 00:03:45,623
Como as mulheres nos stand-up
da década de 90,

80
00:03:45,624 --> 00:03:47,124
Tommy será lojista.

81
00:03:47,125 --> 00:03:50,026
<i>Abri um negócio onde alugo
minhas roupas para adolescentes.</i>

82
00:03:50,027 --> 00:03:52,728
<i>Assim os pais não compram
o que logo deixariam de usar.</i>

83
00:03:52,729 --> 00:03:54,164
Se vir um garoto
de 14 anos

84
00:03:54,165 --> 00:03:56,967
usando cachecol Louis Vuitton,
sabe a quem agradecer.

85
00:03:56,968 --> 00:03:58,269
A mim.

86
00:03:58,270 --> 00:04:00,905
E ao Louis Vuitton
por fazer cachecóis irados.

87
00:04:00,906 --> 00:04:03,340
Filho, adoro a vida selvagem,

88
00:04:03,341 --> 00:04:05,576
mas uma loja é
o melhor lugar para isso?

89
00:04:05,577 --> 00:04:08,345
-Socorro.
-O local precisa de limpeza,

90
00:04:08,346 --> 00:04:10,247
mas aqui é
uma ótima localização.

91
00:04:10,248 --> 00:04:12,883
Trafega muita gente,
sem parquímetros.

92
00:04:12,884 --> 00:04:14,885
E está dentro
da minha margem fiscal.

93
00:04:14,886 --> 00:04:16,987
Bom uso da palavra fiscal.
Bem sofisticado.

94
00:04:16,988 --> 00:04:19,657
Muito impressionante.
Ver você me faz ter fé

95
00:04:19,658 --> 00:04:21,692
que qualquer um
pode se reinventar.

96
00:04:21,693 --> 00:04:23,294
Tommy Timberlake está morto.

97
00:04:23,295 --> 00:04:25,300
Vida longa
a Thomas M. Haverford,

98
00:04:25,301 --> 00:04:26,800
magnata responsável.

99
00:04:26,801 --> 00:04:30,000
Socorro.
Não posso me mexer.

100
00:04:32,053 --> 00:04:34,621
Ele projetou isso aqui?
Que pocilga.

101
00:04:34,622 --> 00:04:36,056
Ben! Leslie.
Oi!

102
00:04:36,057 --> 00:04:37,708
-Oi.
-Wreston St. James.

103
00:04:37,709 --> 00:04:40,310
-Muito obrigado por virem.
-Não, nós que agradecemos.

104
00:04:40,311 --> 00:04:42,000
O que acham
do nosso novo parque?

105
00:04:42,800 --> 00:04:45,351
Em uma palavra, simplório.
E um pouco inconveniente.

106
00:04:45,352 --> 00:04:46,850
Não há lixeiras.

107
00:04:46,851 --> 00:04:49,000
O que faço com meu lixo,
jogo no chão?

108
00:04:50,304 --> 00:04:51,772
Obrigado pelo lixo!

109
00:04:51,773 --> 00:04:53,607
Sr. St. James,
tenho que dizer,

110
00:04:53,608 --> 00:04:55,559
-este parque é incrível.
-Obrigado.

111
00:04:55,560 --> 00:04:58,662
O nome oficial dele é
"Grande Espaço Verdejante",

112
00:04:58,663 --> 00:05:02,000
mas gostamos de chamá-lo de
"Sorrisos Largos Abundantes".

113
00:05:02,001 --> 00:05:04,084
Por causa dos sorrisos
que surgem?

114
00:05:04,085 --> 00:05:05,999
É tão chato.

115
00:05:06,000 --> 00:05:07,554
Vou levá-los
em um pequeno tour.

116
00:05:07,555 --> 00:05:09,923
Muito bom.
Ele parece super legal.

117
00:05:09,924 --> 00:05:11,893
Ele parece legal.
Espere para ver.

118
00:05:12,760 --> 00:05:16,063
<i>São sempre gentis no começo,
mas a questão é</i>

119
00:05:16,064 --> 00:05:18,266
<i>que Eagletonianos são,
sem exceção,</i>

120
00:05:18,267 --> 00:05:20,351
idiotas esnobes
e condescendentes.

121
00:05:20,352 --> 00:05:23,500
Este é o lado Pawnee
da fronteira com Eagleton.

122
00:05:23,501 --> 00:05:26,300
VOLTE SEMPRE!
-E este é o lado de Eagleton.

123
00:05:26,301 --> 00:05:27,601
BOA SORTE.

124
00:05:31,346 --> 00:05:32,646
Amor, sou eu.

125
00:05:32,647 --> 00:05:34,264
Pode vir aqui
me fazer companhia.

126
00:05:34,265 --> 00:05:36,066
Estou tão entediado.
Preciso de você.

127
00:05:36,067 --> 00:05:38,736
<i>Se eu for aí,
posso pelo menos quebrar algo?</i>

128
00:05:38,737 --> 00:05:40,349
Claro, amor.
Sabe que sim.

129
00:05:40,350 --> 00:05:42,101
<i>Chris me arranjou
este ótimo emprego</i>

130
00:05:42,102 --> 00:05:43,541
como segurança
da prefeitura.

131
00:05:43,542 --> 00:05:46,293
Só tem um problema:
é um trabalho terrível.

132
00:05:46,294 --> 00:05:49,500
<i>Fiz tudo que deveria fazer,
e andei pelo prédio 4 vezes,</i>

133
00:05:49,501 --> 00:05:51,215
<i>e só se passaram
20 minutos.</i>

134
00:05:51,216 --> 00:05:53,433
Embora 10 minutos
tenham se passado

135
00:05:53,434 --> 00:05:54,918
desde que comecei a falar.

136
00:05:54,919 --> 00:05:56,470
Só foram 15 segundos.

137
00:05:59,658 --> 00:06:01,159
Amor,
graças a Deus está aqui.

138
00:06:01,160 --> 00:06:04,159
Fiquei tão entediado que comecei
a pensar sobre a existência.

139
00:06:04,160 --> 00:06:06,430
"Faço a diferença?
Algum de nós faz?

140
00:06:06,431 --> 00:06:09,483
Há um plano mestre,
um grande projeto?"

141
00:06:09,484 --> 00:06:12,152
-Coisas idiotas como estas.
-Quem se importa?

142
00:06:12,153 --> 00:06:14,584
Achei que ser segurança
seria excitante.

143
00:06:15,590 --> 00:06:16,890
Não.

144
00:06:17,908 --> 00:06:19,459
Espere um minuto.

145
00:06:19,460 --> 00:06:21,060
Não foi assim
que começaram todos

146
00:06:21,061 --> 00:06:22,661
os grandes casos
de Bert Macklin?

147
00:06:25,990 --> 00:06:27,290
Está quieto.

148
00:06:28,420 --> 00:06:30,430
Um pouco quieto demais.

149
00:06:31,139 --> 00:06:33,841
<i>Como pode ver, gostamos
de manter as coisas bem limpas.</i>

150
00:06:33,842 --> 00:06:37,127
Lembro que Pawnee teve
um transbordamento de esgoto

151
00:06:37,128 --> 00:06:38,800
no Parque Circle.
O que foi feito?

152
00:06:38,801 --> 00:06:41,849
-Resolvemos tudo.
-Exceto pelo cheiro.

153
00:06:41,850 --> 00:06:45,135
Cientistas acreditam que vai
continuar por mais 40 anos.

154
00:06:45,136 --> 00:06:47,054
Podemos ir direto ao assunto?

155
00:06:47,055 --> 00:06:49,973
Por que um grande arquiteto
de Eagleton como você

156
00:06:49,974 --> 00:06:52,376
quer projetar um pequeno
parque de Pawnee?

157
00:06:52,377 --> 00:06:54,099
Ouvi seu pedido no rádio,

158
00:06:54,100 --> 00:06:56,213
e estava tão apaixonada
pelo projeto.

159
00:06:56,214 --> 00:06:58,365
Não importa se é um parque
gigante como este

160
00:06:58,366 --> 00:06:59,783
ou um parque pequenininho.

161
00:06:59,784 --> 00:07:01,151
É sobre o povo.

162
00:07:01,152 --> 00:07:02,637
Estamos aqui
para servi-los.

163
00:07:02,638 --> 00:07:04,455
Sr. St. James!

164
00:07:04,456 --> 00:07:06,777
Nosso artista está sem balões.
Com licença.

165
00:07:08,126 --> 00:07:10,000
Estou arrepiado.
Olha meu braço.

166
00:07:10,001 --> 00:07:11,729
Por que está tão encantado
com ele?

167
00:07:11,730 --> 00:07:14,448
Está parecendo uma moça sulista
quando vê Rhett Butler.

168
00:07:14,449 --> 00:07:16,533
Sim, Rhett Butler.
É quem ele me lembra.

169
00:07:16,534 --> 00:07:18,669
-Ou Bono!
-O quê?

170
00:07:18,670 --> 00:07:20,721
Jamais alguém de Eagleton
quis ajudar

171
00:07:20,722 --> 00:07:23,340
alguém de Pawnee,
por qualquer razão.

172
00:07:23,341 --> 00:07:25,526
Em 1988, fomos atingidos
por um tornado.

173
00:07:25,527 --> 00:07:27,111
Pedimos ajuda a Eagleton,

174
00:07:27,112 --> 00:07:29,480
e disseram que não estavam
em casa.

175
00:07:29,481 --> 00:07:33,367
Um cidade inteira
alegou não estar em casa.

176
00:07:33,368 --> 00:07:35,069
Não confio nele
nem por um segundo.

177
00:07:35,070 --> 00:07:38,038
Leslie, olha o que Wreston
ganhou do artista de balões.

178
00:07:38,039 --> 00:07:39,523
Somos nós.

179
00:07:45,029 --> 00:07:46,578
Bom trabalho, equipe.

180
00:07:46,579 --> 00:07:49,480
Donna, você e seu trabalho
estão encantadores, como sempre.

181
00:07:49,481 --> 00:07:52,017
Ann, excelente
habilidade organizacional.

182
00:07:52,018 --> 00:07:53,419
Elogios de verdade.

183
00:07:53,420 --> 00:07:56,105
Uma dica que peguei
da autobiografia de Lee Iacocca.

184
00:07:56,106 --> 00:07:57,406
Uma pequena conexão

185
00:07:57,407 --> 00:08:00,058
entre você e seus funcionários
ajuda a criar lealdade.

186
00:08:00,059 --> 00:08:01,787
Jerry!
Como vai o coração?

187
00:08:01,788 --> 00:08:04,112
A reabilitação
está difícil...

188
00:08:04,113 --> 00:08:05,964
Muito bom!
Fico feliz em ouvir isso.

189
00:08:05,965 --> 00:08:08,116
Roomba, solta uma batida!

190
00:08:09,469 --> 00:08:13,071
Aluguirado vai ser o oposto
da Entertainment 720.

191
00:08:13,072 --> 00:08:14,823
É minha última chance.

192
00:08:14,824 --> 00:08:17,042
Se isso não der certo,
não terei nada.

193
00:08:17,043 --> 00:08:18,543
Só minha boa aparência.

194
00:08:18,544 --> 00:08:21,579
Poderia ser o cafetão
de coroas gostosas.

195
00:08:21,580 --> 00:08:23,364
Preciso me lembrar disso.

196
00:08:23,365 --> 00:08:24,966
<i>Maio de 1817.</i>

197
00:08:24,967 --> 00:08:27,335
Um pequeno grupo
de bandeirantes

198
00:08:27,336 --> 00:08:29,304
chegam a um pedaço
árido de terra

199
00:08:29,305 --> 00:08:31,540
e chamam de Pawnee, Indiana.

200
00:08:31,541 --> 00:08:33,168
Devemos nossa gratidão a eles.

201
00:08:34,052 --> 00:08:36,578
Em junho de 1817,
os mais ricos entre eles

202
00:08:36,579 --> 00:08:38,244
retiram todo o dinheiro
do banco

203
00:08:38,245 --> 00:08:40,132
e fogem para as colinas,
como covardes

204
00:08:40,133 --> 00:08:41,433
para criar Eagleton.

205
00:08:41,434 --> 00:08:45,654
Reconhece algum ancestral
entre os malvados?

206
00:08:45,655 --> 00:08:48,073
Na verdade, como a maioria
das pessoas na região,

207
00:08:48,074 --> 00:08:49,775
tenho ancestrais
nos dois lados.

208
00:08:49,776 --> 00:08:53,585
Por isso acho esta rivalidade
um pouco tola e autodestrutiva.

209
00:08:53,586 --> 00:08:56,765
Você pode não saber,
mas Leslie nasceu em Eagleton.

210
00:08:56,766 --> 00:08:59,369
Não me culpe pelos pecados
da minha mãe!

211
00:09:00,152 --> 00:09:02,051
Olha, Srta. Knope...

212
00:09:02,052 --> 00:09:05,822
Estou realmente tentando,
mas acho que trabalharmos juntos

213
00:09:05,823 --> 00:09:07,123
não é uma boa ideia.

214
00:09:07,124 --> 00:09:09,127
Fugindo tão rápido.
Típico.

215
00:09:09,128 --> 00:09:11,296
Fale o que quiser
de Pawneenses,

216
00:09:11,297 --> 00:09:12,681
mas nunca desistimos.

217
00:09:12,682 --> 00:09:15,649
Temos um mural chamado
"Os Vários Rendidos de Pawnee".

218
00:09:15,650 --> 00:09:17,569
Veja quem está
prestando atenção agora!

219
00:09:17,570 --> 00:09:19,805
Posso falar com você
em particular um minuto?

220
00:09:21,357 --> 00:09:23,642
Meu nome é agente especial
Bert Macklin.

221
00:09:23,643 --> 00:09:25,377
Diga-me quem é,
para quem trabalha,

222
00:09:25,378 --> 00:09:27,679
e nem tente mentir,
pois sou fantástico.

223
00:09:27,680 --> 00:09:29,648
Me chamo Judy Hitler,

224
00:09:29,649 --> 00:09:32,516
e sou a filha única
e mimada de Adolf.

225
00:09:32,517 --> 00:09:36,187
E vou dizer ao papai
que me bateu, Bert Macklin.

226
00:09:36,188 --> 00:09:37,873
Ele não vai gostar nada.

227
00:09:37,874 --> 00:09:40,792
-Então me desamarre!
-Bela tentativa, Srta. Hitler,

228
00:09:40,793 --> 00:09:42,144
mas você tem algo
que quero.

229
00:09:42,145 --> 00:09:44,746
Cadê o colar com todos
os segredos de guerra alemães?

230
00:09:44,747 --> 00:09:46,265
Não sei do que está falando.

231
00:09:46,266 --> 00:09:48,007
-Acho que sabe!
-Não sei!

232
00:09:50,020 --> 00:09:54,673
Agora, me dê aquele colar,
ou terei que recorrer à tortura.

233
00:09:54,674 --> 00:09:57,893
Tudo bem,
te mostrarei onde está, droga.

234
00:09:58,627 --> 00:10:00,199
Você é bom demais, Macklin.

235
00:10:00,200 --> 00:10:01,596
Não faça isso, Hitler.

236
00:10:01,597 --> 00:10:03,732
Não ouse
se apaixonar por mim.

237
00:10:05,951 --> 00:10:08,153
Hitler, sua desgraçada sexy.
Não!

238
00:10:08,154 --> 00:10:09,700
Sim!

239
00:10:14,911 --> 00:10:17,863
Eu estou repleto
de perguntas.

240
00:10:17,864 --> 00:10:19,465
Por que está usando
esta madeira?

241
00:10:19,466 --> 00:10:21,700
É mais flexível?
Estes são fechos de metal?

242
00:10:21,701 --> 00:10:24,002
São de cobre ou bronze?
Algum é melhor?

243
00:10:24,003 --> 00:10:25,871
E se é, por quê?

244
00:10:25,872 --> 00:10:28,623
Se eu lhe contar,
então não terá aprendido nada.

245
00:10:29,800 --> 00:10:33,979
Outra na longa lista de lições
do grande Ron Swanson.

246
00:10:33,980 --> 00:10:36,080
Meu terapeuta,
o Dr. Richard Nygard,

247
00:10:36,081 --> 00:10:39,900
sugeriu que eu tentasse hobbies
que não têm exercícios.

248
00:10:39,901 --> 00:10:42,220
Então estou estudando
carpintaria com o Ron.

249
00:10:43,454 --> 00:10:45,439
Eu fiz isto.

250
00:10:45,440 --> 00:10:48,276
Antes de eu começar,
era maior.

251
00:10:48,277 --> 00:10:52,100
Aqui. Fiz algo
que é muito importante.

252
00:10:52,101 --> 00:10:53,898
Por que não trabalha
nisso agora?

253
00:10:53,899 --> 00:10:55,199
Sim, senhor!

254
00:10:55,200 --> 00:10:58,120
É um lance de escadas
que não leva a lugar algum.

255
00:10:59,072 --> 00:11:00,372
Você estava o ouvindo

256
00:11:00,373 --> 00:11:02,324
quando ele falava
de servir o público

257
00:11:02,325 --> 00:11:04,292
e tornar nossa
comunidade melhor?

258
00:11:04,293 --> 00:11:07,379
-Sabe com quem ele parece?
-Sim. Idi Amin.

259
00:11:07,380 --> 00:11:09,414
-Ou Lorde Voldemort.
-Não. Você.

260
00:11:09,415 --> 00:11:13,499
Você foi muito grossa com ele,
e precisa se desculpar.

261
00:11:13,500 --> 00:11:15,220
Você é um comediante, Ben.

262
00:11:15,221 --> 00:11:17,622
Nunca me desculparei
com alguém de Eagleton.

263
00:11:17,623 --> 00:11:20,759
Então se despeça do seu parque
e de 4 anos de trabalho.

264
00:11:20,760 --> 00:11:22,399
É com você.

265
00:11:22,400 --> 00:11:24,128
Vamos.
Você pode fazer isso.

266
00:11:24,129 --> 00:11:25,930
-Não quero.
-Você pode...

267
00:11:25,931 --> 00:11:27,567
Você pode fazer isso.

268
00:11:28,401 --> 00:11:31,987
Sr. St. James,
está sendo um dia estranho.

269
00:11:31,988 --> 00:11:35,106
Mas não queremos que tenha
a impressão errada de Pawnee.

270
00:11:35,107 --> 00:11:37,242
Vocês viram Hitler?

271
00:11:40,296 --> 00:11:44,600
Enfim, adoraríamos
que projetasse o parque,

272
00:11:44,601 --> 00:11:48,620
e no espírito de reconciliação,
Leslie gostaria de se desculpar.

273
00:11:48,621 --> 00:11:50,621
Posso ter sido
preconceituosa,

274
00:11:50,622 --> 00:11:54,476
meus preconceitos totalmente
legítimos contra Eagleton

275
00:11:54,477 --> 00:11:57,400
afetaram o que penso
do seu envolvimento no projeto,

276
00:11:57,401 --> 00:12:00,233
e por essa razão,
eu gostaria de dizer que...

277
00:12:01,267 --> 00:12:03,318
Eu...

278
00:12:04,152 --> 00:12:05,737
Eu sou Leslie Knope.

279
00:12:06,772 --> 00:12:09,107
Não. Não é o que
quero dizer. Certo.

280
00:12:10,142 --> 00:12:11,993
Eu...

281
00:12:14,313 --> 00:12:16,600
Minha boca está seca.

282
00:12:16,601 --> 00:12:18,834
Minha boca está seca.
Isso é água canadense.

283
00:12:18,835 --> 00:12:21,286
Beba água canadense
se estiver de boca seca.

284
00:12:21,287 --> 00:12:23,955
Isso não é nada.
O que quero dizer é...

285
00:12:23,956 --> 00:12:25,757
Eu s...

286
00:12:25,758 --> 00:12:27,325
Eu sin...

287
00:12:27,326 --> 00:12:28,677
Eu sin...

288
00:12:28,678 --> 00:12:30,679
Ele é um ser humano,
você também.

289
00:12:30,680 --> 00:12:32,347
Você pode só dizer...

290
00:12:32,348 --> 00:12:34,015
Eu sin...

291
00:12:34,016 --> 00:12:35,500
-Meu Deus!
-Eu sinto muito.

292
00:12:35,501 --> 00:12:36,802
Sinto muito.
Sinto muito.

293
00:12:36,803 --> 00:12:38,103
Sinto por ter...

294
00:12:38,104 --> 00:12:41,000
Sinto muitíssimo
por ter sido grossa.

295
00:12:42,141 --> 00:12:44,475
-É muito cedo.
-Como gesto de boa vontade,

296
00:12:44,476 --> 00:12:46,127
gostaria de desistir
do pagamento.

297
00:12:46,128 --> 00:12:47,696
Farei o projeto de graça.

298
00:12:48,530 --> 00:12:50,500
Obrigada.
É muito gentil de sua parte.

299
00:12:50,501 --> 00:12:52,700
Trabalhei num modelo
do projeto.

300
00:12:52,701 --> 00:12:55,186
Por que eu não trago aqui
e analisamos juntos?

301
00:12:55,187 --> 00:12:57,388
Ótimo. E então poderá vir
ao nosso casamento.

302
00:12:57,389 --> 00:12:58,740
-O quê?
-É em maio,

303
00:12:58,741 --> 00:13:01,327
e ainda não planejamos,
mas guarde a data.

304
00:13:03,463 --> 00:13:05,030
Eu nunca estive aqui.

305
00:13:10,886 --> 00:13:12,770
Bom trabalho, equipe.

306
00:13:12,771 --> 00:13:15,800
-O que acham do lugar?
-Gosta mesmo da tinta amarela?

307
00:13:15,801 --> 00:13:17,202
Sei que estava
em liquidação,

308
00:13:17,203 --> 00:13:19,060
mas parece muito
com catarro seco.

309
00:13:19,061 --> 00:13:20,846
Na real, Tom.
Este lugar é triste.

310
00:13:20,847 --> 00:13:23,000
Acho que um dos manequins
tentou se matar.

311
00:13:23,001 --> 00:13:25,433
Acho que o importante é
que tínhamos uma meta,

312
00:13:25,434 --> 00:13:26,885
e nós a alcançamos.

313
00:13:26,886 --> 00:13:29,500
-Então você gostou do local?
-Não, é terrível.

314
00:13:29,501 --> 00:13:31,356
É o melhor que posso
pagar no momento.

315
00:13:31,357 --> 00:13:33,692
E tenho sobra
de US$46 no orçamento.

316
00:13:33,693 --> 00:13:36,661
Tenho uma coisinha
para vocês pelo trabalho.

317
00:13:36,662 --> 00:13:39,063
Festa de pizza!

318
00:13:39,064 --> 00:13:41,116
Uma pizza pequena
para todos nós?

319
00:13:41,117 --> 00:13:44,502
-Sem coberturas.
-Queijo é cobertura, Jerry.

320
00:13:44,503 --> 00:13:46,421
E por que tanta luz acesa?

321
00:13:46,422 --> 00:13:49,007
Alguém aqui tem ações
da companhia elétrica?

322
00:13:51,676 --> 00:13:53,912
Se houvesse mais comida,
e menos gente,

323
00:13:53,913 --> 00:13:56,047
seria uma festa perfeita.

324
00:13:56,048 --> 00:13:57,716
Não pode fugir, Hitler.

325
00:13:57,717 --> 00:13:59,800
O Batalhão 82 está
em todo lugar!

326
00:14:00,485 --> 00:14:01,919
History Channel.

327
00:14:02,805 --> 00:14:04,105
O que é isso?

328
00:14:04,106 --> 00:14:07,225
Uma criança espiã,
enviada para roubar o colar?

329
00:14:07,226 --> 00:14:09,594
Bert Macklin, FBI!
Parado!

330
00:14:09,595 --> 00:14:11,429
Eu não fiz nada!

331
00:14:11,430 --> 00:14:13,365
Sim, péssima ação, Bert.

332
00:14:13,366 --> 00:14:14,900
Eu estava brincando,
amigão.

333
00:14:14,901 --> 00:14:17,435
É uma brincadeira.
Meu nome real é Andy Dwyer.

334
00:14:17,436 --> 00:14:19,200
Sou um segurança.
Qual o seu nome?

335
00:14:19,201 --> 00:14:22,958
Joey. Eu estava
com minha mãe, e me perdi.

336
00:14:22,959 --> 00:14:24,376
Deus, não se preocupe.

337
00:14:24,377 --> 00:14:28,046
Já me perdi umas 500 vezes,
e eu trabalho aqui.

338
00:14:28,047 --> 00:14:29,965
Que acha de irmos
procurar sua mãe?

339
00:14:32,901 --> 00:14:34,553
Ela não está aí,
tenho certeza.

340
00:14:34,554 --> 00:14:36,388
Vamos tentar por aqui.

341
00:14:36,389 --> 00:14:39,641
Olá?
Srta. Knope, Sr. Wyatt?

342
00:14:39,642 --> 00:14:41,492
Somos da firma
de Wreston St. James.

343
00:14:41,493 --> 00:14:44,095
Oi, entrem.
Cadê o Wreston?

344
00:14:44,096 --> 00:14:46,000
Está vindo,
ele quis que começássemos.

345
00:14:46,001 --> 00:14:49,133
Tudo bem.
Podem começar.

346
00:14:49,134 --> 00:14:52,136
Nós apresentamos
a Joia da Coroa de Pawnee.

347
00:14:52,854 --> 00:14:56,641
Contém as paisagens, sons,
e mais importante,

348
00:14:56,642 --> 00:14:58,777
o cheiro que define
a cidade de vocês.

349
00:14:58,778 --> 00:15:00,150
Há vários baldes
para saliva

350
00:15:00,151 --> 00:15:01,913
para seus cidadãos
mais cuspidores.

351
00:15:01,914 --> 00:15:04,449
Também temos comedouros
cheios de cheeseburgers

352
00:15:04,450 --> 00:15:05,800
e chuveiros públicos

353
00:15:05,801 --> 00:15:08,500
com instruções para
quem nunca tomou banho.

354
00:15:09,200 --> 00:15:12,006
Vocês têm cinco segundos
para saírem daqui...

355
00:15:12,007 --> 00:15:14,175
ou eu cortarei suas gargantas.

356
00:15:14,176 --> 00:15:16,094
Para fora.
Agora!

357
00:15:16,095 --> 00:15:20,015
Meu quintal é maior
que o seu parque.

358
00:15:20,016 --> 00:15:22,166
Leslie, fique aqui.

359
00:15:27,141 --> 00:15:30,328
Eu lhe disse que Eagletonianos
são pessoas terríveis.

360
00:15:30,329 --> 00:15:33,400
Eles chamam a meleca deles
de caviar de Pawnee.

361
00:15:33,401 --> 00:15:36,250
Estou do seu lado,
e também estou furioso.

362
00:15:36,251 --> 00:15:38,419
Mas isso não faz
sentido para mim.

363
00:15:38,420 --> 00:15:41,100
Falarei com Wreston,
e chegarei ao fundo disso.

364
00:15:41,101 --> 00:15:42,902
Qualquer desculpa
para falar com ele.

365
00:15:42,903 --> 00:15:44,875
Eu pensarei
em um plano de vingança.

366
00:15:44,876 --> 00:15:47,178
Sei o que faremos.
Descobriremos onde ele mora.

367
00:15:47,179 --> 00:15:49,800
Iremos até a casa dele,
e colocaremos fogo nela.

368
00:15:49,801 --> 00:15:54,200
-Leslie, não podemos fazer isso.
-Você está certo. Não podemos.

369
00:15:55,800 --> 00:15:58,355
Certo, então...

370
00:15:58,356 --> 00:16:00,190
Isso parece familiar?

371
00:16:00,191 --> 00:16:02,693
-De jeito nenhum.
-Eu falava com o Joey.

372
00:16:02,694 --> 00:16:04,061
-Joey!
-Mamãe!

373
00:16:04,062 --> 00:16:07,615
Aí está você.
Deus, me preocupei tanto.

374
00:16:07,616 --> 00:16:10,784
Muito obrigada.
Nunca saberão quanto agradeço.

375
00:16:10,785 --> 00:16:13,150
Só fazendo meu trabalho,
senhora.

376
00:16:13,151 --> 00:16:15,122
Obrigado
por me salvar, Andy.

377
00:16:15,123 --> 00:16:17,241
Obrigado também, Srta. Hitler.

378
00:16:17,242 --> 00:16:19,393
-O quê?
-Não se preocupe.

379
00:16:19,394 --> 00:16:22,300
Nossa. Você deixou aqueles
perdedores muito felizes.

380
00:16:22,301 --> 00:16:24,500
Não, eu não deixei.
Bert Macklin deixou.

381
00:16:24,501 --> 00:16:26,000
-Não...
-FBI.

382
00:16:26,001 --> 00:16:29,503
Na verdade, Bert Macklin fez
o garotinho chorar.

383
00:16:29,504 --> 00:16:31,755
Ele é um agente cruel
que não segue as regras.

384
00:16:31,756 --> 00:16:34,400
Sério, acho que Andy Dwyer
é um policial melhor

385
00:16:34,401 --> 00:16:37,000
que Bert Macklin.
Talvez seja hora de Bert Macklin

386
00:16:37,001 --> 00:16:39,098
se aposentar.

387
00:16:41,583 --> 00:16:42,883
Posso trazer uma bebida?

388
00:16:42,884 --> 00:16:45,503
Chá gelado, por favor.
E posso lhe perguntar,

389
00:16:45,504 --> 00:16:47,571
como há palmeiras aqui?

390
00:16:47,572 --> 00:16:49,807
Eagleton fica em cima
de uma fonte termal

391
00:16:49,808 --> 00:16:52,000
o que cria
uma zona microclimática.

392
00:16:52,001 --> 00:16:54,612
Somos muito abençoados.

393
00:16:56,200 --> 00:16:58,098
Deus, sinto muito pelo atraso.

394
00:16:58,099 --> 00:16:59,750
O que houve, cara?

395
00:16:59,751 --> 00:17:02,269
Não tive nada a ver
com a pegadinha idiota.

396
00:17:02,270 --> 00:17:03,721
É por isso que me atrasei.

397
00:17:03,722 --> 00:17:06,924
Demiti os dois responsáveis,
e estava os tirando do prédio.

398
00:17:06,925 --> 00:17:08,425
Bem... ótimo!

399
00:17:08,426 --> 00:17:11,400
Algumas pessoas na firma
queriam promovê-los,

400
00:17:11,401 --> 00:17:13,096
mas eu insisti na demissão.

401
00:17:13,097 --> 00:17:16,600
Se me jurar que isso é sério,
talvez possamos salvar isso.

402
00:17:16,601 --> 00:17:20,120
Eu adoraria isso.
Mas e a Leslie?

403
00:17:20,121 --> 00:17:23,207
Duvido que ela supere as brigas
entre nossas cidades.

404
00:17:23,208 --> 00:17:26,410
Acho que está errado.
Leslie é uma pessoa que perdoa.

405
00:17:26,411 --> 00:17:27,962
Vingança!

406
00:17:27,963 --> 00:17:31,549
Isto é por Pawnee,
seu cara de bunda pomposo!

407
00:17:33,202 --> 00:17:34,502
Eu te amo, Ben.

408
00:17:34,503 --> 00:17:35,920
Pawnee para sempre!

409
00:17:35,921 --> 00:17:38,789
Quer uma gravata idiota?
Eu lhe dou uma.

410
00:17:39,500 --> 00:17:41,400
Wreston, chupa essa!

411
00:17:41,401 --> 00:17:43,293
-Agora estamos quites.
-Leslie.

412
00:17:43,294 --> 00:17:46,814
Ele não fez aquilo,
e ele demitiu quem fez.

413
00:17:53,572 --> 00:17:55,823
<i>Atenção, por favor.</i>

414
00:17:55,824 --> 00:17:59,944
Olhei os registros,
e faltam US$ 9.

415
00:17:59,945 --> 00:18:02,500
Não estou zangado
com quem pegou.

416
00:18:02,501 --> 00:18:03,801
Apenas se apresente.

417
00:18:03,802 --> 00:18:07,334
Você será processado,
e seguiremos com nossas vidas.

418
00:18:07,335 --> 00:18:10,337
Amigo, vamos tomar
café da manhã, certo?

419
00:18:10,338 --> 00:18:12,289
Beleza. Foi ideia sua,
então vai pagar.

420
00:18:12,290 --> 00:18:14,174
Você dirige.
Não pago a gasolina.

421
00:18:14,175 --> 00:18:15,510
Certo. Tudo bem.

422
00:18:16,600 --> 00:18:18,328
Quero o café da manhã
de panquecas.

423
00:18:18,329 --> 00:18:20,547
Quero também 12 ovos,
sem estarem cozinhados,

424
00:18:20,548 --> 00:18:22,265
e algumas torradas.

425
00:18:22,266 --> 00:18:24,685
20 fatias, não torradas,
em um saco.

426
00:18:24,686 --> 00:18:26,837
Quer uma caixa de ovos
e uma sacola de pães?

427
00:18:26,838 --> 00:18:29,256
Só o café da manhã
de panquecas está bom.

428
00:18:29,257 --> 00:18:31,108
Não ofereça pagar
se será mão de vaca.

429
00:18:31,109 --> 00:18:33,177
Sei que não quer
repetir os erros

430
00:18:33,178 --> 00:18:35,446
da Entertainment 720,
e isso é ótimo,

431
00:18:35,447 --> 00:18:38,782
mas irá precisar do velho Tom
para fazer isso funcionar.

432
00:18:38,783 --> 00:18:40,851
Não. Aquele Tom
arruinou tudo.

433
00:18:40,852 --> 00:18:45,072
Sim, ele arruinou, e aquele Tom
fez de você um péssimo namorado,

434
00:18:45,073 --> 00:18:47,875
um empregado terrível,
e te levou à falência.

435
00:18:47,876 --> 00:18:49,400
Estamos chegando em algo?

436
00:18:49,401 --> 00:18:51,328
Mas sua bravata,
exibicionismo,

437
00:18:51,329 --> 00:18:52,997
e confiança
são parte de você,

438
00:18:52,998 --> 00:18:54,698
e em pequenas doses,
pode ajudar.

439
00:18:54,699 --> 00:18:56,867
Não pode ter a "Aluguirado"
sem o irado.

440
00:18:56,868 --> 00:18:59,800
Eu mal tenho dinheiro
para deixar tudo pronto.

441
00:18:59,801 --> 00:19:01,639
Eu sei.
Tome isso.

442
00:19:01,640 --> 00:19:04,892
Todos nós juntamos.
Use para arrumar a loja.

443
00:19:04,893 --> 00:19:08,512
E em troca pode nos dar
uma ação da empresa.

444
00:19:08,513 --> 00:19:10,981
Como uma mini oferta pública.

445
00:19:10,982 --> 00:19:12,900
"Esporto", Ann.
Esporto.

446
00:19:12,901 --> 00:19:14,424
É motivo de comemoração.

447
00:19:14,425 --> 00:19:17,404
Garçom! Oito fatias de bacon,
não assadas,

448
00:19:17,405 --> 00:19:19,240
em um pacote fechado.

449
00:19:20,491 --> 00:19:22,660
Eu chamo
de Comuna de Pawnee,

450
00:19:22,661 --> 00:19:25,000
uma celebração à história
e ao povo de Pawnee.

451
00:19:25,001 --> 00:19:27,281
Um parquinho
com temática Wamapoke.

452
00:19:27,282 --> 00:19:29,717
Vans de comida
de restaurantes locais,

453
00:19:29,718 --> 00:19:31,385
uma fonte Li'l Sebastian.

454
00:19:31,386 --> 00:19:33,454
-É perfeito.
-Obrigado.

455
00:19:33,455 --> 00:19:37,240
Não me vejo brigando por mais
de 60% dessas ideias.

456
00:19:37,241 --> 00:19:39,510
Não esperava menos.
Que bom que gostou.

457
00:19:39,511 --> 00:19:40,812
Nunca conheci duas pessoas

458
00:19:40,813 --> 00:19:42,713
tão apaixonadas
por sua cidade natal.

459
00:19:42,714 --> 00:19:44,515
Eu sou na verdade
de Minnesota.

460
00:19:44,516 --> 00:19:46,183
Por que sabe tanto
sobre Pawnee?

461
00:19:46,184 --> 00:19:49,103
Estou apaixonado
por uma mulher daqui.

462
00:19:49,104 --> 00:19:52,900
Uma mulher estranha,
apaixonante e pateta.

463
00:19:53,523 --> 00:19:55,100
Eu.
Ele está apaixonado por mim.

464
00:19:58,896 --> 00:20:00,614
Lamento vê-lo ir embora,
Macklin.

465
00:20:00,615 --> 00:20:02,900
Você nem sempre
seguiu as regras,

466
00:20:02,901 --> 00:20:05,402
mas era um excelente agente.

467
00:20:05,403 --> 00:20:08,238
Hoje eu me despeço
da única vida que conheço.

468
00:20:08,239 --> 00:20:12,540
Alguns dos rapazes juntaram
uma grana e te compramos...

469
00:20:12,541 --> 00:20:14,294
Isto.

470
00:20:14,295 --> 00:20:17,750
Não é muito, mas é algo
para lembrar da gente.

471
00:20:19,467 --> 00:20:23,286
40 anos disfarçado.
Nunca conheci minha família.

472
00:20:23,287 --> 00:20:26,000
-O quê?
-E só tenho isso para levar?

473
00:20:26,001 --> 00:20:27,957
VOCÊ ESTEVE NO FBI

474
00:20:27,958 --> 00:20:29,500
Valeu muito a pena.

475
00:20:30,107 --> 00:20:32,062
Foi um prazer trabalhar
com você, filho.

476
00:20:32,063 --> 00:20:33,964
Se precisar de mim,
sabe onde me achar.

477
00:20:33,965 --> 00:20:36,567
Na cama ao seu lado,
talvez transando com você.

478
00:20:46,929 --> 00:20:51,599
Bem-vindos à nova
nova Aluguirado.

479
00:20:51,600 --> 00:20:53,517
Agora 30% mais irada.

480
00:20:53,518 --> 00:20:56,400
Usei o dinheiro que me deram
para melhorar o visual,

481
00:20:56,401 --> 00:20:59,200
tirei tudo que tinha em casa
e trouxe para cá,

482
00:20:59,201 --> 00:21:01,192
exceto minha cama.
Eu moro aqui agora.

483
00:21:01,193 --> 00:21:04,863
Odiei tudo, logo deve ser
bom para o seu negócio.

484
00:21:04,864 --> 00:21:06,800
Ron, meu trabalho
de carpintaria.

485
00:21:06,801 --> 00:21:08,933
É um mostruário de sapatos!

486
00:21:08,934 --> 00:21:11,569
Sim.
Esse sempre foi o plano.

487
00:21:11,570 --> 00:21:14,250
Certo, equipe Aluguirada,
tenho outra surpresinha...

488
00:21:14,251 --> 00:21:15,707
Festa de pizza!

489
00:21:15,708 --> 00:21:17,125
-Parte 2.
-Nossa!

490
00:21:17,126 --> 00:21:19,961
Duas pizzas.
E coberturas!

491
00:21:19,962 --> 00:21:22,425
Só na metade.
Não sou Zuckerberg.

492
00:21:22,426 --> 00:21:23,800
Comam, campeões.

