1
00:00:00,639 --> 00:00:02,438
Apoio à rádio comunitária
de Pawnee

2
00:00:02,439 --> 00:00:04,324
vem de ouvintes como você

3
00:00:04,325 --> 00:00:07,160
e do novo filme
"As Sombras de Sete Cabeças",

4
00:00:07,161 --> 00:00:09,445
a dramática história
de um soldado israelense

5
00:00:09,446 --> 00:00:12,365
que se apaixona por sêxtuplas
siamesas palestinas.

6
00:00:12,366 --> 00:00:14,734
Lançamento em breve
pela Focus Features.

7
00:00:14,735 --> 00:00:17,122
Bem-vindos a "Pensamento
para seus pensamentos".

8
00:00:17,123 --> 00:00:19,088
Sou o seu apresentador
Derry Murbles,

9
00:00:19,089 --> 00:00:21,422
substituindo Nina Joplin,

10
00:00:21,423 --> 00:00:24,744
que está em turnê
pelo país com uma ópera

11
00:00:24,745 --> 00:00:27,146
sobre mulheres
em forma de pera.

12
00:00:27,147 --> 00:00:31,300
Minha convidada de hoje
é a vereadora

13
00:00:31,301 --> 00:00:32,918
Leslie Knope.

14
00:00:32,919 --> 00:00:35,037
É um prazer estar
de volta, Derry.

15
00:00:35,038 --> 00:00:38,624
Seu programa da semana passada
sobre lactação de golfinhos

16
00:00:38,625 --> 00:00:40,710
foi simplesmente fascinante.

17
00:00:40,711 --> 00:00:44,747
Derry, minha equipe e eu estamos
tentando construir um parque,

18
00:00:44,748 --> 00:00:47,322
e precisamos da opinião
sobre o projeto

19
00:00:47,323 --> 00:00:49,822
de vocês,
os cidadãos de Pawnee.

20
00:00:49,823 --> 00:00:52,922
Então acho que estou aqui
para enviar o Bat-Sinal.

21
00:00:52,923 --> 00:00:55,822
Um Bat-Sinal, para os ouvintes
que não sabem,

22
00:00:55,823 --> 00:01:00,447
refere-se ao personagem
infantil "Batman",

23
00:01:00,448 --> 00:01:04,600
um forte cavalheiro que luta
contra o crime à noite.

24
00:01:04,601 --> 00:01:06,402
Está correto.
Bem colocado.

25
00:01:06,403 --> 00:01:10,156
Este parque será
uma celebração de Pawnee

26
00:01:10,157 --> 00:01:12,941
por Pawnee
e para Pawnee.

27
00:01:12,942 --> 00:01:17,880
Então, enviem seus esboços,
ou currículos. E rápido.

28
00:01:17,881 --> 00:01:19,749
Por favor.
Depressa.

29
00:01:19,750 --> 00:01:22,051
Tudo irá desmoronar
se vocês não se apressarem.

30
00:01:22,052 --> 00:01:23,522
Após o intervalo,

31
00:01:23,523 --> 00:01:26,022
crítica cinematográfica
com Ken Tucker

32
00:01:26,023 --> 00:01:28,422
que está substituindo
David Bianculli

33
00:01:28,423 --> 00:01:31,272
que está em Nova York
substituindo Ken Tucker.

34
00:01:31,273 --> 00:01:34,630
Leslie, gostaria de fazer a
introdução do próximo segmento.

35
00:01:34,631 --> 00:01:36,098
Está bem.

36
00:01:36,099 --> 00:01:40,022
Agora é hora de
"Jazz mais Jazz igual a Jazz",

37
00:01:40,023 --> 00:01:42,722
hoje temos uma gravação
de Benny Goodman

38
00:01:42,723 --> 00:01:46,442
tocando uma outra gravação
de Miles Davis.

39
00:01:50,022 --> 00:01:54,917
Pesquisas mostram que
nossos ouvintes adoram jazz.

40
00:01:59,422 --> 00:02:01,422
.:: The Tuunz ::.

41
00:02:05,022 --> 00:02:08,022
TRADUÇÃO:
Senise | parlobrito

42
00:02:08,023 --> 00:02:11,023
REVISÃO:
parlobrito

43
00:02:15,022 --> 00:02:17,523
S05E08
"Pawnee Commons"

44
00:02:17,524 --> 00:02:22,228
Esta é uma carta do que parece
uma penitenciária federal.

45
00:02:22,229 --> 00:02:25,030
"Aqui está um modelo
de como imaginei o parque.

46
00:02:25,031 --> 00:02:28,067
E, sou inocente. Por favor,
consiga-me um advogado."

47
00:02:28,068 --> 00:02:29,368
Estou ficando preocupada.

48
00:02:29,369 --> 00:02:32,588
Ainda não recebemos
nenhuma ideia boa.

49
00:02:32,589 --> 00:02:34,273
Espere um pouco.
Veja esse cara.

50
00:02:34,274 --> 00:02:36,526
"30 anos de experiência

51
00:02:36,527 --> 00:02:39,722
com um diploma em arquitetura
da Academia Real Dinamarquesa

52
00:02:39,723 --> 00:02:41,747
de Belas Artes
em Copenhagen."

53
00:02:41,748 --> 00:02:44,567
Nossa!
Linda fonte.

54
00:02:44,568 --> 00:02:47,403
Arbustos perfeitamente podados.

55
00:02:47,404 --> 00:02:49,205
É como pornô
do Dep. de Parques.

56
00:02:49,206 --> 00:02:52,959
Ele é ótimo, não ligo se ele
for um criminoso de guerra.

57
00:02:52,960 --> 00:02:54,627
Não mudarei de opinião.

58
00:02:54,628 --> 00:02:57,197
O nome dele é Wreston St. James.
Ele é de Eagleton.

59
00:02:57,198 --> 00:02:58,498
Mudei de ideia.

60
00:02:58,499 --> 00:03:00,400
Não estou sendo
melodramática ao dizer

61
00:03:00,401 --> 00:03:02,152
que gente de Eagleton
é esnobe e má,

62
00:03:02,153 --> 00:03:04,654
não gostam de Pawnee,
e provavelmente exterminariam

63
00:03:04,655 --> 00:03:08,041
quem não fosse de Eagleton
se não estivessem se adorando.

64
00:03:08,042 --> 00:03:09,876
Deus, foi por pouco.

65
00:03:09,877 --> 00:03:11,611
Às vezes, quando falo
de Eagleton,

66
00:03:11,612 --> 00:03:13,513
esqueço de respirar
e desmaio.

67
00:03:13,514 --> 00:03:15,481
Não podemos ter alguém
de Eagleton

68
00:03:15,482 --> 00:03:17,116
projetando um parque
para Pawnee.

69
00:03:17,117 --> 00:03:20,622
Tivemos uma rixa sangrenta
que durou 200 anos.

70
00:03:20,623 --> 00:03:22,221
Não temos muito tempo,

71
00:03:22,222 --> 00:03:24,123
e ele é o primeiro
candidato decente.

72
00:03:24,124 --> 00:03:27,322
-Vamos ao menos conhecê-lo.
-É uma boa ideia.

73
00:03:27,323 --> 00:03:29,162
E assim o rejeitamos
pessoalmente.

74
00:03:29,163 --> 00:03:30,922
Gosto do seu plano.

75
00:03:31,722 --> 00:03:36,436
Amigos, ex-amantes,
conhecidos, Jerry,

76
00:03:36,437 --> 00:03:39,205
eu lhes apresento
o futuro lar da...

77
00:03:39,206 --> 00:03:41,074
Aluguirado!

78
00:03:41,075 --> 00:03:42,375
Eca.

79
00:03:42,376 --> 00:03:45,345
Como as mulheres nos stand-up
da década de 90,

80
00:03:45,346 --> 00:03:46,846
Tommy será lojista.

81
00:03:46,847 --> 00:03:49,748
<i>Abri um negócio onde alugo
minhas roupas para adolescentes.</i>

82
00:03:49,749 --> 00:03:52,450
<i>Assim os pais não compram
o que logo deixariam de usar.</i>

83
00:03:52,451 --> 00:03:53,886
Se vir um garoto
de 14 anos

84
00:03:53,887 --> 00:03:56,689
usando cachecol Louis Vuitton,
sabe a quem agradecer.

85
00:03:56,690 --> 00:03:57,991
A mim.

86
00:03:57,992 --> 00:04:00,627
E ao Louis Vuitton
por fazer cachecóis irados.

87
00:04:00,628 --> 00:04:03,062
Filho, adoro a vida selvagem,

88
00:04:03,063 --> 00:04:05,298
mas uma loja é
o melhor lugar para isso?

89
00:04:05,299 --> 00:04:08,067
-Socorro.
-O local precisa de limpeza,

90
00:04:08,068 --> 00:04:09,969
mas aqui é
uma ótima localização.

91
00:04:09,970 --> 00:04:12,605
Trafega muita gente,
sem parquímetros.

92
00:04:12,606 --> 00:04:14,607
E está dentro
da minha margem fiscal.

93
00:04:14,608 --> 00:04:16,709
Bom uso da palavra fiscal.
Bem sofisticado.

94
00:04:16,710 --> 00:04:19,379
Muito impressionante.
Ver você me faz ter fé

95
00:04:19,380 --> 00:04:21,414
que qualquer um
pode se reinventar.

96
00:04:21,415 --> 00:04:23,016
Tommy Timberlake está morto.

97
00:04:23,017 --> 00:04:25,022
Vida longa
a Thomas M. Haverford,

98
00:04:25,023 --> 00:04:26,522
magnata responsável.

99
00:04:26,523 --> 00:04:29,722
Socorro.
Não posso me mexer.

100
00:04:31,775 --> 00:04:34,343
Ele projetou isso aqui?
Que pocilga.

101
00:04:34,344 --> 00:04:35,778
Ben! Leslie.
Oi!

102
00:04:35,779 --> 00:04:37,430
-Oi.
-Wreston St. James.

103
00:04:37,431 --> 00:04:40,032
-Muito obrigado por virem.
-Não, nós que agradecemos.

104
00:04:40,033 --> 00:04:41,722
O que acham
do nosso novo parque?

105
00:04:42,522 --> 00:04:45,073
Em uma palavra, simplório.
E um pouco inconveniente.

106
00:04:45,074 --> 00:04:46,572
Não há lixeiras.

107
00:04:46,573 --> 00:04:48,722
O que faço com meu lixo,
jogo no chão?

108
00:04:50,026 --> 00:04:51,494
Obrigado pelo lixo!

109
00:04:51,495 --> 00:04:53,329
Sr. St. James,
tenho que dizer,

110
00:04:53,330 --> 00:04:55,281
-este parque é incrível.
-Obrigado.

111
00:04:55,282 --> 00:04:58,384
O nome oficial dele é
"Grande Espaço Verdejante",

112
00:04:58,385 --> 00:05:01,722
mas gostamos de chamá-lo de
"Sorrisos Largos Abundantes".

113
00:05:01,723 --> 00:05:03,806
Por causa dos sorrisos
que surgem?

114
00:05:03,807 --> 00:05:05,721
É tão chato.

115
00:05:05,722 --> 00:05:07,276
Vou levá-los
em um pequeno tour.

116
00:05:07,277 --> 00:05:09,645
Muito bom.
Ele parece super legal.

117
00:05:09,646 --> 00:05:11,615
Ele parece legal.
Espere para ver.

118
00:05:12,482 --> 00:05:15,785
<i>São sempre gentis no começo,
mas a questão é</i>

119
00:05:15,786 --> 00:05:17,988
<i>que Eagletonianos são,
sem exceção,</i>

120
00:05:17,989 --> 00:05:20,073
idiotas esnobes
e condescendentes.

121
00:05:20,074 --> 00:05:23,222
Este é o lado Pawnee
da fronteira com Eagleton.

122
00:05:23,223 --> 00:05:26,022
VOLTE SEMPRE!
-E este é o lado de Eagleton.

123
00:05:26,023 --> 00:05:27,323
BOA SORTE.

124
00:05:31,068 --> 00:05:32,368
Amor, sou eu.

125
00:05:32,369 --> 00:05:33,986
Pode vir aqui
me fazer companhia.

126
00:05:33,987 --> 00:05:35,788
Estou tão entediado.
Preciso de você.

127
00:05:35,789 --> 00:05:38,458
<i>Se eu for aí,
posso pelo menos quebrar algo?</i>

128
00:05:38,459 --> 00:05:40,071
Claro, amor.
Sabe que sim.

129
00:05:40,072 --> 00:05:41,823
<i>Chris me arranjou
este ótimo emprego</i>

130
00:05:41,824 --> 00:05:43,263
como segurança
da prefeitura.

131
00:05:43,264 --> 00:05:46,015
Só tem um problema:
é um trabalho terrível.

132
00:05:46,016 --> 00:05:49,222
<i>Fiz tudo que deveria fazer,
e andei pelo prédio 4 vezes,</i>

133
00:05:49,223 --> 00:05:50,937
<i>e só se passaram
20 minutos.</i>

134
00:05:50,938 --> 00:05:53,155
Embora 10 minutos
tenham se passado

135
00:05:53,156 --> 00:05:54,640
desde que comecei a falar.

136
00:05:54,641 --> 00:05:56,192
Só foram 15 segundos.

137
00:05:59,380 --> 00:06:00,881
Amor,
graças a Deus está aqui.

138
00:06:00,882 --> 00:06:03,881
Fiquei tão entediado que comecei
a pensar sobre a existência.

139
00:06:03,882 --> 00:06:06,152
"Faço a diferença?
Algum de nós faz?

140
00:06:06,153 --> 00:06:09,205
Há um plano mestre,
um grande projeto?"

141
00:06:09,206 --> 00:06:11,874
-Coisas idiotas como estas.
-Quem se importa?

142
00:06:11,875 --> 00:06:14,306
Achei que ser segurança
seria excitante.

143
00:06:15,312 --> 00:06:16,612
Não.

144
00:06:17,630 --> 00:06:19,181
Espere um minuto.

145
00:06:19,182 --> 00:06:20,782
Não foi assim
que começaram todos

146
00:06:20,783 --> 00:06:22,383
os grandes casos
de Bert Macklin?

147
00:06:25,712 --> 00:06:27,012
Está quieto.

148
00:06:28,142 --> 00:06:30,152
Um pouco quieto demais.

149
00:06:30,861 --> 00:06:33,563
<i>Como pode ver, gostamos
de manter as coisas bem limpas.</i>

150
00:06:33,564 --> 00:06:36,849
Lembro que Pawnee teve
um transbordamento de esgoto

151
00:06:36,850 --> 00:06:38,522
no Parque Circle.
O que foi feito?

152
00:06:38,523 --> 00:06:41,571
-Resolvemos tudo.
-Exceto pelo cheiro.

153
00:06:41,572 --> 00:06:44,857
Cientistas acreditam que vai
continuar por mais 40 anos.

154
00:06:44,858 --> 00:06:46,776
Podemos ir direto ao assunto?

155
00:06:46,777 --> 00:06:49,695
Por que um grande arquiteto
de Eagleton como você

156
00:06:49,696 --> 00:06:52,098
quer projetar um pequeno
parque de Pawnee?

157
00:06:52,099 --> 00:06:53,821
Ouvi seu pedido no rádio,

158
00:06:53,822 --> 00:06:55,935
e estava tão apaixonada
pelo projeto.

159
00:06:55,936 --> 00:06:58,087
Não importa se é um parque
gigante como este

160
00:06:58,088 --> 00:06:59,505
ou um parque pequenininho.

161
00:06:59,506 --> 00:07:00,873
É sobre o povo.

162
00:07:00,874 --> 00:07:02,359
Estamos aqui
para servi-los.

163
00:07:02,360 --> 00:07:04,177
Sr. St. James!

164
00:07:04,178 --> 00:07:06,499
Nosso artista está sem balões.
Com licença.

165
00:07:07,848 --> 00:07:09,722
Estou arrepiado.
Olha meu braço.

166
00:07:09,723 --> 00:07:11,451
Por que está tão encantado
com ele?

167
00:07:11,452 --> 00:07:14,170
Está parecendo uma moça sulista
quando vê Rhett Butler.

168
00:07:14,171 --> 00:07:16,255
Sim, Rhett Butler.
É quem ele me lembra.

169
00:07:16,256 --> 00:07:18,391
-Ou Bono!
-O quê?

170
00:07:18,392 --> 00:07:20,443
Jamais alguém de Eagleton
quis ajudar

171
00:07:20,444 --> 00:07:23,062
alguém de Pawnee,
por qualquer razão.

172
00:07:23,063 --> 00:07:25,248
Em 1988, fomos atingidos
por um tornado.

173
00:07:25,249 --> 00:07:26,833
Pedimos ajuda a Eagleton,

174
00:07:26,834 --> 00:07:29,202
e disseram que não estavam
em casa.

175
00:07:29,203 --> 00:07:33,089
Um cidade inteira
alegou não estar em casa.

176
00:07:33,090 --> 00:07:34,791
Não confio nele
nem por um segundo.

177
00:07:34,792 --> 00:07:37,760
Leslie, olha o que Wreston
ganhou do artista de balões.

178
00:07:37,761 --> 00:07:39,245
Somos nós.

179
00:07:44,027 --> 00:07:45,576
Bom trabalho, equipe.

180
00:07:45,577 --> 00:07:48,478
Donna, você e seu trabalho
estão encantadores, como sempre.

181
00:07:48,479 --> 00:07:51,015
Ann, excelente
habilidade organizacional.

182
00:07:51,016 --> 00:07:52,417
Elogios de verdade.

183
00:07:52,418 --> 00:07:55,103
Uma dica que peguei
da autobiografia de Lee Iacocca.

184
00:07:55,104 --> 00:07:56,404
Uma pequena conexão

185
00:07:56,405 --> 00:07:59,056
entre você e seus funcionários
ajuda a criar lealdade.

186
00:07:59,057 --> 00:08:00,785
Jerry!
Como vai o coração?

187
00:08:00,786 --> 00:08:03,110
A reabilitação
está difícil...

188
00:08:03,111 --> 00:08:04,962
Muito bom!
Fico feliz em ouvir isso.

189
00:08:04,963 --> 00:08:07,114
Roomba, solta uma batida!

190
00:08:08,467 --> 00:08:12,069
Aluguirado vai ser o oposto
da Entertainment 720.

191
00:08:12,070 --> 00:08:13,821
É minha última chance.

192
00:08:13,822 --> 00:08:16,040
Se isso não der certo,
não terei nada.

193
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Só minha boa aparência.

194
00:08:17,542 --> 00:08:20,577
Poderia ser o cafetão
de coroas gostosas.

195
00:08:20,578 --> 00:08:22,362
Preciso me lembrar disso.

196
00:08:22,363 --> 00:08:23,964
<i>Maio de 1817.</i>

197
00:08:23,965 --> 00:08:26,333
Um pequeno grupo
de bandeirantes

198
00:08:26,334 --> 00:08:28,302
chegam a um pedaço
árido de terra

199
00:08:28,303 --> 00:08:30,538
e chamam de Pawnee, Indiana.

200
00:08:30,539 --> 00:08:32,166
Devemos nossa gratidão a eles.

201
00:08:33,050 --> 00:08:35,576
Em junho de 1817,
os mais ricos entre eles

202
00:08:35,577 --> 00:08:37,242
retiram todo o dinheiro
do banco

203
00:08:37,243 --> 00:08:39,130
e fogem para as colinas,
como covardes

204
00:08:39,131 --> 00:08:40,431
para criar Eagleton.

205
00:08:40,432 --> 00:08:44,652
Reconhece algum ancestral
entre os malvados?

206
00:08:44,653 --> 00:08:47,071
Na verdade, como a maioria
das pessoas na região,

207
00:08:47,072 --> 00:08:48,773
tenho ancestrais
nos dois lados.

208
00:08:48,774 --> 00:08:52,583
Por isso acho esta rivalidade
um pouco tola e autodestrutiva.

209
00:08:52,584 --> 00:08:55,763
Você pode não saber,
mas Leslie nasceu em Eagleton.

210
00:08:55,764 --> 00:08:58,367
Não me culpe pelos pecados
da minha mãe!

211
00:08:59,150 --> 00:09:01,049
Olha, Srta. Knope...

212
00:09:01,050 --> 00:09:04,820
Estou realmente tentando,
mas acho que trabalharmos juntos

213
00:09:04,821 --> 00:09:06,121
não é uma boa ideia.

214
00:09:06,122 --> 00:09:08,125
Fugindo tão rápido.
Típico.

215
00:09:08,126 --> 00:09:10,294
Fale o que quiser
de Pawneenses,

216
00:09:10,295 --> 00:09:11,679
mas nunca desistimos.

217
00:09:11,680 --> 00:09:14,647
Temos um mural chamado
"Os Vários Rendidos de Pawnee".

218
00:09:14,648 --> 00:09:16,567
Veja quem está
prestando atenção agora!

219
00:09:16,568 --> 00:09:18,803
Posso falar com você
em particular um minuto?

220
00:09:20,355 --> 00:09:22,640
Meu nome é agente especial
Bert Macklin.

221
00:09:22,641 --> 00:09:24,375
Diga-me quem é,
para quem trabalha,

222
00:09:24,376 --> 00:09:26,677
e nem tente mentir,
pois sou fantástico.

223
00:09:26,678 --> 00:09:28,646
Me chamo Judy Hitler,

224
00:09:28,647 --> 00:09:31,514
e sou a filha única
e mimada de Adolf.

225
00:09:31,515 --> 00:09:35,185
E vou dizer ao papai
que me bateu, Bert Macklin.

226
00:09:35,186 --> 00:09:36,871
Ele não vai gostar nada.

227
00:09:36,872 --> 00:09:39,790
-Então me desamarre!
-Bela tentativa, Srta. Hitler,

228
00:09:39,791 --> 00:09:41,142
mas você tem algo
que quero.

229
00:09:41,143 --> 00:09:43,744
Cadê o colar com todos
os segredos de guerra alemães?

230
00:09:43,745 --> 00:09:45,263
Não sei do que está falando.

231
00:09:45,264 --> 00:09:47,005
-Acho que sabe!
-Não sei!

232
00:09:49,018 --> 00:09:53,671
Agora, me dê aquele colar,
ou terei que recorrer à tortura.

233
00:09:53,672 --> 00:09:56,891
Tudo bem,
te mostrarei onde está, droga.

234
00:09:57,625 --> 00:09:59,197
Você é bom demais, Macklin.

235
00:09:59,198 --> 00:10:00,594
Não faça isso, Hitler.

236
00:10:00,595 --> 00:10:02,730
Não ouse
se apaixonar por mim.

237
00:10:04,949 --> 00:10:07,151
Hitler, sua desgraçada sexy.
Não!

238
00:10:07,152 --> 00:10:08,698
Sim!

239
00:10:13,909 --> 00:10:16,861
Eu estou repleto
de perguntas.

240
00:10:16,862 --> 00:10:18,463
Por que está usando
esta madeira?

241
00:10:18,464 --> 00:10:20,698
É mais flexível?
Estes são fechos de metal?

242
00:10:20,699 --> 00:10:23,000
São de cobre ou bronze?
Algum é melhor?

243
00:10:23,001 --> 00:10:24,869
E se é, por quê?

244
00:10:24,870 --> 00:10:27,621
Se eu lhe contar,
então não terá aprendido nada.

245
00:10:28,798 --> 00:10:32,977
Outra na longa lista de lições
do grande Ron Swanson.

246
00:10:32,978 --> 00:10:35,078
Meu terapeuta,
o Dr. Richard Nygard,

247
00:10:35,079 --> 00:10:38,898
sugeriu que eu tentasse hobbies
que não têm exercícios.

248
00:10:38,899 --> 00:10:41,218
Então estou estudando
carpintaria com o Ron.

249
00:10:42,452 --> 00:10:44,437
Eu fiz isto.

250
00:10:44,438 --> 00:10:47,274
Antes de eu começar,
era maior.

251
00:10:47,275 --> 00:10:51,098
Aqui. Fiz algo
que é muito importante.

252
00:10:51,099 --> 00:10:52,896
Por que não trabalha
nisso agora?

253
00:10:52,897 --> 00:10:54,197
Sim, senhor!

254
00:10:54,198 --> 00:10:57,118
É um lance de escadas
que não leva a lugar algum.

255
00:10:58,070 --> 00:10:59,370
Você estava o ouvindo

256
00:10:59,371 --> 00:11:01,322
quando ele falava
de servir o público

257
00:11:01,323 --> 00:11:03,290
e tornar nossa
comunidade melhor?

258
00:11:03,291 --> 00:11:06,377
-Sabe com quem ele parece?
-Sim. Idi Amin.

259
00:11:06,378 --> 00:11:08,412
-Ou Lorde Voldemort.
-Não. Você.

260
00:11:08,413 --> 00:11:12,497
Você foi muito grossa com ele,
e precisa se desculpar.

261
00:11:12,498 --> 00:11:14,218
Você é um comediante, Ben.

262
00:11:14,219 --> 00:11:16,620
Nunca me desculparei
com alguém de Eagleton.

263
00:11:16,621 --> 00:11:19,757
Então se despeça do seu parque
e de 4 anos de trabalho.

264
00:11:19,758 --> 00:11:21,397
É com você.

265
00:11:21,398 --> 00:11:23,126
Vamos.
Você pode fazer isso.

266
00:11:23,127 --> 00:11:24,928
-Não quero.
-Você pode...

267
00:11:24,929 --> 00:11:26,565
Você pode fazer isso.

268
00:11:27,399 --> 00:11:30,985
Sr. St. James,
está sendo um dia estranho.

269
00:11:30,986 --> 00:11:34,104
Mas não queremos que tenha
a impressão errada de Pawnee.

270
00:11:34,105 --> 00:11:36,240
Vocês viram Hitler?

271
00:11:39,294 --> 00:11:43,598
Enfim, adoraríamos
que projetasse o parque,

272
00:11:43,599 --> 00:11:47,618
e no espírito de reconciliação,
Leslie gostaria de se desculpar.

273
00:11:47,619 --> 00:11:49,619
Posso ter sido
preconceituosa,

274
00:11:49,620 --> 00:11:53,474
meus preconceitos totalmente
legítimos contra Eagleton

275
00:11:53,475 --> 00:11:56,398
afetaram o que penso
do seu envolvimento no projeto,

276
00:11:56,399 --> 00:11:59,231
e por essa razão,
eu gostaria de dizer que...

277
00:12:00,265 --> 00:12:02,316
Eu...

278
00:12:03,150 --> 00:12:04,735
Eu sou Leslie Knope.

279
00:12:05,770 --> 00:12:08,105
Não. Não é o que
quero dizer. Certo.

280
00:12:09,140 --> 00:12:10,991
Eu...

281
00:12:13,311 --> 00:12:15,598
Minha boca está seca.

282
00:12:15,599 --> 00:12:17,832
Minha boca está seca.
Isso é água canadense.

283
00:12:17,833 --> 00:12:20,284
Beba água canadense
se estiver de boca seca.

284
00:12:20,285 --> 00:12:22,953
Isso não é nada.
O que quero dizer é...

285
00:12:22,954 --> 00:12:24,755
Eu s...

286
00:12:24,756 --> 00:12:26,323
Eu sin...

287
00:12:26,324 --> 00:12:27,675
Eu sin...

288
00:12:27,676 --> 00:12:29,677
Ele é um ser humano,
você também.

289
00:12:29,678 --> 00:12:31,345
Você pode só dizer...

290
00:12:31,346 --> 00:12:33,013
Eu sin...

291
00:12:33,014 --> 00:12:34,498
-Meu Deus!
-Eu sinto muito.

292
00:12:34,499 --> 00:12:35,800
Sinto muito.
Sinto muito.

293
00:12:35,801 --> 00:12:37,101
Sinto por ter...

294
00:12:37,102 --> 00:12:39,998
Sinto muitíssimo
por ter sido grossa.

295
00:12:41,139 --> 00:12:43,473
-É muito cedo.
-Como gesto de boa vontade,

296
00:12:43,474 --> 00:12:45,125
gostaria de desistir
do pagamento.

297
00:12:45,126 --> 00:12:46,694
Farei o projeto de graça.

298
00:12:47,528 --> 00:12:49,498
Obrigada.
É muito gentil de sua parte.

299
00:12:49,499 --> 00:12:51,698
Trabalhei num modelo
do projeto.

300
00:12:51,699 --> 00:12:54,184
Por que eu não trago aqui
e analisamos juntos?

301
00:12:54,185 --> 00:12:56,386
Ótimo. E então poderá vir
ao nosso casamento.

302
00:12:56,387 --> 00:12:57,738
-O quê?
-É em maio,

303
00:12:57,739 --> 00:13:00,325
e ainda não planejamos,
mas guarde a data.

304
00:13:02,461 --> 00:13:04,028
Eu nunca estive aqui.

305
00:13:10,034 --> 00:13:11,918
Bom trabalho, equipe.

306
00:13:11,919 --> 00:13:14,948
-O que acham do lugar?
-Gosta mesmo da tinta amarela?

307
00:13:14,949 --> 00:13:16,350
Sei que estava
em liquidação,

308
00:13:16,351 --> 00:13:18,208
mas parece muito
com catarro seco.

309
00:13:18,209 --> 00:13:19,994
Na real, Tom.
Este lugar é triste.

310
00:13:19,995 --> 00:13:22,148
Acho que um dos manequins
tentou se matar.

311
00:13:22,149 --> 00:13:24,581
Acho que o importante é
que tínhamos uma meta,

312
00:13:24,582 --> 00:13:26,033
e nós a alcançamos.

313
00:13:26,034 --> 00:13:28,648
-Então você gostou do local?
-Não, é terrível.

314
00:13:28,649 --> 00:13:30,504
É o melhor que posso
pagar no momento.

315
00:13:30,505 --> 00:13:32,840
E tenho sobra
de US$46 no orçamento.

316
00:13:32,841 --> 00:13:35,809
Tenho uma coisinha
para vocês pelo trabalho.

317
00:13:35,810 --> 00:13:38,211
Festa de pizza!

318
00:13:38,212 --> 00:13:40,264
Uma pizza pequena
para todos nós?

319
00:13:40,265 --> 00:13:43,650
-Sem coberturas.
-Queijo é cobertura, Jerry.

320
00:13:43,651 --> 00:13:45,569
E por que tanta luz acesa?

321
00:13:45,570 --> 00:13:48,155
Alguém aqui tem ações
da companhia elétrica?

322
00:13:50,824 --> 00:13:53,060
Se houvesse mais comida,
e menos gente,

323
00:13:53,061 --> 00:13:55,195
seria uma festa perfeita.

324
00:13:55,196 --> 00:13:56,864
Não pode fugir, Hitler.

325
00:13:56,865 --> 00:13:58,948
O Batalhão 82 está
em todo lugar!

326
00:13:59,633 --> 00:14:01,067
History Channel.

327
00:14:01,953 --> 00:14:03,253
O que é isso?

328
00:14:03,254 --> 00:14:06,373
Uma criança espiã,
enviada para roubar o colar?

329
00:14:06,374 --> 00:14:08,742
Bert Macklin, FBI!
Parado!

330
00:14:08,743 --> 00:14:10,577
Eu não fiz nada!

331
00:14:10,578 --> 00:14:12,513
Sim, péssima ação, Bert.

332
00:14:12,514 --> 00:14:14,048
Eu estava brincando,
amigão.

333
00:14:14,049 --> 00:14:16,583
É uma brincadeira.
Meu nome real é Andy Dwyer.

334
00:14:16,584 --> 00:14:18,348
Sou um segurança.
Qual o seu nome?

335
00:14:18,349 --> 00:14:22,106
Joey. Eu estava
com minha mãe, e me perdi.

336
00:14:22,107 --> 00:14:23,524
Deus, não se preocupe.

337
00:14:23,525 --> 00:14:27,194
Já me perdi umas 500 vezes,
e eu trabalho aqui.

338
00:14:27,195 --> 00:14:29,113
Que acha de irmos
procurar sua mãe?

339
00:14:32,049 --> 00:14:33,701
Ela não está aí,
tenho certeza.

340
00:14:33,702 --> 00:14:35,536
Vamos tentar por aqui.

341
00:14:35,537 --> 00:14:38,789
Olá?
Srta. Knope, Sr. Wyatt?

342
00:14:38,790 --> 00:14:40,640
Somos da firma
de Wreston St. James.

343
00:14:40,641 --> 00:14:43,243
Oi, entrem.
Cadê o Wreston?

344
00:14:43,244 --> 00:14:45,148
Está vindo,
ele quis que começássemos.

345
00:14:45,149 --> 00:14:48,281
Tudo bem.
Podem começar.

346
00:14:48,282 --> 00:14:51,284
Nós apresentamos
a Joia da Coroa de Pawnee.

347
00:14:52,002 --> 00:14:55,789
Contém as paisagens, sons,
e mais importante,

348
00:14:55,790 --> 00:14:57,925
o cheiro que define
a cidade de vocês.

349
00:14:57,926 --> 00:14:59,298
Há vários baldes
para saliva

350
00:14:59,299 --> 00:15:01,061
para seus cidadãos
mais cuspidores.

351
00:15:01,062 --> 00:15:03,597
Também temos comedouros
cheios de cheeseburgers

352
00:15:03,598 --> 00:15:04,948
e chuveiros públicos

353
00:15:04,949 --> 00:15:07,648
com instruções para
quem nunca tomou banho.

354
00:15:08,348 --> 00:15:11,154
Vocês têm cinco segundos
para saírem daqui...

355
00:15:11,155 --> 00:15:13,323
ou eu cortarei suas gargantas.

356
00:15:13,324 --> 00:15:15,242
Para fora.
Agora!

357
00:15:15,243 --> 00:15:19,163
Meu quintal é maior
que o seu parque.

358
00:15:19,164 --> 00:15:21,314
Leslie, fique aqui.

359
00:15:26,249 --> 00:15:29,436
Eu lhe disse que Eagletonianos
são pessoas terríveis.

360
00:15:29,437 --> 00:15:32,508
Eles chamam a meleca deles
de caviar de Pawnee.

361
00:15:32,509 --> 00:15:35,358
Estou do seu lado,
e também estou furioso.

362
00:15:35,359 --> 00:15:37,527
Mas isso não faz
sentido para mim.

363
00:15:37,528 --> 00:15:40,208
Falarei com Wreston,
e chegarei ao fundo disso.

364
00:15:40,209 --> 00:15:42,010
Qualquer desculpa
para falar com ele.

365
00:15:42,011 --> 00:15:43,983
Eu pensarei
em um plano de vingança.

366
00:15:43,984 --> 00:15:46,286
Sei o que faremos.
Descobriremos onde ele mora.

367
00:15:46,287 --> 00:15:48,908
Iremos até a casa dele,
e colocaremos fogo nela.

368
00:15:48,909 --> 00:15:53,308
-Leslie, não podemos fazer isso.
-Você está certo. Não podemos.

369
00:15:54,908 --> 00:15:57,463
Certo, então...

370
00:15:57,464 --> 00:15:59,298
Isso parece familiar?

371
00:15:59,299 --> 00:16:01,801
-De jeito nenhum.
-Eu falava com o Joey.

372
00:16:01,802 --> 00:16:03,169
-Joey!
-Mamãe!

373
00:16:03,170 --> 00:16:06,723
Aí está você.
Deus, me preocupei tanto.

374
00:16:06,724 --> 00:16:09,892
Muito obrigada.
Nunca saberão quanto agradeço.

375
00:16:09,893 --> 00:16:12,058
Só fazendo meu trabalho,
senhora.

376
00:16:12,059 --> 00:16:14,030
Obrigado
por me salvar, Andy.

377
00:16:14,031 --> 00:16:16,149
Obrigado também, Srta. Hitler.

378
00:16:16,150 --> 00:16:18,301
-O quê?
-Não se preocupe.

379
00:16:18,302 --> 00:16:21,208
Nossa. Você deixou aqueles
perdedores muito felizes.

380
00:16:21,209 --> 00:16:23,408
Não, eu não deixei.
Bert Macklin deixou.

381
00:16:23,409 --> 00:16:24,908
-Não...
-FBI.

382
00:16:24,909 --> 00:16:28,411
Na verdade, Bert Macklin fez
o garotinho chorar.

383
00:16:28,412 --> 00:16:30,663
Ele é um agente cruel
que não segue as regras.

384
00:16:30,664 --> 00:16:33,308
Sério, acho que Andy Dwyer
é um policial melhor

385
00:16:33,309 --> 00:16:35,908
que Bert Macklin.
Talvez seja hora de Bert Macklin

386
00:16:35,909 --> 00:16:38,006
se aposentar.

387
00:16:40,491 --> 00:16:41,791
Posso trazer uma bebida?

388
00:16:41,792 --> 00:16:44,411
Chá gelado, por favor.
E posso lhe perguntar,

389
00:16:44,412 --> 00:16:46,479
como há palmeiras aqui?

390
00:16:46,480 --> 00:16:48,715
Eagleton fica em cima
de uma fonte termal

391
00:16:48,716 --> 00:16:50,908
o que cria
uma zona microclimática.

392
00:16:50,909 --> 00:16:53,520
Somos muito abençoados.

393
00:16:55,108 --> 00:16:57,006
Deus, sinto muito pelo atraso.

394
00:16:57,007 --> 00:16:58,658
O que houve, cara?

395
00:16:58,659 --> 00:17:01,177
Não tive nada a ver
com a pegadinha idiota.

396
00:17:01,178 --> 00:17:02,629
É por isso que me atrasei.

397
00:17:02,630 --> 00:17:05,832
Demiti os dois responsáveis,
e estava os tirando do prédio.

398
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Bem... ótimo!

399
00:17:07,334 --> 00:17:10,308
Algumas pessoas na firma
queriam promovê-los,

400
00:17:10,309 --> 00:17:12,004
mas eu insisti na demissão.

401
00:17:12,005 --> 00:17:15,508
Se me jurar que isso é sério,
talvez possamos salvar isso.

402
00:17:15,509 --> 00:17:19,028
Eu adoraria isso.
Mas e a Leslie?

403
00:17:19,029 --> 00:17:22,115
Duvido que ela supere as brigas
entre nossas cidades.

404
00:17:22,116 --> 00:17:25,318
Acho que está errado.
Leslie é uma pessoa que perdoa.

405
00:17:25,319 --> 00:17:26,870
Vingança!

406
00:17:26,871 --> 00:17:30,457
Isto é por Pawnee,
seu cara de bunda pomposo!

407
00:17:32,110 --> 00:17:33,410
Eu te amo, Ben.

408
00:17:33,411 --> 00:17:34,828
Pawnee para sempre!

409
00:17:34,829 --> 00:17:37,697
Quer uma gravata idiota?
Eu lhe dou uma.

410
00:17:38,408 --> 00:17:40,308
Wreston, chupa essa!

411
00:17:40,309 --> 00:17:42,201
-Agora estamos quites.
-Leslie.

412
00:17:42,202 --> 00:17:45,722
Ele não fez aquilo,
e ele demitiu quem fez.

413
00:17:52,480 --> 00:17:54,731
<i>Atenção, por favor.</i>

414
00:17:54,732 --> 00:17:58,852
Olhei os registros,
e faltam US$ 9.

415
00:17:58,853 --> 00:18:01,408
Não estou zangado
com quem pegou.

416
00:18:01,409 --> 00:18:02,709
Apenas se apresente.

417
00:18:02,710 --> 00:18:06,242
Você será processado,
e seguiremos com nossas vidas.

418
00:18:06,243 --> 00:18:09,245
Amigo, vamos tomar
café da manhã, certo?

419
00:18:09,246 --> 00:18:11,197
Beleza. Foi ideia sua,
então vai pagar.

420
00:18:11,198 --> 00:18:13,082
Você dirige.
Não pago a gasolina.

421
00:18:13,083 --> 00:18:14,418
Certo. Tudo bem.

422
00:18:15,508 --> 00:18:17,236
Quero o café da manhã
de panquecas.

423
00:18:17,237 --> 00:18:19,455
Quero também 12 ovos,
sem estarem cozinhados,

424
00:18:19,456 --> 00:18:21,173
e algumas torradas.

425
00:18:21,174 --> 00:18:23,593
20 fatias, não torradas,
em um saco.

426
00:18:23,594 --> 00:18:25,745
Quer uma caixa de ovos
e uma sacola de pães?

427
00:18:25,746 --> 00:18:28,164
Só o café da manhã
de panquecas está bom.

428
00:18:28,165 --> 00:18:30,016
Não ofereça pagar
se será mão de vaca.

429
00:18:30,017 --> 00:18:32,085
Sei que não quer
repetir os erros

430
00:18:32,086 --> 00:18:34,354
da Entertainment 720,
e isso é ótimo,

431
00:18:34,355 --> 00:18:37,690
mas irá precisar do velho Tom
para fazer isso funcionar.

432
00:18:37,691 --> 00:18:39,759
Não. Aquele Tom
arruinou tudo.

433
00:18:39,760 --> 00:18:43,980
Sim, ele arruinou, e aquele Tom
fez de você um péssimo namorado,

434
00:18:43,981 --> 00:18:46,783
um empregado terrível,
e te levou à falência.

435
00:18:46,784 --> 00:18:48,308
Estamos chegando em algo?

436
00:18:48,309 --> 00:18:50,236
Mas sua bravata,
exibicionismo,

437
00:18:50,237 --> 00:18:51,905
e confiança
são parte de você,

438
00:18:51,906 --> 00:18:53,606
e em pequenas doses,
pode ajudar.

439
00:18:53,607 --> 00:18:55,775
Não pode ter a "Aluguirado"
sem o irado.

440
00:18:55,776 --> 00:18:58,708
Eu mal tenho dinheiro
para deixar tudo pronto.

441
00:18:58,709 --> 00:19:00,547
Eu sei.
Tome isso.

442
00:19:00,548 --> 00:19:03,800
Todos nós juntamos.
Use para arrumar a loja.

443
00:19:03,801 --> 00:19:07,420
E em troca pode nos dar
uma ação da empresa.

444
00:19:07,421 --> 00:19:09,889
Como uma mini oferta pública.

445
00:19:09,890 --> 00:19:11,808
"Esporto", Ann.
Esporto.

446
00:19:11,809 --> 00:19:13,332
É motivo de comemoração.

447
00:19:13,333 --> 00:19:16,312
Garçom! Oito fatias de bacon,
não assadas,

448
00:19:16,313 --> 00:19:18,148
em um pacote fechado.

449
00:19:19,399 --> 00:19:21,568
Eu chamo
de Comuna de Pawnee,

450
00:19:21,569 --> 00:19:23,908
uma celebração à história
e ao povo de Pawnee.

451
00:19:23,909 --> 00:19:26,189
Um parquinho
com temática Wamapoke.

452
00:19:26,190 --> 00:19:28,625
Vans de comida
de restaurantes locais,

453
00:19:28,626 --> 00:19:30,293
uma fonte Li'l Sebastian.

454
00:19:30,294 --> 00:19:32,362
-É perfeito.
-Obrigado.

455
00:19:32,363 --> 00:19:36,148
Não me vejo brigando por mais
de 60% dessas ideias.

456
00:19:36,149 --> 00:19:38,418
Não esperava menos.
Que bom que gostou.

457
00:19:38,419 --> 00:19:39,720
Nunca conheci duas pessoas

458
00:19:39,721 --> 00:19:41,621
tão apaixonadas
por sua cidade natal.

459
00:19:41,622 --> 00:19:43,423
Eu sou na verdade
de Minnesota.

460
00:19:43,424 --> 00:19:45,091
Por que sabe tanto
sobre Pawnee?

461
00:19:45,092 --> 00:19:48,011
Estou apaixonado
por uma mulher daqui.

462
00:19:48,012 --> 00:19:51,808
Uma mulher estranha,
apaixonante e pateta.

463
00:19:52,431 --> 00:19:54,008
Eu.
Ele está apaixonado por mim.

464
00:19:57,804 --> 00:19:59,522
Lamento vê-lo ir embora,
Macklin.

465
00:19:59,523 --> 00:20:01,808
Você nem sempre
seguiu as regras,

466
00:20:01,809 --> 00:20:04,310
mas era um excelente agente.

467
00:20:04,311 --> 00:20:07,146
Hoje eu me despeço
da única vida que conheço.

468
00:20:07,147 --> 00:20:11,448
Alguns dos rapazes juntaram
uma grana e te compramos...

469
00:20:11,449 --> 00:20:13,202
Isto.

470
00:20:13,203 --> 00:20:16,658
Não é muito, mas é algo
para lembrar da gente.

471
00:20:18,375 --> 00:20:22,194
40 anos disfarçado.
Nunca conheci minha família.

472
00:20:22,195 --> 00:20:24,908
-O quê?
-E só tenho isso para levar?

473
00:20:24,909 --> 00:20:26,865
VOCÊ ESTEVE NO FBI

474
00:20:26,866 --> 00:20:28,408
Valeu muito a pena.

475
00:20:29,015 --> 00:20:30,970
Foi um prazer trabalhar
com você, filho.

476
00:20:30,971 --> 00:20:32,872
Se precisar de mim,
sabe onde me achar.

477
00:20:32,873 --> 00:20:35,475
Na cama ao seu lado,
talvez transando com você.

478
00:20:45,737 --> 00:20:50,407
Bem-vindos à nova
nova Aluguirado.

479
00:20:50,408 --> 00:20:52,325
Agora 30% mais irada.

480
00:20:52,326 --> 00:20:55,208
Usei o dinheiro que me deram
para melhorar o visual,

481
00:20:55,209 --> 00:20:58,008
tirei tudo que tinha em casa
e trouxe para cá,

482
00:20:58,009 --> 00:21:00,000
exceto minha cama.
Eu moro aqui agora.

483
00:21:00,001 --> 00:21:03,671
Odiei tudo, logo deve ser
bom para o seu negócio.

484
00:21:03,672 --> 00:21:05,608
Ron, meu trabalho
de carpintaria.

485
00:21:05,609 --> 00:21:07,741
É um mostruário de sapatos!

486
00:21:07,742 --> 00:21:10,377
Sim.
Esse sempre foi o plano.

487
00:21:10,378 --> 00:21:13,058
Certo, equipe Aluguirada,
tenho outra surpresinha...

488
00:21:13,059 --> 00:21:14,515
Festa de pizza!

489
00:21:14,516 --> 00:21:15,933
-Parte 2.
-Nossa!

490
00:21:15,934 --> 00:21:18,769
Duas pizzas.
E coberturas!

491
00:21:18,770 --> 00:21:21,233
Só na metade.
Não sou Zuckerberg.

492
00:21:21,234 --> 00:21:22,608
Comam, campeões.

493
00:21:22,908 --> 00:21:25,898
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS

