1
00:00:01,276 --> 00:00:03,720
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,721 --> 00:00:07,650
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,398 --> 00:00:09,892
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,893 --> 00:00:11,672
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,673 --> 00:00:14,144
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,145 --> 00:00:16,188
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,189 --> 00:00:19,541
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,542 --> 00:00:22,677
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:22,678 --> 00:00:26,212
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:26,213 --> 00:00:27,613
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:27,614 --> 00:00:30,096
A empresa em que a sra. Queen
investiu não existe.

12
00:00:30,097 --> 00:00:32,714
A Tempest comprou
um armazém em Starling.

13
00:00:32,715 --> 00:00:34,838
Oliver, essa é minha filha,
Helena.

14
00:00:34,839 --> 00:00:38,193
O vigilante de Starling
faz o que quer.

15
00:00:38,194 --> 00:00:39,693
Como soube?

16
00:00:39,694 --> 00:00:42,673
<i>Vi você lutando.
Depois vi seus olhos.</i>

17
00:00:42,674 --> 00:00:44,141
É sua culpa
que Michael morreu.

18
00:00:44,142 --> 00:00:47,087
Não do seu pai por ter mandado.
Ou minha por tê-lo matado.

19
00:00:47,088 --> 00:00:50,070
A ilha te mudou de um jeito que
só alguém como eu entenderia.

20
00:00:50,071 --> 00:00:52,834
Sei que parece justiça,
mas não é.

21
00:00:52,835 --> 00:00:55,434
Vingança é justiça.

22
00:00:55,435 --> 00:00:58,022
Sente o mesmo que eu.
Eu sei.

23
00:01:45,816 --> 00:01:47,256
Tudo limpo.

24
00:02:13,663 --> 00:02:15,915
Entrem no carro.
Matem-no.

25
00:02:29,769 --> 00:02:31,355
Tire suas mãos de mim!

26
00:02:31,356 --> 00:02:32,927
O que achou
que estava fazendo?

27
00:02:32,928 --> 00:02:34,847
Aquele homem
era o líder da Tríade.

28
00:02:34,848 --> 00:02:37,696
Meu pai os culpa pelos recentes
ataques aos homens dele.

29
00:02:37,697 --> 00:02:40,184
- Os homens que você matou.
- Isso mesmo.

30
00:02:40,185 --> 00:02:43,024
Elimino Zhishan,
e a Tríade revida.

31
00:02:43,025 --> 00:02:45,592
Enfraqueci a organização
do meu pai ao ponto

32
00:02:45,593 --> 00:02:48,088
que não há como ele sobreviver
ao ataque deles.

33
00:02:48,089 --> 00:02:50,595
Então terá sua vingança?

34
00:02:50,596 --> 00:02:52,504
Então terei justiça

35
00:02:52,505 --> 00:02:55,304
pelo que ele fez
ao Michael e a mim.

36
00:02:55,305 --> 00:02:58,032
Não é justiça.

37
00:02:58,033 --> 00:03:02,401
- E o que você faz é?
- Você me deixaria lhe mostrar?

38
00:03:08,264 --> 00:03:11,159
- Querem mais alguma coisa?
- Não. Obrigado, Carly.

39
00:03:11,160 --> 00:03:12,908
Onde está meu cunhado?

40
00:03:12,909 --> 00:03:14,592
Está tarde
e aqui é o Glades.

41
00:03:14,593 --> 00:03:16,349
Ele não deveria estar
te protegendo?

42
00:03:16,350 --> 00:03:18,350
Ela é mais durona
do que parece.

43
00:03:23,261 --> 00:03:26,571
Não estive em um segundo
encontro há tempos.

44
00:03:26,972 --> 00:03:28,855
Parece bom até agora.

45
00:03:29,356 --> 00:03:34,528
Dormimos juntos,
e foi muito bom.

46
00:03:34,529 --> 00:03:37,380
E eu precisava disso.
Mas não estou procurando nada.

47
00:03:37,381 --> 00:03:39,292
Certo. Porque você
tem tudo resolvido.

48
00:03:39,293 --> 00:03:40,844
Não acho
que possa me julgar.

49
00:03:40,845 --> 00:03:42,518
Vi você matar, lembra-se?

50
00:03:42,519 --> 00:03:46,156
Só mato quando é
absolutamente necessário.

51
00:03:46,157 --> 00:03:47,557
Não é minha escolha inicial.

52
00:03:47,558 --> 00:03:50,180
E do jeito que vai,
você vai acabar ferindo alguém,

53
00:03:50,181 --> 00:03:52,268
como minha mãe
ou a si mesma.

54
00:03:52,269 --> 00:03:54,924
Sinto muito pela sua mãe.
Foi um acidente.

55
00:03:54,925 --> 00:03:56,776
Quantos acidentes
acontecerão

56
00:03:56,777 --> 00:03:59,159
antes de terminar
de dar o troco no seu pai?

57
00:03:59,160 --> 00:04:01,483
Espero que nenhuma.

58
00:04:01,484 --> 00:04:03,736
Não estou dando
o troco nele.

59
00:04:03,737 --> 00:04:06,984
Estou arrancando tudo
que tem significado para ele,

60
00:04:06,985 --> 00:04:09,288
assim como ele fez comigo
quando matou Michael.

61
00:04:09,289 --> 00:04:10,880
E se eu mostrar
outra maneira,

62
00:04:10,881 --> 00:04:13,488
uma maneira de derrubar
a organização do seu pai

63
00:04:13,489 --> 00:04:16,344
sem pôr pessoas inocentes
em risco?

64
00:04:20,452 --> 00:04:24,256
Obrigada pelo café...

65
00:04:24,657 --> 00:04:26,161
e pelo sexo.

66
00:04:26,162 --> 00:04:28,489
Mas não estou interessada.

67
00:04:34,413 --> 00:04:36,031
Não sei onde serão
as Olimpíadas,

68
00:04:36,032 --> 00:04:38,753
mas talvez você devesse pensar
em se inscrever.

69
00:04:40,052 --> 00:04:42,261
Quer conversar sobre ontem?

70
00:04:43,453 --> 00:04:46,932
Certo. Na última vez
em que conversamos,

71
00:04:46,933 --> 00:04:48,848
estava indo impedir
Helena Bertinelli

72
00:04:48,849 --> 00:04:51,276
da lutar contra a máfia.

73
00:04:51,277 --> 00:04:52,735
Como isso funcionou
para você?

74
00:04:52,736 --> 00:04:55,491
Nick Salvati, o braço direito
de Frank Bertinelli,

75
00:04:55,492 --> 00:04:57,295
foi encontrado
com o pescoço quebrado

76
00:04:57,296 --> 00:04:59,352
junto com alguns
dos capangas dele.

77
00:04:59,353 --> 00:05:01,192
Foi ela ou você?

78
00:05:01,193 --> 00:05:03,616
Eu estava com Helena
quando alguém nos atacou.

79
00:05:03,617 --> 00:05:06,564
- Nós não tivemos escolha.
- Nós?

80
00:05:06,565 --> 00:05:09,571
Ela sabe, Diggle, sobre mim.
Era meu segredo ou a vida dela.

81
00:05:09,572 --> 00:05:12,163
Não é mais só o seu segredo,
Oliver.

82
00:05:12,164 --> 00:05:14,851
Ela é uma assassina.
Deixou corpos por toda cidade.

83
00:05:14,852 --> 00:05:16,516
Ela não é o que você pensa.

84
00:05:16,517 --> 00:05:19,075
Há 3 anos, ela ia entregar
o pai dela ao FBI.

85
00:05:19,076 --> 00:05:21,380
Pôs tudo o que tinha sobre ele
em um notebook.

86
00:05:21,381 --> 00:05:24,324
O pai encontrou, achou
que pertencia ao noivo dela

87
00:05:24,325 --> 00:05:26,416
e mandou matá-lo.

88
00:05:28,914 --> 00:05:30,629
Certo, isso é duro.

89
00:05:30,630 --> 00:05:33,437
Mas não muda o fato
de que ela é perigosa.

90
00:05:33,438 --> 00:05:36,763
E se Bertinelli revidar
contra a Tríade,

91
00:05:36,764 --> 00:05:38,801
a Tríade vai atacar

92
00:05:38,802 --> 00:05:40,762
e pessoas inocentes
morrerão.

93
00:05:42,014 --> 00:05:43,941
Ela está perdida, Diggle.

94
00:05:43,942 --> 00:05:46,889
Quer ela saiba disso ou não,
posso salvá-la,

95
00:05:46,890 --> 00:05:48,597
impedi-la de fazer algo
imprudente.

96
00:05:48,598 --> 00:05:50,577
Esse é o problema.
Não pode salvá-la.

97
00:05:50,578 --> 00:05:52,161
Algumas pessoas não mudam.

98
00:05:52,162 --> 00:05:55,541
- Eu posso. Posso ajudá-la.
- Certo.

99
00:05:56,742 --> 00:05:59,582
Talvez ache que é
mais persuasivo do que é,

100
00:05:59,583 --> 00:06:01,465
ou talvez ela ache
que está bem assim,

101
00:06:01,466 --> 00:06:03,085
nessa missão
de fúria justificada.

102
00:06:03,086 --> 00:06:07,677
De qualquer jeito,
tudo isso vai acabar mal.

103
00:06:07,678 --> 00:06:10,027
De qualquer jeito...

104
00:06:15,494 --> 00:06:17,194
tenho que tentar.

105
00:06:20,913 --> 00:06:23,136
1ª Temporada | Episódio 08
-= Vendetta =-

106
00:06:23,137 --> 00:06:25,379
Legenda: JBarra | FL0YDZ
Tomás | TimePink | Brubs

107
00:06:25,380 --> 00:06:27,160
Revisão: Billy

108
00:06:27,161 --> 00:06:28,888
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

109
00:06:28,889 --> 00:06:31,326
Aonde vai tão cedo?
Acabou de chegar.

110
00:06:31,327 --> 00:06:33,374
O problema em viajar
por algumas semanas

111
00:06:33,375 --> 00:06:35,822
é que semanas equivalem
a trabalho acumulado.

112
00:06:35,823 --> 00:06:38,199
Quero apenas
recuperar o tempo perdido.

113
00:06:38,200 --> 00:06:39,896
É claro.

114
00:06:44,479 --> 00:06:46,151
O que foi?

115
00:06:49,063 --> 00:06:51,684
Não conversamos
desde que partiu.

116
00:06:52,687 --> 00:06:55,097
Conversar de verdade.

117
00:06:55,098 --> 00:06:56,596
Eu sei.

118
00:06:57,397 --> 00:07:01,057
Posso imaginar que descobrir
que eu tinha o iate do Robert

119
00:07:01,058 --> 00:07:04,914
e que ele foi assassinado,
foi muito para você lidar.

120
00:07:07,079 --> 00:07:08,777
Sim, foi.

121
00:07:09,878 --> 00:07:13,509
Não quero que ache
que não pode confiar em mim.

122
00:07:13,910 --> 00:07:19,285
Não menti para magoar você,
mas para te manter seguro.

123
00:07:19,886 --> 00:07:22,425
Eu não mudei, Walter.

124
00:07:22,426 --> 00:07:26,342
Ainda sou a mulher
por quem se apaixonou e casou.

125
00:07:26,743 --> 00:07:28,948
Vê isso?

126
00:07:28,949 --> 00:07:31,522
Sim.
Claro que vejo.

127
00:07:34,498 --> 00:07:38,271
Só quero que daqui pra frente
sejamos honestos um com o outro.

128
00:07:38,272 --> 00:07:39,771
Sim, é claro.

129
00:07:39,772 --> 00:07:41,404
Walter.

130
00:07:42,897 --> 00:07:44,972
Pode me dar uma carona
até a escola?

131
00:07:44,973 --> 00:07:48,100
Às vezes,
gosto de chegar na hora.

132
00:07:48,101 --> 00:07:50,592
Isso seria
meu privilégio de pai.

133
00:07:51,989 --> 00:07:55,112
Poderia me dar um conversível,
evitaríamos isso.

134
00:07:55,113 --> 00:07:58,458
E perder todas as conversas
maravilhosas que temos no carro?

135
00:07:58,859 --> 00:08:00,684
Acho que não.

136
00:08:03,002 --> 00:08:04,819
Sinto muito, Frank.

137
00:08:04,820 --> 00:08:07,658
A última coisa que precisa
sou eu chorando no seu ombro.

138
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
Não acredito
que Nick se foi.

139
00:08:10,074 --> 00:08:13,752
Dina, você e Nick
são como família para mim.

140
00:08:13,753 --> 00:08:17,597
E na minha família
cuidamos dos nossos.

141
00:08:19,630 --> 00:08:23,981
Sinto muito pela sua perda.
Nick era como um irmão para mim.

142
00:08:25,204 --> 00:08:26,794
Vamos.

143
00:08:28,902 --> 00:08:31,852
Falo com você em breve.

144
00:08:34,893 --> 00:08:38,112
Quero encontrar
o desgraçado que fez isso.

145
00:08:38,113 --> 00:08:41,769
Juro pela minha vida
que o farei pagar.

146
00:08:45,643 --> 00:08:48,199
Essa garota
sempre esquece algo.

147
00:08:50,711 --> 00:08:53,289
Frank, desculpe por aparecer
sem avisar.

148
00:08:53,290 --> 00:08:56,263
Não, está tudo bem, entre.

149
00:08:58,232 --> 00:09:01,567
Sei que estamos negociando
o acordo de construção.

150
00:09:01,568 --> 00:09:04,649
Desculpe por ter botado de lado,
tivemos uma morte na família.

151
00:09:04,650 --> 00:09:06,724
- Sinto muito.
- Obrigado.

152
00:09:06,725 --> 00:09:10,901
Na verdade,
não vim discutir negócios.

153
00:09:13,289 --> 00:09:16,071
Tudo bem.

154
00:09:17,422 --> 00:09:22,426
Bem, essa é uma união
que não impedirei.

155
00:09:23,279 --> 00:09:27,334
Com licença, querida, um pai
sabe quando não é necessário.

156
00:09:31,561 --> 00:09:33,881
Não ficou claro

157
00:09:33,882 --> 00:09:36,881
que eu não estava interessada
em conversar?

158
00:09:36,882 --> 00:09:39,503
Você não precisa falar.

159
00:09:52,340 --> 00:09:54,138
Quem ela era?

160
00:09:55,939 --> 00:09:58,294
Alguém que conheci
há um bom tempo.

161
00:09:58,878 --> 00:10:02,781
Eu estava namorando
a irmã dela,

162
00:10:02,782 --> 00:10:08,240
e estava ficando sério, mas eu
não lidava bem com o "sério".

163
00:10:08,847 --> 00:10:11,871
Mas eu era ótimo
em estragar as coisas.

164
00:10:15,118 --> 00:10:17,722
Eu comecei a dormir
com a Sarah.

165
00:10:18,386 --> 00:10:22,368
Comecei a dormir
com a irmã da minha namorada.

166
00:10:25,420 --> 00:10:28,779
A levei no iate,
e ela morreu...

167
00:10:29,934 --> 00:10:32,352
bem na minha frente.

168
00:10:33,555 --> 00:10:36,924
Eu magoei a família dela.

169
00:10:38,517 --> 00:10:41,170
Mas eu não ligava.

170
00:10:43,996 --> 00:10:47,906
Antes da ilha eu não era
uma boa pessoa, eu era...

171
00:10:47,907 --> 00:10:53,072
egoísta, imprudente,
horrível e isso afetou...

172
00:10:53,597 --> 00:10:56,143
Realmente afetou as pessoas.

173
00:10:57,753 --> 00:11:00,423
Pessoas que eu amava.

174
00:11:00,424 --> 00:11:05,778
Helena,
você também está em uma ilha.

175
00:11:06,936 --> 00:11:12,261
Oliver, eu quero
te deixar entrar.

176
00:11:13,640 --> 00:11:18,484
Michael foi o último
com quem me abri.

177
00:11:20,118 --> 00:11:22,940
Não posso
me magoar novamente.

178
00:11:25,849 --> 00:11:29,007
Eu nunca magoaria você.

179
00:11:29,008 --> 00:11:31,713
Prometo.

180
00:11:40,146 --> 00:11:42,104
Relaxe, relaxe.

181
00:11:42,105 --> 00:11:45,005
Agora,
puxe suavemente.

182
00:11:45,524 --> 00:11:48,677
Precisa soltar
os três dedos ao mesmo tempo.

183
00:11:48,678 --> 00:11:52,537
Relaxe, respire...

184
00:11:53,992 --> 00:11:56,707
e solte.

185
00:11:59,029 --> 00:12:01,774
- Isso é perda de tempo.
- Estou tentando te ensinar.

186
00:12:01,775 --> 00:12:03,937
O modo menos eficaz
de atirar nas pessoas?

187
00:12:03,938 --> 00:12:06,355
Não, controle.

188
00:12:06,356 --> 00:12:10,297
Para usar um arco e flecha,
precisa de paciência...

189
00:12:10,749 --> 00:12:12,402
e disciplina.

190
00:12:43,351 --> 00:12:45,431
Posso fazer isso o dia todo,
é divertido.

191
00:12:45,432 --> 00:12:48,314
Adoro um homem com energia.

192
00:12:48,932 --> 00:12:51,350
Nossas cruzadas
têm algo em comum.

193
00:12:52,702 --> 00:12:54,808
A minha também começou
com meu pai.

194
00:12:54,809 --> 00:12:58,509
Ele me deixou uma lista. Pessoas
que precisam ser lembradas

195
00:12:58,510 --> 00:13:01,296
de que Starling não é deles.

196
00:13:02,203 --> 00:13:05,508
Anthony Venza está aqui.
Ele trabalha para meu pai.

197
00:13:05,509 --> 00:13:08,452
Ele vende
comprimidos ilegais.

198
00:13:10,400 --> 00:13:13,964
Diggle, essa é Helena.
Diggle é meu...

199
00:13:14,984 --> 00:13:17,041
associado.

200
00:13:17,042 --> 00:13:21,565
- Um associado de Oliver é...
- Nada pra você, senhorita.

201
00:13:23,213 --> 00:13:27,470
Deixarei os dois "associados"
sozinhos.

202
00:13:32,859 --> 00:13:36,280
Ela sabe meu nome,
isso é adorável.

203
00:13:36,281 --> 00:13:39,080
- Pode confiar nela.
- Só que não confio.

204
00:13:40,948 --> 00:13:44,145
- Dormindo com a garota, Oliver?
- Não é da sua conta, Diggle.

205
00:13:44,146 --> 00:13:47,292
Tornou-se da minha conta
quando me colocou nessa.

206
00:13:47,293 --> 00:13:50,490
Quando comecei, eu disse
que manteria você na linha.

207
00:13:50,491 --> 00:13:53,193
Você está solitário.
Mais do que quer admitir.

208
00:13:53,194 --> 00:13:54,750
Por isso acha
que pode mudá-la.

209
00:13:54,751 --> 00:13:56,484
Porque precisa pensar
que pode.

210
00:13:56,485 --> 00:13:59,345
Você é como um viciado que acha
que pode lidar com o vício

211
00:13:59,346 --> 00:14:01,423
fazendo outro viciado
andar na linha.

212
00:14:01,424 --> 00:14:03,290
Oliver, o que está fazendo
é perigoso.

213
00:14:03,291 --> 00:14:05,391
Ficar confuso
sobre quem é bom e quem é mau

214
00:14:05,392 --> 00:14:07,490
é um bom modo
de se matar.

215
00:14:09,085 --> 00:14:10,685
Terminou?

216
00:14:12,402 --> 00:14:16,320
Sim, terminei.
Com isso.

217
00:14:16,321 --> 00:14:21,330
Com o resto, não sei.
Diga-me você, Oliver.

218
00:14:32,043 --> 00:14:33,799
Espero que não tenha planos
para amanhã,

219
00:14:33,800 --> 00:14:37,681
pois consegui uma mesa na noite
de abertura do novo restaurante.

220
00:14:37,682 --> 00:14:41,603
- Aquele lugar não é caro?
- Todo lugar bom é.

221
00:14:41,604 --> 00:14:44,867
Fica com uma linda ruga na testa
quando está preocupada.

222
00:14:44,868 --> 00:14:48,386
Tommy, pare. Isso é sério.
Achei que viveria mais simples.

223
00:14:48,387 --> 00:14:50,856
É eu sei,
todos são adultos menos eu.

224
00:14:50,857 --> 00:14:54,483
Até o Oliver tem um trabalho
com a nova boate.

225
00:14:55,077 --> 00:14:57,353
Está com a cara pensante.
Por que está assim?

226
00:14:57,354 --> 00:14:59,354
Pensou em pedir
um emprego ao Oliver?

227
00:14:59,355 --> 00:15:02,551
- Nunca.
- Não é sua melhor qualidade,

228
00:15:02,552 --> 00:15:05,669
mas conhece boates
e como se divertir.

229
00:15:05,670 --> 00:15:08,157
Você fez bons argumentos.

230
00:15:08,158 --> 00:15:10,758
Falarei com Ollie
e veremos o que ele acha.

231
00:15:11,458 --> 00:15:14,108
Ele vai achar
que é uma ótima ideia.

232
00:15:16,121 --> 00:15:17,937
Como foi sua viagem
para Austrália?

233
00:15:17,938 --> 00:15:20,372
Sempre quis ir lá.

234
00:15:21,215 --> 00:15:22,690
Tenho problema com cangurus.

235
00:15:22,691 --> 00:15:24,491
É uma fobia.
Eles me assustam.

236
00:15:24,492 --> 00:15:28,453
Parecem diabólicos
e estão por toda parte.

237
00:15:28,454 --> 00:15:30,827
Tem algo importante
para me dizer, srta. Smoak?

238
00:15:30,828 --> 00:15:34,635
Sim, tenho.
É sobre a Tempest.

239
00:15:34,636 --> 00:15:36,412
A empresa misteriosa
da sua esposa.

240
00:15:36,413 --> 00:15:38,904
Aquela para a qual
ela desviou fundos.

241
00:15:38,905 --> 00:15:40,328
Aprecio seu empenho nisso,

242
00:15:40,329 --> 00:15:44,248
mas foi um mal entendido,
já foi resolvido.

243
00:15:44,249 --> 00:15:49,650
Não foi. Tinha algo estranho
na transferência.

244
00:15:49,651 --> 00:15:51,822
O dinheiro que sua esposa
tirou da empresa,

245
00:15:51,823 --> 00:15:53,693
não fui a única a rastreá-lo.

246
00:15:53,694 --> 00:15:56,965
Ela estava sendo seguida por
outra entidade, e eles são bons.

247
00:15:56,966 --> 00:15:58,951
Bons igual a NSA.

248
00:15:58,952 --> 00:16:01,701
Mas como sabe,
também sou boa.

249
00:16:01,702 --> 00:16:05,258
Mesmo que quase não tenham
deixado rastros no sistema,

250
00:16:05,259 --> 00:16:06,893
consegui encontrar
uma coisa.

251
00:16:07,703 --> 00:16:09,119
Uma imagem.

252
00:16:11,151 --> 00:16:13,607
Esse símbolo
significa algo, senhor?

253
00:16:14,502 --> 00:16:15,902
Não.

254
00:16:16,977 --> 00:16:20,563
O que significa algo para mim
é um dos meus empregados

255
00:16:20,564 --> 00:16:23,930
bisbilhotar nos negócios
da minha esposa sem autorização.

256
00:16:23,931 --> 00:16:25,333
Se acontecer de novo...

257
00:16:26,067 --> 00:16:29,485
será suspensa.
Está claro?

258
00:16:31,200 --> 00:16:32,600
Cristalino.

259
00:16:51,755 --> 00:16:54,574
- Onde está seu amigo?
- É só a gente hoje.

260
00:16:55,299 --> 00:16:58,798
É mesmo?
O que tem em mente?

261
00:16:58,799 --> 00:17:00,281
Uma lição prática.

262
00:17:01,391 --> 00:17:02,934
Vamos atrás
de Anthony Venza?

263
00:17:02,935 --> 00:17:05,607
Vamos.
Mas faremos do meu jeito.

264
00:17:05,608 --> 00:17:07,606
Seu pai perde
parte da organização dele,

265
00:17:07,607 --> 00:17:10,155
mas nenhuma pessoa inocente
se machuca no processo.

266
00:17:11,346 --> 00:17:12,748
O que é?

267
00:17:12,749 --> 00:17:15,597
Expliquei que armas de fogo
são emocionais e imprevisíveis,

268
00:17:15,598 --> 00:17:18,137
mas já que não é experiente
no arco,

269
00:17:18,138 --> 00:17:20,688
isso vai servir,
por enquanto.

270
00:17:24,655 --> 00:17:26,396
Eu gostei.

271
00:17:26,397 --> 00:17:28,160
Não pode sair assim.

272
00:17:28,732 --> 00:17:30,488
Por quê?
Tem um capuz sobrando?

273
00:17:36,282 --> 00:17:37,855
Tem na cor roxa?

274
00:17:42,343 --> 00:17:43,743
Gosto de roxo.

275
00:17:45,133 --> 00:17:48,407
Isso não é crack.
Qualquer um vende crack.

276
00:17:48,408 --> 00:17:50,936
Só precisa de uma esquina
e um capuz.

277
00:17:50,937 --> 00:17:53,937
Isso é oxicodona.

278
00:17:54,611 --> 00:17:58,103
É caviar.
É champanhe.

279
00:17:58,104 --> 00:18:00,877
Você vende isso
em lugares chiques,

280
00:18:00,878 --> 00:18:04,345
em festas
com adolescentes ricos.

281
00:18:07,466 --> 00:18:08,866
Vão checar!

282
00:18:24,232 --> 00:18:26,106
Quem quer que seja,

283
00:18:26,107 --> 00:18:28,322
acha mesmo
que vai sair daqui inteiro?

284
00:18:28,323 --> 00:18:30,237
Eu estava pensando
a mesma coisa.

285
00:18:31,616 --> 00:18:33,249
Anthony Venza...

286
00:18:35,801 --> 00:18:38,680
Você desapontou essa cidade.

287
00:18:57,245 --> 00:18:58,661
Por favor...

288
00:18:59,737 --> 00:19:01,153
não me machuque.

289
00:19:02,745 --> 00:19:06,241
Que tal só um pouco?

290
00:19:12,647 --> 00:19:15,428
Milhões de dólares
em drogas ilegais confiscados.

291
00:19:15,429 --> 00:19:18,005
Um golpe na organização
criminosa do seu pai,

292
00:19:18,006 --> 00:19:19,938
e ninguém precisou morrer.

293
00:19:20,558 --> 00:19:21,958
Justiça.

294
00:19:23,800 --> 00:19:25,215
O que acha?

295
00:19:25,723 --> 00:19:29,649
Que é bom.

296
00:19:31,766 --> 00:19:34,123
E não só a parte da justiça.

297
00:19:47,608 --> 00:19:49,927
<i>Anthony Venza
foi preso ontem à noite.</i>

298
00:19:49,928 --> 00:19:53,334
<i>A polícia confiscou um armazém
cheio de drogas ilegais</i>

299
00:19:53,335 --> 00:19:55,930
<i>com valor estimado
em milhões.</i>

300
00:19:55,931 --> 00:19:58,227
<i>Várias testemunhas
dizem ter visto</i>

301
00:19:58,228 --> 00:20:00,836
<i>o vigilante de Starling
saindo da cena</i>

302
00:20:00,837 --> 00:20:02,691
<i>com outro cúmplice
desconhecido,</i>

303
00:20:02,692 --> 00:20:04,196
<i>possivelmente, uma mulher.</i>

304
00:20:07,547 --> 00:20:08,947
Ano ruim?

305
00:20:09,917 --> 00:20:12,906
- O uísque.
- Sim, desculpe.

306
00:20:15,531 --> 00:20:17,404
Outro problema nos negócios.

307
00:20:21,631 --> 00:20:23,131
Você está linda.

308
00:20:24,706 --> 00:20:26,106
Oliver Queen?

309
00:20:29,276 --> 00:20:31,254
É bom te ver feliz de novo.

310
00:20:32,012 --> 00:20:33,512
Faz muito tempo.

311
00:20:38,596 --> 00:20:40,062
Alô.

312
00:20:42,735 --> 00:20:45,181
Sim.
Sim, eu soube sobre Venza.

313
00:20:46,512 --> 00:20:48,121
Sei como isso nos deixa!

314
00:20:54,604 --> 00:20:58,598
Desculpe por sair correndo.
Tenho uma reunião de diretoria

315
00:20:58,599 --> 00:21:01,418
com o Museu de Arte Moderna
de Starling.

316
00:21:02,298 --> 00:21:05,458
Não sei muito sobre arte,
mas sei pagar por ela.

317
00:21:05,459 --> 00:21:07,776
Sem problemas.
Coloque-os em forma.

318
00:21:07,777 --> 00:21:11,130
Sim, senhor.
Nos vemos quando eu voltar.

319
00:22:47,163 --> 00:22:48,807
Só se passaram 30 minutos.

320
00:22:48,808 --> 00:22:50,953
Não é muito ruim
para uma inauguração.

321
00:22:50,954 --> 00:22:52,535
Se não nos derem
uma mesa logo,

322
00:22:52,536 --> 00:22:54,917
vou escrever
uma péssima crítica na internet.

323
00:22:55,474 --> 00:22:56,974
Vou ver o que consigo fazer.

324
00:22:58,461 --> 00:23:01,206
Estou adorando o Cavalli.

325
00:23:01,207 --> 00:23:02,897
Sou Tommy Merlyn.

326
00:23:02,898 --> 00:23:05,458
Há algum jeito
de me colocar no topo da fila?

327
00:23:05,459 --> 00:23:06,859
Há?

328
00:23:09,052 --> 00:23:11,387
Nos avise quando nossa mesa
estiver pronta.

329
00:23:12,560 --> 00:23:16,050
Talvez possa comer
aqueles amendoins.

330
00:23:20,826 --> 00:23:22,769
Olá, Oliver e alguém.

331
00:23:22,770 --> 00:23:24,906
Tommy, Laurel,
essa é Helena.

332
00:23:24,907 --> 00:23:26,938
- Prazer em conhecer vocês.
- Prazer.

333
00:23:28,156 --> 00:23:29,558
Igualmente.

334
00:23:29,559 --> 00:23:31,745
- Você está linda.
- Obrigada.

335
00:23:32,305 --> 00:23:34,001
Sr. Queen,
sua mesa está pronta.

336
00:23:34,002 --> 00:23:36,723
- Quando a nossa vai ficar?
- Quando estiver.

337
00:23:36,724 --> 00:23:39,475
- Por que não se juntam a nós?
- Não, só vamos beber...

338
00:23:39,476 --> 00:23:41,744
- Adoraríamos.
- Tem certeza?

339
00:23:41,745 --> 00:23:43,445
Tenho certeza
que estou com fome.

340
00:23:45,096 --> 00:23:48,765
Vai ser ótimo.

341
00:23:52,651 --> 00:23:56,509
Tinha esquecido que você encheu
a piscina com cerveja.

342
00:23:56,510 --> 00:24:00,066
- Quantas caixas precisou?
- Umas mil, mais ou menos.

343
00:24:00,959 --> 00:24:04,510
O seu pai ficou tão bravo
que achei que ele ia te afogar.

344
00:24:04,511 --> 00:24:07,577
Morte por cerveja, existem
jeitos piores, não é, Helena?

345
00:24:07,578 --> 00:24:09,950
Não existe
um jeito bom de morrer.

346
00:24:10,868 --> 00:24:14,058
Como você e Tommy
se conheceram?

347
00:24:14,470 --> 00:24:19,278
- Todos nos conhecemos desde...
- Desde sempre.

348
00:24:19,279 --> 00:24:23,727
- Vocês três têm muita história.
- Às vezes, até demais.

349
00:24:24,193 --> 00:24:26,671
Como vai a boate?

350
00:24:26,672 --> 00:24:29,500
Mais lento do que imaginava.
Ando ocupado.

351
00:24:29,501 --> 00:24:31,461
Então deve estar feliz
pela ajuda extra.

352
00:24:31,462 --> 00:24:34,032
- Como assim?
- Laurel, ele não quer falar

353
00:24:34,033 --> 00:24:37,162
- de trabalho agora.
- Você não perguntou?

354
00:24:37,163 --> 00:24:40,065
- Perguntou o quê?
- Tommy queria...

355
00:24:40,066 --> 00:24:44,399
Ele disse que falaria com você
sobre trabalhar na sua boate.

356
00:24:45,348 --> 00:24:46,835
Sério?

357
00:24:47,245 --> 00:24:50,719
Desculpe, não achei que iria
querer responsabilidades.

358
00:24:50,720 --> 00:24:52,124
Quem iria imaginar?

359
00:24:52,125 --> 00:24:54,452
Você sempre quis abrir
um negócio com Tommy.

360
00:24:54,453 --> 00:24:57,980
Não se lembra de Aspen,
vocês queriam abrir um hotel?

361
00:24:57,981 --> 00:25:00,920
Só lembro do seu pai furioso

362
00:25:00,921 --> 00:25:03,306
por termos dividido um quarto
com só uma cama.

363
00:25:04,402 --> 00:25:05,853
Espera.

364
00:25:07,035 --> 00:25:09,453
Vocês dois estavam juntos?

365
00:25:09,873 --> 00:25:11,714
E agora está
com o melhor amigo dele?

366
00:25:11,715 --> 00:25:15,281
Quase um reality show,
não é?

367
00:25:18,237 --> 00:25:22,402
Tommy, você trabalhar para mim
pode ser divertido.

368
00:25:22,403 --> 00:25:25,519
Não me sinto muito bem.
Vou lá fora.

369
00:25:27,364 --> 00:25:29,262
Acho melhor
eu ir dar uma olhada nele.

370
00:25:29,263 --> 00:25:31,808
Helena,
foi muito bom te conhecer.

371
00:25:38,418 --> 00:25:42,341
- Por que está tão chateado?
- Por que falou do trabalho?

372
00:25:42,342 --> 00:25:44,893
- Era para você ter falado.
- Mas não falei.

373
00:25:44,894 --> 00:25:47,242
Eu não sabia.
Só tentei ajudar.

374
00:25:47,243 --> 00:25:49,366
Não, você tentou
pedir ajuda ao Oliver.

375
00:25:49,367 --> 00:25:52,572
A típica Laurel. Sempre atrás
de um cavaleiro branco.

376
00:25:53,160 --> 00:25:56,939
É Oliver e Laurel.
Sempre foi.

377
00:25:56,940 --> 00:25:59,187
Isso não vai mudar.

378
00:25:59,188 --> 00:26:01,119
- Não existe mais Oliver e eu.
- Sério?

379
00:26:01,120 --> 00:26:03,253
Você parecia incomodada
com a namorada dele.

380
00:26:03,254 --> 00:26:04,654
Preciso gostar dela?

381
00:26:04,655 --> 00:26:07,890
Não quero caridade do Oliver.

382
00:26:07,891 --> 00:26:09,625
Para todo dia ser lembrado

383
00:26:09,626 --> 00:26:12,602
que não posso te dar
tudo o que ele pode?

384
00:26:13,651 --> 00:26:17,172
Perder uma fortuna
será mais fácil que te perder.

385
00:26:17,173 --> 00:26:19,346
Então por que não paramos?

386
00:26:25,593 --> 00:26:27,017
Desculpe.

387
00:26:27,635 --> 00:26:29,748
Como eu ia saber
que ficaria estranho?

388
00:26:29,749 --> 00:26:33,573
Não, desculpe.
Desculpe por ter te ouvido.

389
00:26:33,574 --> 00:26:37,217
- Helena, o que...
- Você sabe o que passei.

390
00:26:37,218 --> 00:26:39,663
Eu disse que não poderia
ser magoada de novo.

391
00:26:39,664 --> 00:26:41,669
Não estou tentando
te magoar.

392
00:26:42,203 --> 00:26:46,788
Então me fazer jantar
com o amor da sua vida é o quê?

393
00:26:46,789 --> 00:26:49,364
Laurel era a garota,
que estava ficando sério,

394
00:26:49,365 --> 00:26:53,000
cujo o túmulo da irmã
você usou para me manipular.

395
00:26:53,001 --> 00:26:56,940
Vi o jeito que olhava para ela.
Esse tipo de amor não morre.

396
00:26:56,941 --> 00:26:59,770
- Ainda ama ela.
- Não.

397
00:27:01,542 --> 00:27:03,243
- Ei...
- Não. Não!

398
00:27:03,709 --> 00:27:07,863
Não me toque.
Chega de conversar.

399
00:27:27,257 --> 00:27:29,532
Vim para me desculpar.

400
00:27:32,766 --> 00:27:35,291
Sei que estava
tentando ajudar.

401
00:27:35,292 --> 00:27:38,175
Acho que eu não estava pronto
para encarar a realidade.

402
00:27:38,910 --> 00:27:43,807
Isso é tão novo, você e eu.
Não queria que visse

403
00:27:43,808 --> 00:27:45,241
que estou com medo.

404
00:27:47,211 --> 00:27:48,998
Tenho quase 30 anos

405
00:27:48,999 --> 00:27:52,519
e nunca me deram nenhuma
responsabilidade na vida.

406
00:27:52,520 --> 00:27:56,807
Você é independente
e inteligente.

407
00:27:56,808 --> 00:28:00,457
É boa demais para mim.
Mesmo antes de estar falido.

408
00:28:00,458 --> 00:28:04,068
Agora não tenho nada para dar
para o que quer que seja isso.

409
00:28:04,494 --> 00:28:07,054
Nunca me importei
com dinheiro.

410
00:28:07,055 --> 00:28:11,873
E bilionário era sua qualidade
menos atraente.

411
00:28:12,446 --> 00:28:17,001
Desculpe se te pressionei para
pedir um trabalho ao Oliver.

412
00:28:17,002 --> 00:28:19,259
Achei que trabalhar
para ele seria boa ideia,

413
00:28:19,260 --> 00:28:21,228
porque ele é seu amigo.

414
00:28:21,229 --> 00:28:23,968
Não tem problema
pedir ajuda a um amigo.

415
00:28:24,846 --> 00:28:27,793
Não vai perder
sua credibilidade.

416
00:28:27,794 --> 00:28:29,670
Fico feliz em perder
a credibilidade.

417
00:28:29,671 --> 00:28:32,730
Só não quero perder você.

418
00:28:37,415 --> 00:28:39,977
Não estou dizendo
que será fácil...

419
00:28:41,751 --> 00:28:45,076
mas estarei aqui
se precisar de alguém.

420
00:28:45,486 --> 00:28:47,832
É o que as pessoas fazem
quando estão juntas.

421
00:28:48,674 --> 00:28:51,486
Juntas como namorados?

422
00:28:53,343 --> 00:28:56,513
Não arruíne o momento.

423
00:28:56,514 --> 00:29:00,024
Estava indo muito bem
para você.

424
00:29:10,092 --> 00:29:12,564
Não esperava você hoje.

425
00:29:13,424 --> 00:29:14,946
Aconteceu algo?

426
00:29:16,934 --> 00:29:18,654
Acho que você estava certo.

427
00:29:20,427 --> 00:29:23,345
Certo.
Sobre o quê?

428
00:29:23,346 --> 00:29:24,752
Tudo.

429
00:29:28,085 --> 00:29:29,823
Deveria ter te escutado.

430
00:29:33,315 --> 00:29:36,342
Você disse
que queria ajudá-la a mudar.

431
00:29:36,343 --> 00:29:39,694
O problema
é que ela já mudou.

432
00:29:40,669 --> 00:29:42,281
Quando o pai dela
matou o noivo,

433
00:29:42,282 --> 00:29:45,067
ela mudou para algo sombrio
e deformado.

434
00:29:45,068 --> 00:29:47,080
- Vê isso agora, não?
- Não é que...

435
00:29:47,081 --> 00:29:49,622
Não é que eu não via, Diggle.
Eu não...

436
00:29:50,195 --> 00:29:51,843
Não queria ver.

437
00:29:52,738 --> 00:29:55,379
Vivo uma vida dupla,
e para fazer isso

438
00:29:55,380 --> 00:29:58,316
estou me distanciando
das pessoas que amo.

439
00:29:58,317 --> 00:30:01,560
Estou desistindo de muito,
então talvez...

440
00:30:01,561 --> 00:30:04,254
Pensei que talvez
o universo me devesse uma.

441
00:30:05,460 --> 00:30:07,645
Mas olhei
nos olhos dela hoje

442
00:30:07,646 --> 00:30:10,945
e não posso impedi-la
de ultrapassar o limite.

443
00:30:10,946 --> 00:30:13,982
Ela já ultrapassou.

444
00:30:28,843 --> 00:30:31,995
- O quê?
- Saia daí! Saia daí!

445
00:30:42,402 --> 00:30:45,536
Quando procurar por vingança,
cave duas covas.

446
00:30:45,537 --> 00:30:49,369
Uma para seu inimigo
e outra para você.

447
00:30:49,370 --> 00:30:51,464
Não falo chinês.

448
00:30:51,465 --> 00:30:54,473
Então vou supor
que você disse adeus.

449
00:31:04,540 --> 00:31:06,643
Diga a sua senhora
que Frank Bertinelli

450
00:31:06,644 --> 00:31:08,588
manda lembranças.

451
00:31:21,962 --> 00:31:24,289
Queria me ver, sr. Steele?

452
00:31:24,290 --> 00:31:26,590
Eu já disse que é quase Natal,

453
00:31:26,591 --> 00:31:28,257
e muitos dos suicídios
desse época

454
00:31:28,258 --> 00:31:31,142
acontecem por causa
do desemprego repentino?

455
00:31:34,546 --> 00:31:37,535
Quero que descubra tudo
o que puder sobre esse caderno.

456
00:31:37,536 --> 00:31:40,311
Onde foi feito, como compraram
e o que pode significar.

457
00:31:40,312 --> 00:31:42,347
- Sim, senhor.
- Felicity.

458
00:31:42,927 --> 00:31:45,355
Pedi ao Josiah Hudson,
nosso chefe de segurança,

459
00:31:45,356 --> 00:31:47,779
para verificar
o mesmo assunto.

460
00:31:48,352 --> 00:31:53,098
Ele morreu no dia seguinte
em circunstâncias questionáveis.

461
00:31:54,047 --> 00:31:57,383
O que posso estar te pedindo,
esse mistério...

462
00:31:58,117 --> 00:32:00,303
Tem certeza
que quer fazer isso?

463
00:32:01,142 --> 00:32:04,009
Odeio mistérios.
Eles me incomodam.

464
00:32:04,566 --> 00:32:06,239
Precisam ser resolvidos.

465
00:32:34,996 --> 00:32:37,532
<i>É o Dig.
Qual é a situação?</i>

466
00:32:38,133 --> 00:32:39,633
Guerra.

467
00:32:44,532 --> 00:32:47,909
<i>Chefe, alguém atacou Zhishan.
Ele está morto.</i>

468
00:32:49,603 --> 00:32:51,677
Certo, então sabemos
o que está por vir.

469
00:32:53,006 --> 00:32:54,760
Diga a todos
para se prepararem.

470
00:33:05,707 --> 00:33:07,470
Matem todos.

471
00:33:12,992 --> 00:33:15,267
Ricco não responde.
Vão checar.

472
00:33:59,019 --> 00:34:01,526
Frank Bertinelli,
isso é por Zhishan.

473
00:34:06,984 --> 00:34:08,384
Corra.

474
00:34:39,309 --> 00:34:44,255
- Helena. O que é isso?
- Vingança por Michael.

475
00:34:45,029 --> 00:34:47,528
Sei que mandou matá-lo.
Salvati me contou.

476
00:34:47,529 --> 00:34:49,671
Fiz isso
para proteger a família!

477
00:34:49,672 --> 00:34:54,900
Tive que tirar tudo de você
porque tirou tudo de mim.

478
00:34:57,531 --> 00:35:01,435
Finalmente vai saber
como é ter seu próprio sangue

479
00:35:01,436 --> 00:35:05,325
como o responsável
pela morte do seu mundo.

480
00:35:40,254 --> 00:35:41,654
Não!

481
00:35:48,889 --> 00:35:51,690
Helena?

482
00:36:23,378 --> 00:36:26,150
Calma, calma.
Você teve sorte.

483
00:36:28,090 --> 00:36:30,280
Tenho que estar agradecida?

484
00:36:30,281 --> 00:36:33,028
- Helena...
- Ele é um monstro.

485
00:36:33,029 --> 00:36:35,342
Um criminoso.
Por que o salvou?

486
00:36:36,366 --> 00:36:39,108
Não o salvei.
Salvei você.

487
00:36:39,904 --> 00:36:41,824
Acha que só porque matou,

488
00:36:41,825 --> 00:36:44,045
você entende o que é
ter sangue em suas mãos.

489
00:36:44,046 --> 00:36:47,999
Você não entende. Não entende
o preço que tem que pagar.

490
00:36:48,000 --> 00:36:50,311
Principalmente,
quando é seu pai.

491
00:36:50,312 --> 00:36:51,951
Não vou parar.

492
00:36:51,952 --> 00:36:55,573
A polícia o prendeu.
Ele irá para prisão.

493
00:36:55,574 --> 00:36:58,624
- Eles não têm provas.
- Agora têm.

494
00:37:00,759 --> 00:37:02,181
O notebook.

495
00:37:02,182 --> 00:37:05,388
Ele ficará preso, Helena.
Pelo resto da vida.

496
00:37:05,389 --> 00:37:08,757
Isso é justiça.

497
00:37:08,758 --> 00:37:10,175
Então acho que tinha razão.

498
00:37:10,176 --> 00:37:12,262
Estou mais interessada
em vingança.

499
00:37:13,479 --> 00:37:15,143
Saia do meu caminho, Oliver.

500
00:37:15,144 --> 00:37:17,671
Ou vou revelar seu segredo.

501
00:37:19,046 --> 00:37:20,477
Helena.

502
00:37:23,679 --> 00:37:25,193
O que fiz...

503
00:37:27,063 --> 00:37:32,179
Tudo o que fiz,
fiz porque me importo com você.

504
00:37:33,629 --> 00:37:36,300
Pena que não posso
dizer o mesmo.

505
00:37:50,374 --> 00:37:52,921
Oi.
Obrigado por ligar.

506
00:37:52,922 --> 00:37:54,935
Para que servem
as ex-cunhadas?

507
00:38:02,009 --> 00:38:04,394
Batatas fritas
com queijo e pimenta.

508
00:38:08,130 --> 00:38:10,585
É o maior pedido de ajuda
que já vi.

509
00:38:12,308 --> 00:38:14,545
Não sei o que dói mais.
Isso...

510
00:38:15,350 --> 00:38:17,464
Ou ser atingido
por uma bala envenenada.

511
00:38:17,465 --> 00:38:19,505
Já passei por isso.
Com certeza a bala.

512
00:38:24,904 --> 00:38:26,774
Não sou especialista nisso,
mas...

513
00:38:29,065 --> 00:38:32,738
Acho que amar não é sobre
salvar ou mudar alguém.

514
00:38:34,167 --> 00:38:36,955
É sobre encontrar a pessoa
que seja certa para você.

515
00:38:40,845 --> 00:38:42,763
Um dia você encontrará.

516
00:38:42,764 --> 00:38:45,664
Acho que queimei essa ponte.

517
00:38:46,897 --> 00:38:48,676
Na verdade, explodi.

518
00:38:48,677 --> 00:38:50,480
As coisas não saíram
como planejou.

519
00:38:50,481 --> 00:38:52,434
Você salvou a vida
do Frank Bertinelli.

520
00:38:52,435 --> 00:38:55,427
Ele ficará preso por um tempo.
A justiça prevaleceu.

521
00:38:56,381 --> 00:39:00,449
Helena não vê assim.

522
00:39:01,325 --> 00:39:03,688
Você se abriu, se arriscou.

523
00:39:05,148 --> 00:39:07,949
O Oliver que conheci há meses
não teria feito isso.

524
00:39:10,672 --> 00:39:14,381
Quando conhecer a pessoa certa,
estará pronto para ela.

525
00:39:29,300 --> 00:39:30,700
O que está fazendo?

526
00:39:30,701 --> 00:39:33,085
Precisa estar escuro
para funcionar.

527
00:39:33,538 --> 00:39:37,133
Se eu tivesse pensado na frase,
ela não teria soado sensual.

528
00:39:37,795 --> 00:39:39,195
Olhe.

529
00:39:44,202 --> 00:39:45,771
Não vejo nada.

530
00:39:45,772 --> 00:39:47,463
Peguei isso
nas Ciências Aplicadas.

531
00:39:47,464 --> 00:39:50,469
Podem captar as variações
do espectro ultravioleta.

532
00:39:51,841 --> 00:39:53,744
Olhe para o livro de novo.

533
00:40:19,854 --> 00:40:22,424
- Oi.
- Olha...

534
00:40:23,225 --> 00:40:24,698
Desculpe por ontem.

535
00:40:24,699 --> 00:40:28,507
Deixei ir longe demais.
Sentar na mesma mesa foi...

536
00:40:29,285 --> 00:40:32,793
- Foi idiotice.
- Não, eu fui idiota.

537
00:40:34,191 --> 00:40:37,620
Não fui honesto com você.

538
00:40:40,153 --> 00:40:43,641
Meu pai me cortou.
Congelou minhas contas.

539
00:40:43,642 --> 00:40:45,931
Estou vivendo de restos.

540
00:40:46,958 --> 00:40:48,358
Sério?

541
00:40:49,847 --> 00:40:53,350
- Por que não disse nada?
- Vergonha, inveja

542
00:40:53,351 --> 00:40:55,876
e outras coisas que não estou
acostumado a sentir.

543
00:40:55,877 --> 00:40:58,838
Tommy, meu fundo de investimento
é seu fundo.

544
00:41:00,755 --> 00:41:02,393
Não.

545
00:41:02,394 --> 00:41:06,641
Essa é a solução fácil.
Acredite, adoro soluções fáceis.

546
00:41:08,424 --> 00:41:10,102
Preciso de um emprego.

547
00:41:12,188 --> 00:41:13,788
Estou tentando mudar.

548
00:41:14,596 --> 00:41:16,778
Não sei em que,
mas...

549
00:41:18,179 --> 00:41:21,079
não quero mais ser
quem eu era.

550
00:41:22,871 --> 00:41:28,189
Tenho uma vaga
de gerente-geral disponível.

551
00:41:29,092 --> 00:41:30,883
É a sua cara.

552
00:41:30,884 --> 00:41:33,228
Terei plano dentário?
Esse sorriso não é barato.

553
00:41:33,229 --> 00:41:34,960
- Vou providenciar.
- Obrigado.

554
00:41:37,406 --> 00:41:39,198
- Obrigado.
- De nada.

555
00:41:44,858 --> 00:41:47,301
- Você está bem?
- Vou ficar.

556
00:41:48,167 --> 00:41:49,821
Alguma coisa aconteceu
com Helena?

557
00:41:50,522 --> 00:41:52,022
Nós brigamos.

558
00:41:53,214 --> 00:41:56,289
Mas acho
que vou vê-la novamente.

559
00:42:02,025 --> 00:42:06,381
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

