1
00:00:00,776 --> 00:00:03,220
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,221 --> 00:00:07,150
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,898 --> 00:00:09,392
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,393 --> 00:00:11,172
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,173 --> 00:00:13,644
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,645 --> 00:00:15,688
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,689 --> 00:00:19,041
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,042 --> 00:00:22,177
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:22,178 --> 00:00:25,712
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:25,713 --> 00:00:27,113
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:27,114 --> 00:00:29,596
A empresa em que a sra. Queen
investiu não existe.

12
00:00:29,597 --> 00:00:32,214
A Tempest comprou
um armazém em Starling.

13
00:00:32,215 --> 00:00:34,338
Oliver, essa é minha filha,
Helena.

14
00:00:34,339 --> 00:00:37,693
O vigilante de Starling
faz o que quer.

15
00:00:37,694 --> 00:00:39,193
Como soube?

16
00:00:39,194 --> 00:00:42,173
<i>Vi você lutando.
Depois vi seus olhos.</i>

17
00:00:42,174 --> 00:00:43,641
É sua culpa
que Michael morreu.

18
00:00:43,642 --> 00:00:46,587
Não do seu pai por ter mandado.
Ou minha por tê-lo matado.

19
00:00:46,588 --> 00:00:49,570
A ilha te mudou de um jeito que
só alguém como eu entenderia.

20
00:00:49,571 --> 00:00:52,334
Sei que parece justiça,
mas não é.

21
00:00:52,335 --> 00:00:54,934
Vingança é justiça.

22
00:00:54,935 --> 00:00:57,522
Sente o mesmo que eu.
Eu sei.

23
00:01:45,316 --> 00:01:46,756
Tudo limpo.

24
00:02:13,163 --> 00:02:15,415
Entrem no carro.
Matem-no.

25
00:02:29,269 --> 00:02:30,855
Tire suas mãos de mim!

26
00:02:30,856 --> 00:02:32,427
O que achou
que estava fazendo?

27
00:02:32,428 --> 00:02:34,347
Aquele homem
era o líder da Tríade.

28
00:02:34,348 --> 00:02:37,196
Meu pai os culpa pelos recentes
ataques aos homens dele.

29
00:02:37,197 --> 00:02:39,684
- Os homens que você matou.
- Isso mesmo.

30
00:02:39,685 --> 00:02:42,524
Elimino Zhishan,
e a Tríade revida.

31
00:02:42,525 --> 00:02:45,092
Enfraqueci a organização
do meu pai ao ponto

32
00:02:45,093 --> 00:02:47,588
que não há como ele sobreviver
ao ataque deles.

33
00:02:47,589 --> 00:02:50,095
Então terá sua vingança?

34
00:02:50,096 --> 00:02:52,004
Então terei justiça

35
00:02:52,005 --> 00:02:54,804
pelo que ele fez
ao Michael e a mim.

36
00:02:54,805 --> 00:02:57,532
Não é justiça.

37
00:02:57,533 --> 00:03:01,901
- E o que você faz é?
- Você me deixaria lhe mostrar?

38
00:03:07,764 --> 00:03:10,659
- Querem mais alguma coisa?
- Não. Obrigado, Carly.

39
00:03:10,660 --> 00:03:12,408
Onde está meu cunhado?

40
00:03:12,409 --> 00:03:14,092
Está tarde
e aqui é o Glades.

41
00:03:14,093 --> 00:03:15,849
Ele não deveria estar
te protegendo?

42
00:03:15,850 --> 00:03:17,850
Ela é mais durona
do que parece.

43
00:03:22,761 --> 00:03:26,071
Não estive em um segundo
encontro há tempos.

44
00:03:26,472 --> 00:03:28,355
Parece bom até agora.

45
00:03:28,856 --> 00:03:34,028
Dormimos juntos,
e foi muito bom.

46
00:03:34,029 --> 00:03:36,880
E eu precisava disso.
Mas não estou procurando nada.

47
00:03:36,881 --> 00:03:38,792
Certo. Porque você
tem tudo resolvido.

48
00:03:38,793 --> 00:03:40,344
Não acho
que possa me julgar.

49
00:03:40,345 --> 00:03:42,018
Vi você matar, lembra-se?

50
00:03:42,019 --> 00:03:45,656
Só mato quando é
absolutamente necessário.

51
00:03:45,657 --> 00:03:47,057
Não é minha escolha inicial.

52
00:03:47,058 --> 00:03:49,680
E do jeito que vai,
você vai acabar ferindo alguém,

53
00:03:49,681 --> 00:03:51,768
como minha mãe
ou a si mesma.

54
00:03:51,769 --> 00:03:54,424
Sinto muito pela sua mãe.
Foi um acidente.

55
00:03:54,425 --> 00:03:56,276
Quantos acidentes
acontecerão

56
00:03:56,277 --> 00:03:58,659
antes de terminar
de dar o troco no seu pai?

57
00:03:58,660 --> 00:04:00,983
Espero que nenhuma.

58
00:04:00,984 --> 00:04:03,236
Não estou dando
o troco nele.

59
00:04:03,237 --> 00:04:06,484
Estou arrancando tudo
que tem significado para ele,

60
00:04:06,485 --> 00:04:08,788
assim como ele fez comigo
quando matou Michael.

61
00:04:08,789 --> 00:04:10,380
E se eu mostrar
outra maneira,

62
00:04:10,381 --> 00:04:12,988
uma maneira de derrubar
a organização do seu pai

63
00:04:12,989 --> 00:04:15,844
sem pôr pessoas inocentes
em risco?

64
00:04:19,952 --> 00:04:23,756
Obrigada pelo café...

65
00:04:24,157 --> 00:04:25,661
e pelo sexo.

66
00:04:25,662 --> 00:04:27,989
Mas não estou interessada.

67
00:04:33,913 --> 00:04:35,531
Não sei onde serão
as Olimpíadas,

68
00:04:35,532 --> 00:04:38,253
mas talvez você devesse pensar
em se inscrever.

69
00:04:39,552 --> 00:04:41,761
Quer conversar sobre ontem?

70
00:04:42,953 --> 00:04:46,432
Certo. Na última vez
em que conversamos,

71
00:04:46,433 --> 00:04:48,348
estava indo impedir
Helena Bertinelli

72
00:04:48,349 --> 00:04:50,776
da lutar contra a máfia.

73
00:04:50,777 --> 00:04:52,235
Como isso funcionou
para você?

74
00:04:52,236 --> 00:04:54,991
Nick Salvati, o braço direito
de Frank Bertinelli,

75
00:04:54,992 --> 00:04:56,795
foi encontrado
com o pescoço quebrado

76
00:04:56,796 --> 00:04:58,852
junto com alguns
dos capangas dele.

77
00:04:58,853 --> 00:05:00,692
Foi ela ou você?

78
00:05:00,693 --> 00:05:03,116
Eu estava com Helena
quando alguém nos atacou.

79
00:05:03,117 --> 00:05:06,064
- Nós não tivemos escolha.
- Nós?

80
00:05:06,065 --> 00:05:09,071
Ela sabe, Diggle, sobre mim.
Era meu segredo ou a vida dela.

81
00:05:09,072 --> 00:05:11,663
Não é mais só o seu segredo,
Oliver.

82
00:05:11,664 --> 00:05:14,351
Ela é uma assassina.
Deixou corpos por toda cidade.

83
00:05:14,352 --> 00:05:16,016
Ela não é o que você pensa.

84
00:05:16,017 --> 00:05:18,575
Há 3 anos, ela ia entregar
o pai dela ao FBI.

85
00:05:18,576 --> 00:05:20,880
Pôs tudo o que tinha sobre ele
em um notebook.

86
00:05:20,881 --> 00:05:23,824
O pai encontrou, achou
que pertencia ao noivo dela

87
00:05:23,825 --> 00:05:25,916
e mandou matá-lo.

88
00:05:28,414 --> 00:05:30,129
Certo, isso é duro.

89
00:05:30,130 --> 00:05:32,937
Mas não muda o fato
de que ela é perigosa.

90
00:05:32,938 --> 00:05:36,263
E se Bertinelli revidar
contra a Tríade,

91
00:05:36,264 --> 00:05:38,301
a Tríade vai atacar

92
00:05:38,302 --> 00:05:40,262
e pessoas inocentes
morrerão.

93
00:05:41,514 --> 00:05:43,441
Ela está perdida, Diggle.

94
00:05:43,442 --> 00:05:46,389
Quer ela saiba disso ou não,
posso salvá-la,

95
00:05:46,390 --> 00:05:48,097
impedi-la de fazer algo
imprudente.

96
00:05:48,098 --> 00:05:50,077
Esse é o problema.
Não pode salvá-la.

97
00:05:50,078 --> 00:05:51,661
Algumas pessoas não mudam.

98
00:05:51,662 --> 00:05:55,041
- Eu posso. Posso ajudá-la.
- Certo.

99
00:05:56,242 --> 00:05:59,082
Talvez ache que é
mais persuasivo do que é,

100
00:05:59,083 --> 00:06:00,965
ou talvez ela ache
que está bem assim,

101
00:06:00,966 --> 00:06:02,585
nessa missão
de fúria justificada.

102
00:06:02,586 --> 00:06:07,177
De qualquer jeito,
tudo isso vai acabar mal.

103
00:06:07,178 --> 00:06:09,527
De qualquer jeito...

104
00:06:14,994 --> 00:06:16,694
tenho que tentar.

105
00:06:20,413 --> 00:06:22,636
1ª Temporada | Episódio 08
-= Vendetta =-

106
00:06:22,637 --> 00:06:24,879
Legenda: JBarra | FL0YDZ
Tomás | TimePink | Brubs

107
00:06:24,880 --> 00:06:26,660
Revisão: Billy

108
00:06:26,661 --> 00:06:28,388
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

109
00:06:28,389 --> 00:06:30,826
Aonde vai tão cedo?
Acabou de chegar.

110
00:06:30,827 --> 00:06:32,874
O problema em viajar
por algumas semanas

111
00:06:32,875 --> 00:06:35,322
é que semanas equivalem
a trabalho acumulado.

112
00:06:35,323 --> 00:06:37,699
Quero apenas
recuperar o tempo perdido.

113
00:06:37,700 --> 00:06:39,396
É claro.

114
00:06:43,979 --> 00:06:45,651
O que foi?

115
00:06:48,563 --> 00:06:51,184
Não conversamos
desde que partiu.

116
00:06:52,187 --> 00:06:54,597
Conversar de verdade.

117
00:06:54,598 --> 00:06:56,096
Eu sei.

118
00:06:56,897 --> 00:07:00,557
Posso imaginar que descobrir
que eu tinha o iate do Robert

119
00:07:00,558 --> 00:07:04,414
e que ele foi assassinado,
foi muito para você lidar.

120
00:07:06,579 --> 00:07:08,277
Sim, foi.

121
00:07:09,378 --> 00:07:13,009
Não quero que ache
que não pode confiar em mim.

122
00:07:13,410 --> 00:07:18,785
Não menti para magoar você,
mas para te manter seguro.

123
00:07:19,386 --> 00:07:21,925
Eu não mudei, Walter.

124
00:07:21,926 --> 00:07:25,842
Ainda sou a mulher
por quem se apaixonou e casou.

125
00:07:26,243 --> 00:07:28,448
Vê isso?

126
00:07:28,449 --> 00:07:31,022
Sim.
Claro que vejo.

127
00:07:33,998 --> 00:07:37,771
Só quero que daqui pra frente
sejamos honestos um com o outro.

128
00:07:37,772 --> 00:07:39,271
Sim, é claro.

129
00:07:39,272 --> 00:07:40,904
Walter.

130
00:07:42,397 --> 00:07:44,472
Pode me dar uma carona
até a escola?

131
00:07:44,473 --> 00:07:47,600
Às vezes,
gosto de chegar na hora.

132
00:07:47,601 --> 00:07:50,092
Isso seria
meu privilégio de pai.

133
00:07:51,489 --> 00:07:54,612
Poderia me dar um conversível,
evitaríamos isso.

134
00:07:54,613 --> 00:07:57,958
E perder todas as conversas
maravilhosas que temos no carro?

135
00:07:58,359 --> 00:08:00,184
Acho que não.

136
00:08:02,502 --> 00:08:04,319
Sinto muito, Frank.

137
00:08:04,320 --> 00:08:07,158
A última coisa que precisa
sou eu chorando no seu ombro.

138
00:08:07,571 --> 00:08:09,573
Não acredito
que Nick se foi.

139
00:08:09,574 --> 00:08:13,252
Dina, você e Nick
são como família para mim.

140
00:08:13,253 --> 00:08:17,097
E na minha família
cuidamos dos nossos.

141
00:08:19,130 --> 00:08:23,481
Sinto muito pela sua perda.
Nick era como um irmão para mim.

142
00:08:24,704 --> 00:08:26,294
Vamos.

143
00:08:28,402 --> 00:08:31,352
Falo com você em breve.

144
00:08:34,393 --> 00:08:37,612
Quero encontrar
o desgraçado que fez isso.

145
00:08:37,613 --> 00:08:41,269
Juro pela minha vida
que o farei pagar.

146
00:08:45,143 --> 00:08:47,699
Essa garota
sempre esquece algo.

147
00:08:50,211 --> 00:08:52,789
Frank, desculpe por aparecer
sem avisar.

148
00:08:52,790 --> 00:08:55,763
Não, está tudo bem, entre.

149
00:08:57,732 --> 00:09:01,067
Sei que estamos negociando
o acordo de construção.

150
00:09:01,068 --> 00:09:04,149
Desculpe por ter botado de lado,
tivemos uma morte na família.

151
00:09:04,150 --> 00:09:06,224
- Sinto muito.
- Obrigado.

152
00:09:06,225 --> 00:09:10,401
Na verdade,
não vim discutir negócios.

153
00:09:12,789 --> 00:09:15,571
Tudo bem.

154
00:09:16,922 --> 00:09:21,926
Bem, essa é uma união
que não impedirei.

155
00:09:22,779 --> 00:09:26,834
Com licença, querida, um pai
sabe quando não é necessário.

156
00:09:31,061 --> 00:09:33,381
Não ficou claro

157
00:09:33,382 --> 00:09:36,381
que eu não estava interessada
em conversar?

158
00:09:36,382 --> 00:09:39,003
Você não precisa falar.

159
00:09:51,840 --> 00:09:53,638
Quem ela era?

160
00:09:55,439 --> 00:09:57,794
Alguém que conheci
há um bom tempo.

161
00:09:58,378 --> 00:10:02,281
Eu estava namorando
a irmã dela,

162
00:10:02,282 --> 00:10:07,740
e estava ficando sério, mas eu
não lidava bem com o "sério".

163
00:10:08,347 --> 00:10:11,371
Mas eu era ótimo
em estragar as coisas.

164
00:10:14,618 --> 00:10:17,222
Eu comecei a dormir
com a Sarah.

165
00:10:17,886 --> 00:10:21,868
Comecei a dormir
com a irmã da minha namorada.

166
00:10:24,920 --> 00:10:28,279
A levei no iate,
e ela morreu...

167
00:10:29,434 --> 00:10:31,852
bem na minha frente.

168
00:10:33,055 --> 00:10:36,424
Eu magoei a família dela.

169
00:10:38,017 --> 00:10:40,670
Mas eu não ligava.

170
00:10:43,496 --> 00:10:47,406
Antes da ilha eu não era
uma boa pessoa, eu era...

171
00:10:47,407 --> 00:10:52,572
egoísta, imprudente,
horrível e isso afetou...

172
00:10:53,097 --> 00:10:55,643
Realmente afetou as pessoas.

173
00:10:57,253 --> 00:10:59,923
Pessoas que eu amava.

174
00:10:59,924 --> 00:11:05,278
Helena,
você também está em uma ilha.

175
00:11:06,436 --> 00:11:11,761
Oliver, eu quero
te deixar entrar.

176
00:11:13,140 --> 00:11:17,984
Michael foi o último
com quem me abri.

177
00:11:19,618 --> 00:11:22,440
Não posso
me magoar novamente.

178
00:11:25,349 --> 00:11:28,507
Eu nunca magoaria você.

179
00:11:28,508 --> 00:11:31,213
Prometo.

180
00:11:39,646 --> 00:11:41,604
Relaxe, relaxe.

181
00:11:41,605 --> 00:11:44,505
Agora,
puxe suavemente.

182
00:11:45,024 --> 00:11:48,177
Precisa soltar
os três dedos ao mesmo tempo.

183
00:11:48,178 --> 00:11:52,037
Relaxe, respire...

184
00:11:53,492 --> 00:11:56,207
e solte.

185
00:11:58,529 --> 00:12:01,274
- Isso é perda de tempo.
- Estou tentando te ensinar.

186
00:12:01,275 --> 00:12:03,437
O modo menos eficaz
de atirar nas pessoas?

187
00:12:03,438 --> 00:12:05,855
Não, controle.

188
00:12:05,856 --> 00:12:09,797
Para usar um arco e flecha,
precisa de paciência...

189
00:12:10,249 --> 00:12:11,902
e disciplina.

190
00:12:42,851 --> 00:12:44,931
Posso fazer isso o dia todo,
é divertido.

191
00:12:44,932 --> 00:12:47,814
Adoro um homem com energia.

192
00:12:48,432 --> 00:12:50,850
Nossas cruzadas
têm algo em comum.

193
00:12:52,202 --> 00:12:54,308
A minha também começou
com meu pai.

194
00:12:54,309 --> 00:12:58,009
Ele me deixou uma lista. Pessoas
que precisam ser lembradas

195
00:12:58,010 --> 00:13:00,796
de que Starling não é deles.

196
00:13:01,703 --> 00:13:05,008
Anthony Venza está aqui.
Ele trabalha para meu pai.

197
00:13:05,009 --> 00:13:07,952
Ele vende
comprimidos ilegais.

198
00:13:09,900 --> 00:13:13,464
Diggle, essa é Helena.
Diggle é meu...

199
00:13:14,484 --> 00:13:16,541
associado.

200
00:13:16,542 --> 00:13:21,065
- Um associado de Oliver é...
- Nada pra você, senhorita.

201
00:13:22,713 --> 00:13:26,970
Deixarei os dois "associados"
sozinhos.

202
00:13:32,359 --> 00:13:35,780
Ela sabe meu nome,
isso é adorável.

203
00:13:35,781 --> 00:13:38,580
- Pode confiar nela.
- Só que não confio.

204
00:13:40,448 --> 00:13:43,645
- Dormindo com a garota, Oliver?
- Não é da sua conta, Diggle.

205
00:13:43,646 --> 00:13:46,792
Tornou-se da minha conta
quando me colocou nessa.

206
00:13:46,793 --> 00:13:49,990
Quando comecei, eu disse
que manteria você na linha.

207
00:13:49,991 --> 00:13:52,693
Você está solitário.
Mais do que quer admitir.

208
00:13:52,694 --> 00:13:54,250
Por isso acha
que pode mudá-la.

209
00:13:54,251 --> 00:13:55,984
Porque precisa pensar
que pode.

210
00:13:55,985 --> 00:13:58,845
Você é como um viciado que acha
que pode lidar com o vício

211
00:13:58,846 --> 00:14:00,923
fazendo outro viciado
andar na linha.

212
00:14:00,924 --> 00:14:02,790
Oliver, o que está fazendo
é perigoso.

213
00:14:02,791 --> 00:14:04,891
Ficar confuso
sobre quem é bom e quem é mau

214
00:14:04,892 --> 00:14:06,990
é um bom modo
de se matar.

215
00:14:08,585 --> 00:14:10,185
Terminou?

216
00:14:11,902 --> 00:14:15,820
Sim, terminei.
Com isso.

217
00:14:15,821 --> 00:14:20,830
Com o resto, não sei.
Diga-me você, Oliver.

218
00:14:31,543 --> 00:14:33,299
Espero que não tenha planos
para amanhã,

219
00:14:33,300 --> 00:14:37,181
pois consegui uma mesa na noite
de abertura do novo restaurante.

220
00:14:37,182 --> 00:14:41,103
- Aquele lugar não é caro?
- Todo lugar bom é.

221
00:14:41,104 --> 00:14:44,367
Fica com uma linda ruga na testa
quando está preocupada.

222
00:14:44,368 --> 00:14:47,886
Tommy, pare. Isso é sério.
Achei que viveria mais simples.

223
00:14:47,887 --> 00:14:50,356
É eu sei,
todos são adultos menos eu.

224
00:14:50,357 --> 00:14:53,983
Até o Oliver tem um trabalho
com a nova boate.

225
00:14:54,577 --> 00:14:56,853
Está com a cara pensante.
Por que está assim?

226
00:14:56,854 --> 00:14:58,854
Pensou em pedir
um emprego ao Oliver?

227
00:14:58,855 --> 00:15:02,051
- Nunca.
- Não é sua melhor qualidade,

228
00:15:02,052 --> 00:15:05,169
mas conhece boates
e como se divertir.

229
00:15:05,170 --> 00:15:07,657
Você fez bons argumentos.

230
00:15:07,658 --> 00:15:10,258
Falarei com Ollie
e veremos o que ele acha.

231
00:15:10,958 --> 00:15:13,608
Ele vai achar
que é uma ótima ideia.

232
00:15:15,621 --> 00:15:17,437
Como foi sua viagem
para Austrália?

233
00:15:17,438 --> 00:15:19,872
Sempre quis ir lá.

234
00:15:20,715 --> 00:15:22,190
Tenho problema com cangurus.

235
00:15:22,191 --> 00:15:23,991
É uma fobia.
Eles me assustam.

236
00:15:23,992 --> 00:15:27,953
Parecem diabólicos
e estão por toda parte.

237
00:15:27,954 --> 00:15:30,327
Tem algo importante
para me dizer, srta. Smoak?

238
00:15:30,328 --> 00:15:34,135
Sim, tenho.
É sobre a Tempest.

239
00:15:34,136 --> 00:15:35,912
A empresa misteriosa
da sua esposa.

240
00:15:35,913 --> 00:15:38,404
Aquela para a qual
ela desviou fundos.

241
00:15:38,405 --> 00:15:39,828
Aprecio seu empenho nisso,

242
00:15:39,829 --> 00:15:43,748
mas foi um mal entendido,
já foi resolvido.

243
00:15:43,749 --> 00:15:49,150
Não foi. Tinha algo estranho
na transferência.

244
00:15:49,151 --> 00:15:51,322
O dinheiro que sua esposa
tirou da empresa,

245
00:15:51,323 --> 00:15:53,193
não fui a única a rastreá-lo.

246
00:15:53,194 --> 00:15:56,465
Ela estava sendo seguida por
outra entidade, e eles são bons.

247
00:15:56,466 --> 00:15:58,451
Bons igual a NSA.

248
00:15:58,452 --> 00:16:01,201
Mas como sabe,
também sou boa.

249
00:16:01,202 --> 00:16:04,758
Mesmo que quase não tenham
deixado rastros no sistema,

250
00:16:04,759 --> 00:16:06,393
consegui encontrar
uma coisa.

251
00:16:07,203 --> 00:16:08,619
Uma imagem.

252
00:16:10,651 --> 00:16:13,107
Esse símbolo
significa algo, senhor?

253
00:16:14,002 --> 00:16:15,402
Não.

254
00:16:16,477 --> 00:16:20,063
O que significa algo para mim
é um dos meus empregados

255
00:16:20,064 --> 00:16:23,430
bisbilhotar nos negócios
da minha esposa sem autorização.

256
00:16:23,431 --> 00:16:24,833
Se acontecer de novo...

257
00:16:25,567 --> 00:16:28,985
será suspensa.
Está claro?

258
00:16:30,700 --> 00:16:32,100
Cristalino.

259
00:16:51,255 --> 00:16:54,074
- Onde está seu amigo?
- É só a gente hoje.

260
00:16:54,799 --> 00:16:58,298
É mesmo?
O que tem em mente?

261
00:16:58,299 --> 00:16:59,781
Uma lição prática.

262
00:17:00,891 --> 00:17:02,434
Vamos atrás
de Anthony Venza?

263
00:17:02,435 --> 00:17:05,107
Vamos.
Mas faremos do meu jeito.

264
00:17:05,108 --> 00:17:07,106
Seu pai perde
parte da organização dele,

265
00:17:07,107 --> 00:17:09,655
mas nenhuma pessoa inocente
se machuca no processo.

266
00:17:10,846 --> 00:17:12,248
O que é?

267
00:17:12,249 --> 00:17:15,097
Expliquei que armas de fogo
são emocionais e imprevisíveis,

268
00:17:15,098 --> 00:17:17,637
mas já que não é experiente
no arco,

269
00:17:17,638 --> 00:17:20,188
isso vai servir,
por enquanto.

270
00:17:24,155 --> 00:17:25,896
Eu gostei.

271
00:17:25,897 --> 00:17:27,660
Não pode sair assim.

272
00:17:28,232 --> 00:17:29,988
Por quê?
Tem um capuz sobrando?

273
00:17:35,782 --> 00:17:37,355
Tem na cor roxa?

274
00:17:41,843 --> 00:17:43,243
Gosto de roxo.

275
00:17:44,633 --> 00:17:47,907
Isso não é crack.
Qualquer um vende crack.

276
00:17:47,908 --> 00:17:50,436
Só precisa de uma esquina
e um capuz.

277
00:17:50,437 --> 00:17:53,437
Isso é oxicodona.

278
00:17:54,111 --> 00:17:57,603
É caviar.
É champanhe.

279
00:17:57,604 --> 00:18:00,377
Você vende isso
em lugares chiques,

280
00:18:00,378 --> 00:18:03,845
em festas
com adolescentes ricos.

281
00:18:06,966 --> 00:18:08,366
Vão checar!

282
00:18:23,732 --> 00:18:25,606
Quem quer que seja,

283
00:18:25,607 --> 00:18:27,822
acha mesmo
que vai sair daqui inteiro?

284
00:18:27,823 --> 00:18:29,737
Eu estava pensando
a mesma coisa.

285
00:18:31,116 --> 00:18:32,749
Anthony Venza...

286
00:18:35,301 --> 00:18:38,180
Você desapontou essa cidade.

287
00:18:56,745 --> 00:18:58,161
Por favor...

288
00:18:59,237 --> 00:19:00,653
não me machuque.

289
00:19:02,245 --> 00:19:05,741
Que tal só um pouco?

290
00:19:12,147 --> 00:19:14,928
Milhões de dólares
em drogas ilegais confiscados.

291
00:19:14,929 --> 00:19:17,505
Um golpe na organização
criminosa do seu pai,

292
00:19:17,506 --> 00:19:19,438
e ninguém precisou morrer.

293
00:19:20,058 --> 00:19:21,458
Justiça.

294
00:19:23,300 --> 00:19:24,715
O que acha?

295
00:19:25,223 --> 00:19:29,149
Que é bom.

296
00:19:31,266 --> 00:19:33,623
E não só a parte da justiça.

297
00:19:47,108 --> 00:19:49,427
<i>Anthony Venza
foi preso ontem à noite.</i>

298
00:19:49,428 --> 00:19:52,834
<i>A polícia confiscou um armazém
cheio de drogas ilegais</i>

299
00:19:52,835 --> 00:19:55,430
<i>com valor estimado
em milhões.</i>

300
00:19:55,431 --> 00:19:57,727
<i>Várias testemunhas
dizem ter visto</i>

301
00:19:57,728 --> 00:20:00,336
<i>o vigilante de Starling
saindo da cena</i>

302
00:20:00,337 --> 00:20:02,191
<i>com outro cúmplice
desconhecido,</i>

303
00:20:02,192 --> 00:20:03,696
<i>possivelmente, uma mulher.</i>

304
00:20:07,047 --> 00:20:08,447
Ano ruim?

305
00:20:09,417 --> 00:20:12,406
- O uísque.
- Sim, desculpe.

306
00:20:15,031 --> 00:20:16,904
Outro problema nos negócios.

307
00:20:21,131 --> 00:20:22,631
Você está linda.

308
00:20:24,206 --> 00:20:25,606
Oliver Queen?

309
00:20:28,776 --> 00:20:30,754
É bom te ver feliz de novo.

310
00:20:31,512 --> 00:20:33,012
Faz muito tempo.

311
00:20:38,096 --> 00:20:39,562
Alô.

312
00:20:42,235 --> 00:20:44,681
Sim.
Sim, eu soube sobre Venza.

313
00:20:46,012 --> 00:20:47,621
Sei como isso nos deixa!

314
00:20:54,104 --> 00:20:58,098
Desculpe por sair correndo.
Tenho uma reunião de diretoria

315
00:20:58,099 --> 00:21:00,918
com o Museu de Arte Moderna
de Starling.

316
00:21:01,798 --> 00:21:04,958
Não sei muito sobre arte,
mas sei pagar por ela.

317
00:21:04,959 --> 00:21:07,276
Sem problemas.
Coloque-os em forma.

318
00:21:07,277 --> 00:21:10,630
Sim, senhor.
Nos vemos quando eu voltar.

319
00:22:46,663 --> 00:22:48,307
Só se passaram 30 minutos.

320
00:22:48,308 --> 00:22:50,453
Não é muito ruim
para uma inauguração.

321
00:22:50,454 --> 00:22:52,035
Se não nos derem
uma mesa logo,

322
00:22:52,036 --> 00:22:54,417
vou escrever
uma péssima crítica na internet.

323
00:22:54,974 --> 00:22:56,474
Vou ver o que consigo fazer.

324
00:22:57,961 --> 00:23:00,706
Estou adorando o Cavalli.

325
00:23:00,707 --> 00:23:02,397
Sou Tommy Merlyn.

326
00:23:02,398 --> 00:23:04,958
Há algum jeito
de me colocar no topo da fila?

327
00:23:04,959 --> 00:23:06,359
Há?

328
00:23:08,552 --> 00:23:10,887
Nos avise quando nossa mesa
estiver pronta.

329
00:23:12,060 --> 00:23:15,550
Talvez possa comer
aqueles amendoins.

330
00:23:20,326 --> 00:23:22,269
Olá, Oliver e alguém.

331
00:23:22,270 --> 00:23:24,406
Tommy, Laurel,
essa é Helena.

332
00:23:24,407 --> 00:23:26,438
- Prazer em conhecer vocês.
- Prazer.

333
00:23:27,656 --> 00:23:29,058
Igualmente.

334
00:23:29,059 --> 00:23:31,245
- Você está linda.
- Obrigada.

335
00:23:31,805 --> 00:23:33,501
Sr. Queen,
sua mesa está pronta.

336
00:23:33,502 --> 00:23:36,223
- Quando a nossa vai ficar?
- Quando estiver.

337
00:23:36,224 --> 00:23:38,975
- Por que não se juntam a nós?
- Não, só vamos beber...

338
00:23:38,976 --> 00:23:41,244
- Adoraríamos.
- Tem certeza?

339
00:23:41,245 --> 00:23:42,945
Tenho certeza
que estou com fome.

340
00:23:44,596 --> 00:23:48,265
Vai ser ótimo.

341
00:23:52,151 --> 00:23:56,009
Tinha esquecido que você encheu
a piscina com cerveja.

342
00:23:56,010 --> 00:23:59,566
- Quantas caixas precisou?
- Umas mil, mais ou menos.

343
00:24:00,459 --> 00:24:04,010
O seu pai ficou tão bravo
que achei que ele ia te afogar.

344
00:24:04,011 --> 00:24:07,077
Morte por cerveja, existem
jeitos piores, não é, Helena?

345
00:24:07,078 --> 00:24:09,450
Não existe
um jeito bom de morrer.

346
00:24:10,368 --> 00:24:13,558
Como você e Tommy
se conheceram?

347
00:24:13,970 --> 00:24:18,778
- Todos nos conhecemos desde...
- Desde sempre.

348
00:24:18,779 --> 00:24:23,227
- Vocês três têm muita história.
- Às vezes, até demais.

349
00:24:23,693 --> 00:24:26,171
Como vai a boate?

350
00:24:26,172 --> 00:24:29,000
Mais lento do que imaginava.
Ando ocupado.

351
00:24:29,001 --> 00:24:30,961
Então deve estar feliz
pela ajuda extra.

352
00:24:30,962 --> 00:24:33,532
- Como assim?
- Laurel, ele não quer falar

353
00:24:33,533 --> 00:24:36,662
- de trabalho agora.
- Você não perguntou?

354
00:24:36,663 --> 00:24:39,565
- Perguntou o quê?
- Tommy queria...

355
00:24:39,566 --> 00:24:43,899
Ele disse que falaria com você
sobre trabalhar na sua boate.

356
00:24:44,848 --> 00:24:46,335
Sério?

357
00:24:46,745 --> 00:24:50,219
Desculpe, não achei que iria
querer responsabilidades.

358
00:24:50,220 --> 00:24:51,624
Quem iria imaginar?

359
00:24:51,625 --> 00:24:53,952
Você sempre quis abrir
um negócio com Tommy.

360
00:24:53,953 --> 00:24:57,480
Não se lembra de Aspen,
vocês queriam abrir um hotel?

361
00:24:57,481 --> 00:25:00,420
Só lembro do seu pai furioso

362
00:25:00,421 --> 00:25:02,806
por termos dividido um quarto
com só uma cama.

363
00:25:03,902 --> 00:25:05,353
Espera.

364
00:25:06,535 --> 00:25:08,953
Vocês dois estavam juntos?

365
00:25:09,373 --> 00:25:11,214
E agora está
com o melhor amigo dele?

366
00:25:11,215 --> 00:25:14,781
Quase um reality show,
não é?

367
00:25:17,737 --> 00:25:21,902
Tommy, você trabalhar para mim
pode ser divertido.

368
00:25:21,903 --> 00:25:25,019
Não me sinto muito bem.
Vou lá fora.

369
00:25:26,864 --> 00:25:28,762
Acho melhor
eu ir dar uma olhada nele.

370
00:25:28,763 --> 00:25:31,308
Helena,
foi muito bom te conhecer.

371
00:25:37,918 --> 00:25:41,841
- Por que está tão chateado?
- Por que falou do trabalho?

372
00:25:41,842 --> 00:25:44,393
- Era para você ter falado.
- Mas não falei.

373
00:25:44,394 --> 00:25:46,742
Eu não sabia.
Só tentei ajudar.

374
00:25:46,743 --> 00:25:48,866
Não, você tentou
pedir ajuda ao Oliver.

375
00:25:48,867 --> 00:25:52,072
A típica Laurel. Sempre atrás
de um cavaleiro branco.

376
00:25:52,660 --> 00:25:56,439
É Oliver e Laurel.
Sempre foi.

377
00:25:56,440 --> 00:25:58,687
Isso não vai mudar.

378
00:25:58,688 --> 00:26:00,619
- Não existe mais Oliver e eu.
- Sério?

379
00:26:00,620 --> 00:26:02,753
Você parecia incomodada
com a namorada dele.

380
00:26:02,754 --> 00:26:04,154
Preciso gostar dela?

381
00:26:04,155 --> 00:26:07,390
Não quero caridade do Oliver.

382
00:26:07,391 --> 00:26:09,125
Para todo dia ser lembrado

383
00:26:09,126 --> 00:26:12,102
que não posso te dar
tudo o que ele pode?

384
00:26:13,151 --> 00:26:16,672
Perder uma fortuna
será mais fácil que te perder.

385
00:26:16,673 --> 00:26:18,846
Então por que não paramos?

386
00:26:25,093 --> 00:26:26,517
Desculpe.

387
00:26:27,135 --> 00:26:29,248
Como eu ia saber
que ficaria estranho?

388
00:26:29,249 --> 00:26:33,073
Não, desculpe.
Desculpe por ter te ouvido.

389
00:26:33,074 --> 00:26:36,717
- Helena, o que...
- Você sabe o que passei.

390
00:26:36,718 --> 00:26:39,163
Eu disse que não poderia
ser magoada de novo.

391
00:26:39,164 --> 00:26:41,169
Não estou tentando
te magoar.

392
00:26:41,703 --> 00:26:46,288
Então me fazer jantar
com o amor da sua vida é o quê?

393
00:26:46,289 --> 00:26:48,864
Laurel era a garota,
que estava ficando sério,

394
00:26:48,865 --> 00:26:52,500
cujo o túmulo da irmã
você usou para me manipular.

395
00:26:52,501 --> 00:26:56,440
Vi o jeito que olhava para ela.
Esse tipo de amor não morre.

396
00:26:56,441 --> 00:26:59,270
- Ainda ama ela.
- Não.

397
00:27:01,042 --> 00:27:02,743
- Ei...
- Não. Não!

398
00:27:03,209 --> 00:27:07,363
Não me toque.
Chega de conversar.

399
00:27:26,757 --> 00:27:29,032
Vim para me desculpar.

400
00:27:32,266 --> 00:27:34,791
Sei que estava
tentando ajudar.

401
00:27:34,792 --> 00:27:37,675
Acho que eu não estava pronto
para encarar a realidade.

402
00:27:38,410 --> 00:27:43,307
Isso é tão novo, você e eu.
Não queria que visse

403
00:27:43,308 --> 00:27:44,741
que estou com medo.

404
00:27:46,711 --> 00:27:48,498
Tenho quase 30 anos

405
00:27:48,499 --> 00:27:52,019
e nunca me deram nenhuma
responsabilidade na vida.

406
00:27:52,020 --> 00:27:56,307
Você é independente
e inteligente.

407
00:27:56,308 --> 00:27:59,957
É boa demais para mim.
Mesmo antes de estar falido.

408
00:27:59,958 --> 00:28:03,568
Agora não tenho nada para dar
para o que quer que seja isso.

409
00:28:03,994 --> 00:28:06,554
Nunca me importei
com dinheiro.

410
00:28:06,555 --> 00:28:11,373
E bilionário era sua qualidade
menos atraente.

411
00:28:11,946 --> 00:28:16,501
Desculpe se te pressionei para
pedir um trabalho ao Oliver.

412
00:28:16,502 --> 00:28:18,759
Achei que trabalhar
para ele seria boa ideia,

413
00:28:18,760 --> 00:28:20,728
porque ele é seu amigo.

414
00:28:20,729 --> 00:28:23,468
Não tem problema
pedir ajuda a um amigo.

415
00:28:24,346 --> 00:28:27,293
Não vai perder
sua credibilidade.

416
00:28:27,294 --> 00:28:29,170
Fico feliz em perder
a credibilidade.

417
00:28:29,171 --> 00:28:32,230
Só não quero perder você.

418
00:28:36,915 --> 00:28:39,477
Não estou dizendo
que será fácil...

419
00:28:41,251 --> 00:28:44,576
mas estarei aqui
se precisar de alguém.

420
00:28:44,986 --> 00:28:47,332
É o que as pessoas fazem
quando estão juntas.

421
00:28:48,174 --> 00:28:50,986
Juntas como namorados?

422
00:28:52,843 --> 00:28:56,013
Não arruíne o momento.

423
00:28:56,014 --> 00:28:59,524
Estava indo muito bem
para você.

424
00:29:09,592 --> 00:29:12,064
Não esperava você hoje.

425
00:29:12,924 --> 00:29:14,446
Aconteceu algo?

426
00:29:16,434 --> 00:29:18,154
Acho que você estava certo.

427
00:29:19,927 --> 00:29:22,845
Certo.
Sobre o quê?

428
00:29:22,846 --> 00:29:24,252
Tudo.

429
00:29:27,585 --> 00:29:29,323
Deveria ter te escutado.

430
00:29:32,815 --> 00:29:35,842
Você disse
que queria ajudá-la a mudar.

431
00:29:35,843 --> 00:29:39,194
O problema
é que ela já mudou.

432
00:29:40,169 --> 00:29:41,781
Quando o pai dela
matou o noivo,

433
00:29:41,782 --> 00:29:44,567
ela mudou para algo sombrio
e deformado.

434
00:29:44,568 --> 00:29:46,580
- Vê isso agora, não?
- Não é que...

435
00:29:46,581 --> 00:29:49,122
Não é que eu não via, Diggle.
Eu não...

436
00:29:49,695 --> 00:29:51,343
Não queria ver.

437
00:29:52,238 --> 00:29:54,879
Vivo uma vida dupla,
e para fazer isso

438
00:29:54,880 --> 00:29:57,816
estou me distanciando
das pessoas que amo.

439
00:29:57,817 --> 00:30:01,060
Estou desistindo de muito,
então talvez...

440
00:30:01,061 --> 00:30:03,754
Pensei que talvez
o universo me devesse uma.

441
00:30:04,960 --> 00:30:07,145
Mas olhei
nos olhos dela hoje

442
00:30:07,146 --> 00:30:10,445
e não posso impedi-la
de ultrapassar o limite.

443
00:30:10,446 --> 00:30:13,482
Ela já ultrapassou.

444
00:30:28,343 --> 00:30:31,495
- O quê?
- Saia daí! Saia daí!

445
00:30:41,902 --> 00:30:45,036
Quando procurar por vingança,
cave duas covas.

446
00:30:45,037 --> 00:30:48,869
Uma para seu inimigo
e outra para você.

447
00:30:48,870 --> 00:30:50,964
Não falo chinês.

448
00:30:50,965 --> 00:30:53,973
Então vou supor
que você disse adeus.

449
00:31:04,040 --> 00:31:06,143
Diga a sua senhora
que Frank Bertinelli

450
00:31:06,144 --> 00:31:08,088
manda lembranças.

451
00:31:21,462 --> 00:31:23,789
Queria me ver, sr. Steele?

452
00:31:23,790 --> 00:31:26,090
Eu já disse que é quase Natal,

453
00:31:26,091 --> 00:31:27,757
e muitos dos suicídios
desse época

454
00:31:27,758 --> 00:31:30,642
acontecem por causa
do desemprego repentino?

455
00:31:34,046 --> 00:31:37,035
Quero que descubra tudo
o que puder sobre esse caderno.

456
00:31:37,036 --> 00:31:39,811
Onde foi feito, como compraram
e o que pode significar.

457
00:31:39,812 --> 00:31:41,847
- Sim, senhor.
- Felicity.

458
00:31:42,427 --> 00:31:44,855
Pedi ao Josiah Hudson,
nosso chefe de segurança,

459
00:31:44,856 --> 00:31:47,279
para verificar
o mesmo assunto.

460
00:31:47,852 --> 00:31:52,598
Ele morreu no dia seguinte
em circunstâncias questionáveis.

461
00:31:53,547 --> 00:31:56,883
O que posso estar te pedindo,
esse mistério...

462
00:31:57,617 --> 00:31:59,803
Tem certeza
que quer fazer isso?

463
00:32:00,642 --> 00:32:03,509
Odeio mistérios.
Eles me incomodam.

464
00:32:04,066 --> 00:32:05,739
Precisam ser resolvidos.

465
00:32:34,496 --> 00:32:37,032
<i>É o Dig.
Qual é a situação?</i>

466
00:32:37,633 --> 00:32:39,133
Guerra.

467
00:32:44,032 --> 00:32:47,409
<i>Chefe, alguém atacou Zhishan.
Ele está morto.</i>

468
00:32:49,103 --> 00:32:51,177
Certo, então sabemos
o que está por vir.

469
00:32:52,506 --> 00:32:54,260
Diga a todos
para se prepararem.

470
00:33:05,207 --> 00:33:06,970
Matem todos.

471
00:33:12,492 --> 00:33:14,767
Ricco não responde.
Vão checar.

472
00:33:58,519 --> 00:34:01,026
Frank Bertinelli,
isso é por Zhishan.

473
00:34:06,484 --> 00:34:07,884
Corra.

474
00:34:38,809 --> 00:34:43,755
- Helena. O que é isso?
- Vingança por Michael.

475
00:34:44,529 --> 00:34:47,028
Sei que mandou matá-lo.
Salvati me contou.

476
00:34:47,029 --> 00:34:49,171
Fiz isso
para proteger a família!

477
00:34:49,172 --> 00:34:54,400
Tive que tirar tudo de você
porque tirou tudo de mim.

478
00:34:57,031 --> 00:35:00,935
Finalmente vai saber
como é ter seu próprio sangue

479
00:35:00,936 --> 00:35:04,825
como o responsável
pela morte do seu mundo.

480
00:35:39,754 --> 00:35:41,154
Não!

481
00:35:48,389 --> 00:35:51,190
Helena?

482
00:36:22,878 --> 00:36:25,650
Calma, calma.
Você teve sorte.

483
00:36:27,590 --> 00:36:29,780
Tenho que estar agradecida?

484
00:36:29,781 --> 00:36:32,528
- Helena...
- Ele é um monstro.

485
00:36:32,529 --> 00:36:34,842
Um criminoso.
Por que o salvou?

486
00:36:35,866 --> 00:36:38,608
Não o salvei.
Salvei você.

487
00:36:39,404 --> 00:36:41,324
Acha que só porque matou,

488
00:36:41,325 --> 00:36:43,545
você entende o que é
ter sangue em suas mãos.

489
00:36:43,546 --> 00:36:47,499
Você não entende. Não entende
o preço que tem que pagar.

490
00:36:47,500 --> 00:36:49,811
Principalmente,
quando é seu pai.

491
00:36:49,812 --> 00:36:51,451
Não vou parar.

492
00:36:51,452 --> 00:36:55,073
A polícia o prendeu.
Ele irá para prisão.

493
00:36:55,074 --> 00:36:58,124
- Eles não têm provas.
- Agora têm.

494
00:37:00,259 --> 00:37:01,681
O notebook.

495
00:37:01,682 --> 00:37:04,888
Ele ficará preso, Helena.
Pelo resto da vida.

496
00:37:04,889 --> 00:37:08,257
Isso é justiça.

497
00:37:08,258 --> 00:37:09,675
Então acho que tinha razão.

498
00:37:09,676 --> 00:37:11,762
Estou mais interessada
em vingança.

499
00:37:12,979 --> 00:37:14,643
Saia do meu caminho, Oliver.

500
00:37:14,644 --> 00:37:17,171
Ou vou revelar seu segredo.

501
00:37:18,546 --> 00:37:19,977
Helena.

502
00:37:23,179 --> 00:37:24,693
O que fiz...

503
00:37:26,563 --> 00:37:31,679
Tudo o que fiz,
fiz porque me importo com você.

504
00:37:33,129 --> 00:37:35,800
Pena que não posso
dizer o mesmo.

505
00:37:49,874 --> 00:37:52,421
Oi.
Obrigado por ligar.

506
00:37:52,422 --> 00:37:54,435
Para que servem
as ex-cunhadas?

507
00:38:01,509 --> 00:38:03,894
Batatas fritas
com queijo e pimenta.

508
00:38:07,630 --> 00:38:10,085
É o maior pedido de ajuda
que já vi.

509
00:38:11,808 --> 00:38:14,045
Não sei o que dói mais.
Isso...

510
00:38:14,850 --> 00:38:16,964
Ou ser atingido
por uma bala envenenada.

511
00:38:16,965 --> 00:38:19,005
Já passei por isso.
Com certeza a bala.

512
00:38:24,404 --> 00:38:26,274
Não sou especialista nisso,
mas...

513
00:38:28,565 --> 00:38:32,238
Acho que amar não é sobre
salvar ou mudar alguém.

514
00:38:33,667 --> 00:38:36,455
É sobre encontrar a pessoa
que seja certa para você.

515
00:38:40,345 --> 00:38:42,263
Um dia você encontrará.

516
00:38:42,264 --> 00:38:45,164
Acho que queimei essa ponte.

517
00:38:46,397 --> 00:38:48,176
Na verdade, explodi.

518
00:38:48,177 --> 00:38:49,980
As coisas não saíram
como planejou.

519
00:38:49,981 --> 00:38:51,934
Você salvou a vida
do Frank Bertinelli.

520
00:38:51,935 --> 00:38:54,927
Ele ficará preso por um tempo.
A justiça prevaleceu.

521
00:38:55,881 --> 00:38:59,949
Helena não vê assim.

522
00:39:00,825 --> 00:39:03,188
Você se abriu, se arriscou.

523
00:39:04,648 --> 00:39:07,449
O Oliver que conheci há meses
não teria feito isso.

524
00:39:10,172 --> 00:39:13,881
Quando conhecer a pessoa certa,
estará pronto para ela.

525
00:39:28,800 --> 00:39:30,200
O que está fazendo?

526
00:39:30,201 --> 00:39:32,585
Precisa estar escuro
para funcionar.

527
00:39:33,038 --> 00:39:36,633
Se eu tivesse pensado na frase,
ela não teria soado sensual.

528
00:39:37,295 --> 00:39:38,695
Olhe.

529
00:39:43,702 --> 00:39:45,271
Não vejo nada.

530
00:39:45,272 --> 00:39:46,963
Peguei isso
nas Ciências Aplicadas.

531
00:39:46,964 --> 00:39:49,969
Podem captar as variações
do espectro ultravioleta.

532
00:39:51,341 --> 00:39:53,244
Olhe para o livro de novo.

533
00:40:19,354 --> 00:40:21,924
- Oi.
- Olha...

534
00:40:22,725 --> 00:40:24,198
Desculpe por ontem.

535
00:40:24,199 --> 00:40:28,007
Deixei ir longe demais.
Sentar na mesma mesa foi...

536
00:40:28,785 --> 00:40:32,293
- Foi idiotice.
- Não, eu fui idiota.

537
00:40:33,691 --> 00:40:37,120
Não fui honesto com você.

538
00:40:39,653 --> 00:40:43,141
Meu pai me cortou.
Congelou minhas contas.

539
00:40:43,142 --> 00:40:45,431
Estou vivendo de restos.

540
00:40:46,458 --> 00:40:47,858
Sério?

541
00:40:49,347 --> 00:40:52,850
- Por que não disse nada?
- Vergonha, inveja

542
00:40:52,851 --> 00:40:55,376
e outras coisas que não estou
acostumado a sentir.

543
00:40:55,377 --> 00:40:58,338
Tommy, meu fundo de investimento
é seu fundo.

544
00:41:00,255 --> 00:41:01,893
Não.

545
00:41:01,894 --> 00:41:06,141
Essa é a solução fácil.
Acredite, adoro soluções fáceis.

546
00:41:07,924 --> 00:41:09,602
Preciso de um emprego.

547
00:41:11,688 --> 00:41:13,288
Estou tentando mudar.

548
00:41:14,096 --> 00:41:16,278
Não sei em que,
mas...

549
00:41:17,679 --> 00:41:20,579
não quero mais ser
quem eu era.

550
00:41:22,371 --> 00:41:27,689
Tenho uma vaga
de gerente-geral disponível.

551
00:41:28,592 --> 00:41:30,383
É a sua cara.

552
00:41:30,384 --> 00:41:32,728
Terei plano dentário?
Esse sorriso não é barato.

553
00:41:32,729 --> 00:41:34,460
- Vou providenciar.
- Obrigado.

554
00:41:36,906 --> 00:41:38,698
- Obrigado.
- De nada.

555
00:41:44,358 --> 00:41:46,801
- Você está bem?
- Vou ficar.

556
00:41:47,667 --> 00:41:49,321
Alguma coisa aconteceu
com Helena?

557
00:41:50,022 --> 00:41:51,522
Nós brigamos.

558
00:41:52,714 --> 00:41:55,789
Mas acho
que vou vê-la novamente.

559
00:42:01,525 --> 00:42:05,881
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

