﻿1
00:00:03,657 --> 00:00:05,191
O que você acha que estamos caçando?

2
00:00:05,193 --> 00:00:06,726
Animal, vegetal, mineral.

3
00:00:06,728 --> 00:00:09,445
Eu sei que vocês pensam que eu sou um saco de parafusos perdidos.

4
00:00:09,447 --> 00:00:11,364
Martin salvou meu pai mais vezes do que podemos contar.

5
00:00:11,366 --> 00:00:12,332
Ele é um ótimo caçador.

6
00:00:12,334 --> 00:00:13,766
Não, eu não sou.

7
00:00:13,768 --> 00:00:15,134
Sou imprestável.

8
00:00:16,120 --> 00:00:18,421
Você me perguntou se já perdi alguém.

9
00:00:18,423 --> 00:00:20,873
Eu perdi... meu marido.

10
00:00:20,875 --> 00:00:21,907
Amelia, você está bem?

11
00:00:21,909 --> 00:00:22,959
É o Don.

12
00:00:22,961 --> 00:00:25,128
Ele está vivo.

13
00:00:26,714 --> 00:00:28,431
Eu sou Benny.

14
00:00:32,102 --> 00:00:33,853
Talvez eu seja o tal caçador

15
00:00:33,855 --> 00:00:35,872
aquilo um dia cruzou com Benny e o deixou arrepiado.

16
00:00:35,874 --> 00:00:38,391
Eu acho que vamos cruzar aquela ponte se chegar a esse ponto, não é?

17
00:00:38,393 --> 00:00:40,109
Sim.

18
00:00:40,111 --> 00:00:42,528
Sim, você sempre diz isso.

19
00:00:47,035 --> 00:00:51,537
♪ Agora, quando eu era apenas um garotinho ♪

20
00:00:51,539 --> 00:00:55,208
♪em pé nos joelhos do meu pai

21
00:00:55,210 --> 00:00:59,779
♪ meu papai disse, "filho não deixe o homem te pegar ♪

22
00:00:59,781 --> 00:01:03,916
♪ faça o que ele fez comigo" ♪

23
00:01:03,918 --> 00:01:07,086
Eu mandei Anthony pra casa, então a cozinha é toda sua.

24
00:01:07,088 --> 00:01:10,139
Não esqueça de trancar bem a porta e acionar o alarme,

25
00:01:10,141 --> 00:01:12,141
desligue o ar-condicionado e c cheque os aquecedores.

26
00:01:12,143 --> 00:01:13,226
cheque a fôrma...

27
00:01:13,228 --> 00:01:14,811
E limpe a mesa fria.

28
00:01:14,813 --> 00:01:16,979
Entendi.
Agora vá.

29
00:01:16,981 --> 00:01:19,649
Obrigado, Roy.

30
00:01:20,768 --> 00:01:23,069
A, eu não esqueça de zerar a caixa registradora.

31
00:01:23,071 --> 00:01:24,804
E zerar 
as máquinas de cartão de crédito.

32
00:01:24,806 --> 00:01:25,938
Eu sei.

33
00:01:25,940 --> 00:01:28,958
Amor, não é
meu primeiro emprego, ok?

34
00:01:28,960 --> 00:01:31,110
Te vejo amanhã.

35
00:01:35,749 --> 00:01:37,333
Mulher do inferno, esta Elizabeth.

36
00:01:38,619 --> 00:01:40,086
isso.

37
00:01:40,088 --> 00:01:42,505
Sim, realmente é ela.

38
00:01:42,507 --> 00:01:43,706
Completa?

39
00:01:43,708 --> 00:01:45,675
Claro.

40
00:01:47,394 --> 00:01:49,495
Gosta dela?

41
00:01:51,098 --> 00:01:52,432
Não.

42
00:01:52,434 --> 00:01:56,335
Ela é mais como uma irmãzinha
para mim, sabe?

43
00:01:56,337 --> 00:01:58,938
Então você não se importa
se eu tentar?

44
00:02:03,111 --> 00:02:05,177
Ela é toda sua, chefe.

45
00:02:06,313 --> 00:02:07,613
Ei.

46
00:02:08,398 --> 00:02:09,615
Por favor?

47
00:02:20,694 --> 00:02:22,545
obrigado.

48
00:03:31,982 --> 00:03:35,982
Supernatural S08E09 
Citizen Fang

49
00:03:36,007 --> 00:03:41,007
Venha legendar conosco
www.addic7ed.com

50
00:03:44,094 --> 00:03:46,011
Sim

51
00:03:46,013 --> 00:03:47,513
E você está certo disso?

52
00:03:47,515 --> 00:03:49,248
Tem certeza?

53
00:03:49,250 --> 00:03:50,582
Ok. Certo.

54
00:03:50,584 --> 00:03:52,551
Apenas, hum, segura a onda
até eu te dizer, ok?

55
00:03:52,553 --> 00:03:54,103
Quem é?

56
00:03:54,938 --> 00:03:57,306
Não, me escute.
Segura a onda.

57
00:03:58,809 --> 00:04:00,259
Temos que ir.

58
00:04:00,261 --> 00:04:02,862
Posso pelo menos deixa
terminar meu hamburguer?

59
00:04:02,864 --> 00:04:05,764
Temos um assassinato de vampiro, Dean --
Carencro, Louisiana.

60
00:04:06,766 --> 00:04:08,050
Hum.

61
00:04:08,052 --> 00:04:11,103
Faz um bom tempo
desde que eu tive um étouffée.

62
00:04:11,105 --> 00:04:12,655
Quem é o fornecedor?

63
00:04:12,657 --> 00:04:14,773
Martin Creaser.

64
00:04:15,775 --> 00:04:17,042
Desculpe --
só um minuto,

65
00:04:17,044 --> 00:04:19,161
Ouvi certo
você disse Martin Creaser.

66
00:04:20,664 --> 00:04:22,965
<i>O<i> Martin</i> o maluco
do hospício?</i>

67
00:04:22,967 --> 00:04:25,251
Glendale Springs
descarregou ele no mês passado.

68
00:04:25,253 --> 00:04:26,502
E?

69
00:04:26,504 --> 00:04:28,220
Ele não deveria montar brinquedos
em um quarto acolchoado?

70
00:04:28,222 --> 00:04:29,505
O que ele faz
de volta ao trabalho?

71
00:04:29,507 --> 00:04:30,589
Eu perguntei a ele.

72
00:04:30,591 --> 00:04:31,724
Você fez o que?

73
00:04:31,726 --> 00:04:33,425
Dean, ele me chamou
quando ele saiu, ok,

74
00:04:33,427 --> 00:04:34,760
Ele perguntou se eu tinha
ele como amigo

75
00:04:34,762 --> 00:04:36,595
E que se eu podia ajudá-lo
a voltar  para o jogo.

76
00:04:36,597 --> 00:04:39,398
Ele parecia bem - principalmente -
então eu disse que sim.

77
00:04:39,400 --> 00:04:42,184
Eu tinha a localização do Benny
semana passada.

78
00:04:48,158 --> 00:04:53,078
Você colocou "de propósito" o Martin
para caçar o Benny?

79
00:04:54,114 --> 00:04:56,332
O que é "quase certo"
caçar tudo?

80
00:04:56,334 --> 00:04:58,984
Não para caçar, Dean -
apenas rastrear.

81
00:04:58,986 --> 00:05:01,653
Observar e relatar apenas.
Eu falei bem claro sobre isso.

82
00:05:01,655 --> 00:05:02,955
Uou. 
Eu não acredito nisso.

83
00:05:02,957 --> 00:05:04,990
É mesmo, Dean? 
Você não acredita nisso?

84
00:05:04,992 --> 00:05:06,292
Por que benny é um vampiro.

85
00:05:06,294 --> 00:05:07,843
E qualquer caçador
quer mata-lo

86
00:05:07,845 --> 00:05:10,012
Não vou deixar um
vampiro passear livremente.

87
00:05:10,014 --> 00:05:11,547
Então, eu coloquei  Martin
para ficar de olho ele.

88
00:05:11,549 --> 00:05:14,433
E agora, ele está o observando
como eu fiz a escolha certa.

89
00:05:14,435 --> 00:05:16,885
Então Martin falou 
que Benny fez isso?

90
00:05:16,887 --> 00:05:18,404
Sim.

91
00:05:21,024 --> 00:05:22,441
Ok.

92
00:05:24,177 --> 00:05:25,444
"Ok" ?

93
00:05:27,230 --> 00:05:30,699
Se Benny está em Louisiana
sugando o pessoal...

94
00:05:30,701 --> 00:05:32,868
Temos que ver isso.

95
00:06:08,388 --> 00:06:10,239
Você disse
"procure por uma erupção."

96
00:06:10,241 --> 00:06:12,941
Como é o Monte Vesúvio?

97
00:06:17,581 --> 00:06:19,415
Eu cheguei a cidade 
a uma semana.

98
00:06:19,417 --> 00:06:22,501
Até a noite passada, nada.
Ele estava limpo.

99
00:06:22,503 --> 00:06:24,236
Fazendo o que?

100
00:06:24,238 --> 00:06:25,671
Apenas cuidando
do que era de sua conta.

101
00:06:25,673 --> 00:06:27,006
Trabalhando
no gumbo shack.

102
00:06:27,008 --> 00:06:28,624
Benny está trabalhando
no gumbo shack?

103
00:06:28,626 --> 00:06:29,758
Sim.

104
00:06:29,760 --> 00:06:31,877
Montando pratos, servindo café --
um pouco de tudo.

105
00:06:31,879 --> 00:06:34,963
E ele pode ser Benny
pra você.

106
00:06:34,965 --> 00:06:37,466
Pessoal daqui 
o chama de Roy.

107
00:06:38,635 --> 00:06:41,253
Martin, você tem certeza que está
recuperado?

108
00:06:42,055 --> 00:06:43,422
Si-sim.

109
00:06:43,424 --> 00:06:45,557
Um po-pouco de terapia cho-choque
de manhã,

110
00:06:45,559 --> 00:06:47,976
e E-eu estou bem.

111
00:06:49,629 --> 00:06:52,114
Conte nos
o que aconteceu noite passada.

112
00:06:52,116 --> 00:06:54,533
Então, eu o segui para sua casa,
apenas como todas as noites.

113
00:06:54,535 --> 00:06:55,767
Ele desviou do caminho.

114
00:06:55,769 --> 00:06:57,186
Eu ouvi um grito.

115
00:06:57,188 --> 00:06:58,537
Eu peguei.

116
00:06:58,539 --> 00:07:00,439
Boom -- lá está ele.

117
00:07:00,441 --> 00:07:03,625
O velhote que Roy estava de olho --
mordido.

118
00:07:04,944 --> 00:07:08,130
Espere.. Você viu Benny 
matar o cara ou não?

119
00:07:09,049 --> 00:07:10,132
Eu vi o bastante.

120
00:07:10,134 --> 00:07:11,333
Bem, então, como você pode ter certeza
que foi Benny

121
00:07:11,335 --> 00:07:12,501
se você não o viu fazer isso?

122
00:07:12,503 --> 00:07:14,920
Po-porque eu vi Benny
desviar do caminho,

123
00:07:14,922 --> 00:07:16,455
e então
dois segundo depois,

124
00:07:16,457 --> 00:07:18,424
Eu cheguei ao corpo
e a seu pescoço estava rasgado.

125
00:07:18,426 --> 00:07:21,126
Olhe, cara, você ouviu falar
da navalha de occam?

126
00:07:21,128 --> 00:07:23,762
"Simplifique, estúpido?"
Isto não é complicado.

127
00:07:23,764 --> 00:07:25,397
Há vários furos, 
Martin.

128
00:07:25,399 --> 00:07:26,398
Furos?!

129
00:07:26,400 --> 00:07:27,649
Os únicos furos
que deveríamos estar olhando

130
00:07:27,651 --> 00:07:29,134
são os que estão
no pescoço do vic.

131
00:07:29,136 --> 00:07:30,702
Se parece com
o Benny que você conhece?

132
00:07:30,704 --> 00:07:32,488
Eu não conheço o Benny.

133
00:07:32,490 --> 00:07:33,839
O Benny que você conhece?

134
00:07:33,841 --> 00:07:35,174
Dizer o que?

135
00:07:35,176 --> 00:07:37,025
Porque estou tendo
a distinta impressão

136
00:07:37,027 --> 00:07:39,111
que seu irmão
está defendendo um vampiro?

137
00:07:39,113 --> 00:07:40,195
Gente, não vamos discutir.

138
00:07:40,197 --> 00:07:41,613
Ninguém está discutindo,
mas se isto é Benny ---

139
00:07:41,615 --> 00:07:42,981
e há um grande "se" nisso --

140
00:07:42,983 --> 00:07:43,916
É ele.

141
00:07:43,918 --> 00:07:45,501
Eu tenho uma história com o cara,
ok?

142
00:07:45,503 --> 00:07:47,002
Eu não vou meu inscrever
para a caça as bruxas.

143
00:07:47,004 --> 00:07:48,820
Devo-lhe
mais do que isso.

144
00:07:50,323 --> 00:07:52,174
O que na
grande criação de Deus

145
00:07:52,176 --> 00:07:54,993
pode um Winchester
possivelmente dever a um vampiro?

146
00:07:54,995 --> 00:07:56,495
Estou ouvindo isso direito?

147
00:07:56,497 --> 00:07:58,514
Olhe,
até nós termos os fatos,

148
00:07:58,516 --> 00:08:01,216
nós guardamos a sede de sangue
e trabalhamos neste caso direito,

149
00:08:01,218 --> 00:08:03,185
ou trabalharemos
separadamente.

150
00:08:03,187 --> 00:08:05,771
Fazer o certo seria separar
a cabeça dos ombros dele.

151
00:08:05,773 --> 00:08:07,523
Eu apenas preciso de algum tempo, 
Sammy.

152
00:08:07,525 --> 00:08:09,408
Ah, sim. Vamos deixar a presa tirar
outra vida? Acho que não.

153
00:08:09,410 --> 00:08:10,809
Quanto tempo você precisa?

154
00:08:10,811 --> 00:08:12,528
Você não é realmente
considerando isso?

155
00:08:12,530 --> 00:08:13,612
Algumas horas, no máximo.

156
00:08:13,614 --> 00:08:15,230
E se isso se revelar
ser Benny?

157
00:08:15,232 --> 00:08:16,949
Então é Benny,
e eu vou lidar com isso!

158
00:08:19,018 --> 00:08:20,869
Algumas horas, Dean.
Nada mais.

159
00:08:20,871 --> 00:08:22,488
Eu entro em contato.

160
00:08:22,490 --> 00:08:23,539
E-ei.

161
00:08:23,541 --> 00:08:24,623
Olhe.

162
00:08:24,625 --> 00:08:26,775
Ei --

163
00:08:28,211 --> 00:08:29,561
você está brincando, certo?

164
00:08:31,381 --> 00:08:34,833
Nós vamos fazer isto
na hora que ele se for.

165
00:08:34,835 --> 00:08:36,034
Não, não vamos, Martin.

166
00:08:36,036 --> 00:08:38,637
Nós iremos da a ele
um pouco de tempo.

167
00:08:41,424 --> 00:08:43,142
Ei, é seu irmão.

168
00:08:43,144 --> 00:08:44,426
É sua chamada.

169
00:08:46,180 --> 00:08:47,980
Quanto tempo você vai
deixá-lo ir assim?

170
00:08:47,982 --> 00:08:51,049
Está olhando ele
direto na cara.

171
00:08:52,486 --> 00:08:54,720
Bem, as vezes
não é fácil

172
00:08:54,722 --> 00:08:57,156
para ver as coisas
como elas são.

173
00:09:02,996 --> 00:09:04,229
Pegue a bola.

174
00:09:04,231 --> 00:09:05,230
Vem aqui!

175
00:09:05,232 --> 00:09:07,166
Vem aqui!

176
00:09:08,785 --> 00:09:10,085
Vem aqui!

177
00:09:10,087 --> 00:09:12,287
Bom trabalho.

178
00:09:19,128 --> 00:09:22,598
Pensou sobre
o que você vai dizer a ele?

179
00:09:25,969 --> 00:09:28,086
Eu tive pensando sobre isso,
e pensei sobre isso,

180
00:09:28,088 --> 00:09:30,606
e eu ainda não sei.

181
00:09:30,608 --> 00:09:33,225
Olhe, eu tenho certeza que você tem
um monte de gente te dizendo

182
00:09:33,227 --> 00:09:35,143
o que é a coisa certa a fazer está
aqui.

183
00:09:35,145 --> 00:09:37,095
Sam...

184
00:09:37,097 --> 00:09:39,414
Ele é seu marido,
Amelia.

185
00:09:44,120 --> 00:09:47,772
Mas e-eu não...

186
00:09:47,774 --> 00:09:48,957
Eu não quero
fazer a coisa certa.

187
00:09:48,959 --> 00:09:50,576
Quero dizer, isto é a coisa certa,
você e eu.

188
00:09:50,578 --> 00:09:52,077
E talvez eu vá para o inferno
por dizer isso,

189
00:09:52,079 --> 00:09:54,479
mas não estou pronto
para desistir.

190
00:09:56,382 --> 00:09:58,367
Nem eu.

191
00:10:04,474 --> 00:10:05,624
Você se incomodaria

192
00:10:05,626 --> 00:10:08,360
se eu apenas levar alguns dias
para deixar minha cabeça no lugar?

193
00:10:11,564 --> 00:10:13,765
Hum...

194
00:10:13,767 --> 00:10:14,683
É claro.

195
00:10:14,685 --> 00:10:17,569
Hum, leve o tempo
que precisar.

196
00:10:34,320 --> 00:10:36,455
Na verdade,
Eu já sei o que eu quero.

197
00:10:36,457 --> 00:10:38,507
Deixe me adivinhar -- quiabo?

198
00:10:39,927 --> 00:10:44,429
Ia ser o quiabo
até eu ver a torta.

199
00:10:44,431 --> 00:10:46,598
Bem,
nozes especiais.

200
00:10:46,600 --> 00:10:48,050
Claro que é.

201
00:10:48,052 --> 00:10:49,518
Vamos lá.

202
00:10:58,561 --> 00:11:00,646
Más notícias.

203
00:11:00,648 --> 00:11:03,148
Vai ficar sem nozes.

204
00:11:03,150 --> 00:11:04,950
História da minha vida.

205
00:11:04,952 --> 00:11:07,152
Hum, tudo bem.
Talvez você possa me ajudar.

206
00:11:07,154 --> 00:11:09,154
Na verdade, estou procurando
por um velho amigo meu.

207
00:11:09,156 --> 00:11:10,939
Ouvi dizer que ele
está por estas bandas.

208
00:11:10,941 --> 00:11:12,074
Seu nome é Roy.

209
00:11:12,076 --> 00:11:14,409
Bem, Roy trabalha
no turno da noite aqui.

210
00:11:14,411 --> 00:11:16,445
Eu imagino, que estamos falando
sobre o mesmo Roy

211
00:11:16,447 --> 00:11:19,881
Hum, sim, ele, hum, circula
em um trailer surrado.

212
00:11:19,883 --> 00:11:21,633
Aquilo se parece com
uma armadilha de rolamento.

213
00:11:22,586 --> 00:11:24,002
Sim, eu pensei
que era a única

214
00:11:24,004 --> 00:11:26,054
que lhe deu problemas
sobre aquele pedaço de lixo.

215
00:11:26,056 --> 00:11:27,706
Você não saberia

216
00:11:27,708 --> 00:11:29,808
onde ele estacionou aquela coisa
estes dias, saberia?

217
00:11:29,810 --> 00:11:32,427
Bem, ele, hum,
estava estacionando-o de volta,

218
00:11:32,429 --> 00:11:34,346
mas acabou de ligar
para me dizer

219
00:11:34,348 --> 00:11:36,481
ele foi até a estrada
para Mill Creek por alguns dias.

220
00:11:36,483 --> 00:11:37,683
Ok.

221
00:11:37,685 --> 00:11:39,384
Hum, ele disse porque?

222
00:11:39,386 --> 00:11:42,604
Pescando, eu acho.

223
00:11:42,606 --> 00:11:44,272
Ele realmente merece
uma folga.

224
00:11:44,274 --> 00:11:47,392
Ele tem trabalhado dobrado
pelas últimas duas semanas.

225
00:11:47,394 --> 00:11:50,829
Hum, escute,
Eu, hum, Eu digo o que.

226
00:11:50,831 --> 00:11:52,831
Se ele aparecer
antes de eu encontrá-lo,

227
00:11:52,833 --> 00:11:56,585
me faça um favor e apenas
peça o que faça eu ficar sabendo.

228
00:11:56,587 --> 00:11:59,087
Ou

229
00:11:59,089 --> 00:12:02,541
você mesma poderia me avisar.

230
00:12:02,543 --> 00:12:05,210
Certo...

231
00:12:05,212 --> 00:12:06,294
Dean.

232
00:12:06,296 --> 00:12:07,713
E você, é?

233
00:12:07,715 --> 00:12:09,014
Elizabeth.

234
00:12:09,016 --> 00:12:10,415
Elizabeth.

235
00:12:10,417 --> 00:12:11,433
Certo.

236
00:12:11,435 --> 00:12:13,352
Deixe a torta pra próxima.

237
00:12:14,354 --> 00:12:16,421
Definitivamente.

238
00:12:25,983 --> 00:12:27,532
Deixe sua mensagem após o sinal.

239
00:12:28,535 --> 00:12:29,785
Benny.

240
00:12:29,787 --> 00:12:32,904
Eu tenho um corpo em Carencro
com dois furos nele,

241
00:12:32,906 --> 00:12:35,874
e eu acabei de descobrir que
você foi pescar.

242
00:12:35,876 --> 00:12:38,894
Eu preciso te dizer
com o que isso se parece?

243
00:13:28,608 --> 00:13:30,075
Não fui eu, Dean.

244
00:13:30,077 --> 00:13:32,244
Agora, qual "eu"
nós estamos falando --

245
00:13:32,246 --> 00:13:35,864
Benny...ou Roy?

246
00:13:41,754 --> 00:13:43,589
Eu só estou tentando
me misturar.

247
00:13:43,591 --> 00:13:45,674
"Se misturar" ?

248
00:13:46,693 --> 00:13:49,444
Quem você está enterrando,
Benny?

249
00:13:51,147 --> 00:13:52,981
Vítima número dois.

250
00:13:55,635 --> 00:13:59,188
Se você estiver preocupado
sobre as chamadas não atendidas,

251
00:13:59,190 --> 00:14:01,540
Eu não queria
te envolver.

252
00:14:01,542 --> 00:14:04,042
Agora...

253
00:14:04,044 --> 00:14:08,363
Quer ter certeza disso,
conversar um pouco ou o que?

254
00:14:17,106 --> 00:14:18,773
Sou todo ouvidos.

255
00:14:26,166 --> 00:14:27,883
Vampiro desonesto.

256
00:14:28,952 --> 00:14:31,169
Veio até o café
a algumas noites atrás --

257
00:14:31,171 --> 00:14:34,556
jovem
atende pelo nome de Desmond.

258
00:14:34,558 --> 00:14:37,576
Ele, hum, ele se lembra de mim
dos bons velhos tempos.

259
00:14:37,578 --> 00:14:40,229
Os bons velhos tempos?

260
00:14:40,231 --> 00:14:42,564
Eu sei
é duro de acreditar,

261
00:14:42,566 --> 00:14:45,634
mas eu não fui sempre
assim bonitinho e fofinho.

262
00:14:48,104 --> 00:14:50,339
Ele está perseguindo uma lembrança,
Dean.

263
00:14:50,341 --> 00:14:52,541
É tudo.

264
00:14:52,543 --> 00:14:54,809
Ele está tripulando
um novo ninho.

265
00:14:54,811 --> 00:14:58,113
Ele está esperando
que eu o dê alguns créditos.

266
00:14:58,115 --> 00:14:59,698
Eu o disse não.

267
00:15:01,084 --> 00:15:02,534
Tudo certo.

268
00:15:02,536 --> 00:15:03,652
Tão longe, tão bom.

269
00:15:03,654 --> 00:15:05,871
Vamos para a parte
sobre o sangue.

270
00:15:09,175 --> 00:15:11,710
Não quero um não 
como resposta.

271
00:15:11,712 --> 00:15:13,512
Ele está tentando corta
minha onda,

272
00:15:13,514 --> 00:15:17,266
deixando corpos pelo meu caminho
para eu participar.

273
00:15:17,268 --> 00:15:19,101
2 corpos em 2 dias.

274
00:15:19,103 --> 00:15:23,188
Nem um amador irá me chutar da
minha cidade natal, Dean.

275
00:15:23,190 --> 00:15:24,373
Não dessa vez.

276
00:15:24,375 --> 00:15:26,558
"Cidade natal"?

277
00:15:26,560 --> 00:15:28,443
Você cresceu aqui?

278
00:15:30,613 --> 00:15:33,899
Nascido e criado.

279
00:15:33,901 --> 00:15:36,851
Com Andrea indo embora e
você caçando novamente,

280
00:15:36,853 --> 00:15:41,089
parecia ser o momento certo
para voltar para casa,

281
00:15:41,091 --> 00:15:44,359
vocês dois são únicos que
mantém todos os patos em fileira.

282
00:15:44,361 --> 00:15:48,863
Fui voltar para meu antigo trabalho
numa cafeteria, e...

283
00:15:48,865 --> 00:15:52,100
Eu encontrei alguém, que me
segurei pra acertar as contas.

284
00:15:52,102 --> 00:15:55,938
Do melhor tipo, Dean.

285
00:15:55,940 --> 00:15:57,422
Família.

286
00:16:02,096 --> 00:16:03,645
Elizabeth.

287
00:16:03,647 --> 00:16:06,982
Minha bisneta.

288
00:16:08,184 --> 00:16:10,018
Sério?

289
00:16:11,321 --> 00:16:14,239
Agora, espere ai, 
você não...

290
00:16:14,241 --> 00:16:16,942
Não, não.

291
00:16:20,113 --> 00:16:21,279
Ela sabe?

292
00:16:21,281 --> 00:16:23,064
Não.

293
00:16:23,066 --> 00:16:26,401
Não, até onde ela sabe, eu só
apenas um preguiçoso.

294
00:16:26,403 --> 00:16:28,754
Eu gostaria de manter isso
assim.

295
00:16:28,756 --> 00:16:31,873
É difícil andar na linha
aqui.

296
00:16:31,875 --> 00:16:33,742
Depois de todos esses anos
no purgatório

297
00:16:33,744 --> 00:16:36,578
sem precisar lidar com a fome.

298
00:16:36,580 --> 00:16:39,514
Mas Elizabeth...

299
00:16:39,516 --> 00:16:41,683
Ela me mantém honesto.

300
00:16:41,685 --> 00:16:43,802
Eu finalmente sinto que posso
lidar com isso.

301
00:16:43,804 --> 00:16:44,886
Lidar com isso?

302
00:16:44,888 --> 00:16:46,855
Benny, você tem dois corpos
em suas mãos

303
00:16:46,857 --> 00:16:48,807
e dois caçadores na sua
cola.

304
00:16:48,809 --> 00:16:51,259
Oh, por favor. O imbecil que
me encontrou no café?

305
00:16:51,261 --> 00:16:52,561
Eu vou me arriscar com ele.

306
00:16:52,563 --> 00:16:54,563
O Imbecil foi mandado pelo
meu irmão, e confia em min--

307
00:16:54,565 --> 00:16:57,065
meu irmão é alguém com que
você não queira mexer.

308
00:16:59,986 --> 00:17:03,772
Eu não tenho tempo para me
preocupar com ele, Dean.

309
00:17:03,774 --> 00:17:06,441
Eu não acho que Desmond
tem esse peso nas costas,

310
00:17:06,443 --> 00:17:07,993
mas eu estava errado sobre
isso.

311
00:17:07,995 --> 00:17:10,662
Então agora vou fazer o que eu
devia ter feito há 2 dia atrás.

312
00:17:10,664 --> 00:17:13,715
que é colocar ele de voltar
ao lugar que ele pertence.

313
00:17:16,052 --> 00:17:18,787
Você sabe que só existe uma maneira
de fazer isso, certo?

314
00:17:18,789 --> 00:17:21,306
E isso é você ficar longe

315
00:17:21,308 --> 00:17:24,459
enquanto eu conveço Sam e Martin
para ir atrás de Desmond.

316
00:17:24,461 --> 00:17:26,461
Eles viram você lá, eles
não se importam

317
00:17:26,463 --> 00:17:28,480
se você vai estar coletando
para a March of Dimes.

318
00:17:28,482 --> 00:17:31,183
Eles vão cortar primeiro
e fazer perguntas depois.

319
00:17:31,185 --> 00:17:32,851
Você sabe disso.

320
00:17:35,238 --> 00:17:38,440
Você realmente acha que ele vão
para isso?

321
00:17:42,311 --> 00:17:44,746
Me deixe entender isso direito.

322
00:17:44,748 --> 00:17:46,915
Eu sigo seu garoto...

323
00:17:48,084 --> 00:17:50,168
... por um caminho maldito

324
00:17:50,170 --> 00:17:52,287
e do de cara com vampiro,

325
00:17:52,289 --> 00:17:56,258
e então você praticamente captura
ele no momento em que...

326
00:17:56,260 --> 00:17:58,343
está enterrando o segundo corpo

327
00:17:58,345 --> 00:18:00,345
e você ainda vai ficar do
lado dele?

328
00:18:00,347 --> 00:18:03,432
Vampiros escolhem pessoas de
arredores da cidades, certo?

329
00:18:06,302 --> 00:18:08,503
Não na cafeteria em que eles
trabalham

330
00:18:08,505 --> 00:18:10,004
com seus grande-netos

331
00:18:10,006 --> 00:18:12,674
Na verdade, matar qualquer humano...
...não é o seu estilo.

332
00:18:12,676 --> 00:18:15,277
"Não é o estilo dele"?

333
00:18:15,279 --> 00:18:17,979
"Não é o estilo dele"?

334
00:18:17,981 --> 00:18:22,033
Escute, Dean,
nós viemos aqui em um corpo morto.

335
00:18:22,035 --> 00:18:25,237
Você me pediu um tempo, e agora
há outro cadáver.

336
00:18:25,239 --> 00:18:28,189
Estamos apenas
indo na confiança aqui?

337
00:18:33,496 --> 00:18:34,963
Sim.

338
00:18:34,965 --> 00:18:35,881
Ok.

339
00:18:35,883 --> 00:18:37,582
Porque nós já matamos
por muito menos,

340
00:18:37,584 --> 00:18:39,501
e você sabe como essas coisas
revelam-se para nós.

341
00:18:39,503 --> 00:18:41,052
Sim, eu sei...
...muito bem.

342
00:18:41,054 --> 00:18:43,171
Ne verdade, todo relacionamento
que eu já tive

343
00:18:43,173 --> 00:18:44,756
acabou em merda
em algum ponto.

344
00:18:44,758 --> 00:18:47,041
Mas uma coisa
que eu posso dizer sobre Benny --

345
00:18:47,043 --> 00:18:49,845
ele nunca me deixou na mão.

346
00:18:52,266 --> 00:18:54,116
Bem, bom pra você, Dean.

347
00:18:54,118 --> 00:18:56,718
Deve serótim finalmente achar aluém
em que se pode confiar

348
00:18:56,720 --> 00:18:58,219
depois de todos estes anos.

349
00:19:00,907 --> 00:19:03,325
O que eu estou falando
é que o Benny é inocente.

350
00:19:10,834 --> 00:19:12,167
Não.

351
00:19:12,169 --> 00:19:13,869
Você esta tão perto disto.

352
00:19:13,871 --> 00:19:16,538
Você não vai encontrá-lo.

353
00:19:16,540 --> 00:19:18,290
E se o encontrar,
Eu tenho que te dizer isso.

354
00:19:18,292 --> 00:19:20,592
Vai ter sorte
se sair vivo.

355
00:19:20,594 --> 00:19:24,796
E você -- se for com ele,
você é um homem morto -- questão de tempo.

356
00:19:27,800 --> 00:19:30,352
Estamos falando de 
vidas inocentes, Dean.

357
00:19:30,354 --> 00:19:33,271
E você está disposto a correr esse risco
de acreditar em Benny sozinho?

358
00:19:35,558 --> 00:19:37,642
Droga estou certo disso.

359
00:19:40,029 --> 00:19:41,930
O que ... que foi isso?

360
00:19:41,932 --> 00:19:43,097
Dean fez sua escolha.

361
00:19:44,483 --> 00:19:46,434
Vamos fazer o nosso trabalho.

362
00:19:48,604 --> 00:19:51,823
Fico feliz por seu pai não estar por perto
para ouvir isto.

363
00:19:51,825 --> 00:19:54,075
Ele tem uma mente
que leva vocês dois a fogueira

364
00:19:54,077 --> 00:19:55,243
e lhe mostra
o que é o quê.

365
00:19:55,245 --> 00:19:57,078
Meio inclinado
para fazer isso sozinho.

366
00:19:57,080 --> 00:19:58,279
Me escute.

367
00:19:58,281 --> 00:19:59,314
Eu te coloquei nisto.

368
00:19:59,316 --> 00:20:00,882
Eu posso tirá-lo
bem fácil.

369
00:20:00,884 --> 00:20:03,001
Então a única coisa que 
você está inclinado a fazer

370
00:20:03,003 --> 00:20:06,388
é calar a boca
e fazer o que eu mandar.

371
00:20:08,975 --> 00:20:11,059
Ok. Se você diz.

372
00:20:13,429 --> 00:20:18,233
Apenas dizendo -- irmão escolhendo
um vampiro ao invés de um irmão?

373
00:20:18,235 --> 00:20:20,301
Eu sei como você se sente.

374
00:20:32,281 --> 00:20:36,484
Você é o Sam, certo?

375
00:20:38,421 --> 00:20:39,821
Relaxa.

376
00:20:39,823 --> 00:20:41,873
Eu não estou aqui para brigar.

377
00:20:51,267 --> 00:20:53,718
Eu ouvi dizer
sobre o que aconteceu com você.

378
00:20:55,170 --> 00:20:56,554
Tratamento áspero.

379
00:20:56,556 --> 00:20:57,722
Humm.

380
00:20:57,724 --> 00:21:00,809
Sim, bem,
Eu aprecio isso.

381
00:21:00,811 --> 00:21:03,695
Temos um problema
aqui agora, acho, não é?

382
00:21:06,399 --> 00:21:08,450
Acho que nós temos.

383
00:21:12,204 --> 00:21:16,374
A verdade é, não posso culpar
nenhum de vocês pelo que aconteceu.

384
00:21:16,376 --> 00:21:19,461
Inferno, havia dias que
pensava que era um homem morto.

385
00:21:21,247 --> 00:21:26,668
Mas quando eu voltei
e o que eu voltei é para isto,

386
00:21:26,670 --> 00:21:29,087
bem, não é um grande mistério
se parte de mim está pensando,

387
00:21:29,089 --> 00:21:30,839
"O que está errado
com esta foto?"

388
00:21:30,841 --> 00:21:32,307
Don --

389
00:21:32,309 --> 00:21:34,809
Sam, deixe eu terminar.

390
00:21:39,649 --> 00:21:42,233
Sei que parte dela me ama.

391
00:21:42,235 --> 00:21:44,819
E agora...

392
00:21:44,821 --> 00:21:48,106
parte dela ama você.

393
00:21:48,108 --> 00:21:51,776
Mas quem sabe o que é o melhor para Amelia

394
00:21:51,778 --> 00:21:53,111
é Amelia.

395
00:21:53,113 --> 00:21:56,281
Então quando tudo for dito e feito

396
00:21:56,283 --> 00:21:58,333
e ela tomar sua decisão,

397
00:21:58,335 --> 00:22:01,903
Eu a respeitarei.

398
00:22:01,905 --> 00:22:05,907
E se você realmente a ama, 
você fará o mesmo.

399
00:22:16,602 --> 00:22:18,419
Tem outra paga pra ele.

400
00:22:28,597 --> 00:22:31,449
Vamos lá.

401
00:22:50,971 --> 00:22:52,170
O que eles falaram?

402
00:22:52,172 --> 00:22:54,506
Eles não vão a ele.
Eles estão a caminho de você.

403
00:22:54,508 --> 00:22:56,007
Eu fiquei sem nada.

404
00:22:57,143 --> 00:22:58,927
Sem ofensas, Dean,
mas seu irmãozinho

405
00:22:58,929 --> 00:23:01,730
não me dá
calafrios na espinha.

406
00:23:01,732 --> 00:23:02,897
Benny, me escute.

407
00:23:02,899 --> 00:23:04,899
Não subestime.
Meu irmão, ok?

408
00:23:04,901 --> 00:23:07,435
Ele pode e vai matar você
se você der oportunidade.

409
00:23:07,437 --> 00:23:08,520
Tudo bem.

410
00:23:08,522 --> 00:23:10,805
Então, e agora?

411
00:23:13,192 --> 00:23:14,576
Eu vou achar o Desmond.

412
00:23:14,578 --> 00:23:16,310
Você me leva a ele.

413
00:23:16,312 --> 00:23:18,146
Ei,
Eu apenas te digo --

414
00:23:18,148 --> 00:23:20,198
a melhor coisa pra se fazer
é ficar quieto.

415
00:23:20,200 --> 00:23:22,867
Não vai ser desta vez, cara.

416
00:23:22,869 --> 00:23:26,337
Você me leva até ele,
ou eu não te digo onde ele está.

417
00:23:26,339 --> 00:23:28,173
Você sabe onde ele está?

418
00:23:29,592 --> 00:23:31,459
Ele disse
que não pararia de matar

419
00:23:31,461 --> 00:23:33,545
até eu me juntar
ao seu pequeno ninho.

420
00:23:33,547 --> 00:23:35,580
Dois corpos é o bastante.

421
00:23:35,582 --> 00:23:37,515
Eu o disse que estava dentro.

422
00:23:37,517 --> 00:23:38,516
Benny.

423
00:23:38,518 --> 00:23:41,386
Dean,
esta é minha briga.

424
00:23:41,388 --> 00:23:45,890
Você está comigo
ou não?

425
00:23:54,316 --> 00:23:56,451
Algo o assustou.

426
00:24:16,056 --> 00:24:17,505
Sam.

427
00:24:17,507 --> 00:24:18,506
Sam!

428
00:24:18,508 --> 00:24:21,176
Sam!

429
00:24:21,178 --> 00:24:22,594
Sam!!

430
00:24:28,901 --> 00:24:30,885
Winchesters.

431
00:24:30,887 --> 00:24:32,887
Cara!

432
00:24:51,798 --> 00:24:53,966
Esse é o lugar, huh?

433
00:24:59,255 --> 00:25:01,173
Então, qual é o plano?

434
00:25:01,175 --> 00:25:04,893
Eu vou dar um tempo enquanto
vocês percam a confiança

435
00:25:04,895 --> 00:25:05,978
e ficam bêbados?

436
00:25:06,931 --> 00:25:08,630
Cara, se eu não 
te conhecesse melhor

437
00:25:08,632 --> 00:25:11,517
Eu diria que você tem uma opnião
extremamente baixa de nós vampiros.

438
00:25:11,519 --> 00:25:12,434
Pssh.

439
00:25:12,436 --> 00:25:15,904
Chame isso 
de ceticismo saudável.

440
00:26:07,707 --> 00:26:10,025
Benny nunca me disse que
ele estava trazendo um amigo.

441
00:26:10,027 --> 00:26:12,127
Você não fala muito,
fala?

442
00:26:14,697 --> 00:26:16,364
Eu tenho lidado
com loucura ...

443
00:26:17,250 --> 00:26:18,467
...todos os dias.

444
00:26:41,324 --> 00:26:43,575
Filho da p...

445
00:26:43,577 --> 00:26:45,560
Demorou muito tempo.

446
00:26:45,562 --> 00:26:48,780
Você está lento,
amigo.

447
00:26:49,999 --> 00:26:51,617
Você precisar para com
essa porcaria de comida.

448
00:26:53,070 --> 00:26:54,419
Aah!

449
00:27:00,927 --> 00:27:02,461
Você está bem?

450
00:27:04,847 --> 00:27:06,848
Estou bem.

451
00:27:22,598 --> 00:27:25,484
Minha vida aqui está terminada,
não está?

452
00:27:28,121 --> 00:27:29,988
Temo que sim.

453
00:27:31,324 --> 00:27:33,608
Uma vez que fiquem sabendo...

454
00:27:35,778 --> 00:27:39,081
...os caras dos facões
virão atrás de você...

455
00:27:39,083 --> 00:27:40,332
Você não pode com todos eles.

456
00:27:40,334 --> 00:27:41,833
É impossível.

457
00:27:43,285 --> 00:27:45,120
E até se você pudesse...

458
00:27:45,122 --> 00:27:47,339
Nós teríamos um problema.

459
00:27:52,178 --> 00:27:55,480
Caras como nós, 
não temos um lar.

460
00:27:55,482 --> 00:27:58,734
Não temos família.

461
00:27:58,736 --> 00:28:00,802
Você tem Sam.

462
00:28:02,855 --> 00:28:04,606
Sim.

463
00:28:06,576 --> 00:28:09,695
Benny, você tem que sumir

464
00:28:09,697 --> 00:28:12,531
onde ninguém saberá
quem é você.

465
00:28:13,966 --> 00:28:16,101
Sim.

466
00:28:16,103 --> 00:28:18,754
Eu tenho uma última coisa
que tenho que fazer.

467
00:28:31,552 --> 00:28:34,386
O número chamado está 
fora de área ou desligado.

468
00:28:44,030 --> 00:28:45,897
O que você está fazendo?

469
00:28:46,816 --> 00:28:47,833
Eu estou, hum...

470
00:28:50,287 --> 00:28:51,570
estou partindo.

471
00:28:52,405 --> 00:28:54,539
O que?

472
00:28:56,710 --> 00:28:57,993
Don o encontrou
no bar.

473
00:28:57,995 --> 00:28:58,994
Amelia --

474
00:28:58,996 --> 00:28:59,995
Ele te ameaçou.

475
00:28:59,997 --> 00:29:02,964
Amelia, não.
Ele não me ameaçou.

476
00:29:04,201 --> 00:29:07,169
Olhe, eu estou apenas tentando
fazer a coisa certa aqui.

477
00:29:07,171 --> 00:29:08,503
"A coisa certa" ?

478
00:29:08,505 --> 00:29:11,306
Esta manhã, você e eu
éramos a coisa certa, se lembra?

479
00:29:13,510 --> 00:29:16,511
Eu sei que você e Don
merecem uma chance, ok?

480
00:29:16,513 --> 00:29:19,380
E ... eu acho que
você sabe disso, também.

481
00:29:20,983 --> 00:29:25,553
O dê apenas uma chance -
como você me deu.

482
00:29:28,692 --> 00:29:31,743
Quero dizer

483
00:29:31,745 --> 00:29:33,895
Amelia, você me salvou.

484
00:29:56,686 --> 00:29:59,304
Hora de ir, colega.

485
00:30:05,778 --> 00:30:08,980
Obrigado por não desistir de mim,
irmão.

486
00:30:08,982 --> 00:30:11,266
Não me dê
uma razão para.

487
00:30:43,517 --> 00:30:44,649
Ei, Dean.

488
00:30:44,651 --> 00:30:46,184
Olhe, estou apenas ligando
pra você saber

489
00:30:46,186 --> 00:30:47,686
que a situação está resolvida.

490
00:30:47,688 --> 00:30:48,987
Benny não estava mentindo.

491
00:30:48,989 --> 00:30:51,573
Havia um outro vampiro,
e nós o fodemos grandão -- juntos.

492
00:30:51,575 --> 00:30:53,358
Que bom, Dean.

493
00:30:53,360 --> 00:30:54,860
Sim, cale a boca
e me escute.

494
00:30:54,862 --> 00:30:58,129
Benny está muito longe, e ele não vai
voltar mais.

495
00:30:58,131 --> 00:31:01,750
Então, para seu próprio bem,
não o siga.

496
00:31:01,752 --> 00:31:02,918
Estamos entendidos?

497
00:31:02,920 --> 00:31:04,786
Você não tem que se preocupar
comigo, Dean.

498
00:31:04,788 --> 00:31:06,705
Estou muito longe, também.

499
00:31:07,707 --> 00:31:09,090
Oh, e, Martin?

500
00:31:09,092 --> 00:31:11,176
Sim?

501
00:31:11,178 --> 00:31:13,461
Encontre outra profissão.

502
00:31:30,647 --> 00:31:32,280
Ei, Liz.

503
00:31:32,282 --> 00:31:35,617
Como está indo sua mudança?

504
00:31:37,570 --> 00:31:39,404
Humm.

505
00:31:39,406 --> 00:31:41,907
Eu diria que ela está cobrindo para você
muito bem ...

506
00:31:41,909 --> 00:31:43,625
Benny.

507
00:31:43,627 --> 00:31:47,212
Mas nós frequentadores --
nós sentimos sua falta

508
00:31:47,214 --> 00:31:48,880
Quem é?

509
00:31:50,383 --> 00:31:52,918
Acho que você sabe
quem é.

510
00:31:52,920 --> 00:31:55,703
Como assim você pegou o número dela?

511
00:31:55,705 --> 00:31:56,838
Você gosta de cereja?

512
00:31:56,840 --> 00:31:58,523
Não!

513
00:31:58,525 --> 00:31:59,507
Lamento.

514
00:31:59,509 --> 00:32:01,343
Não terminamos ainda.

515
00:32:01,345 --> 00:32:02,377
Oh.

516
00:32:05,215 --> 00:32:07,983
Eu não acredito
eu deixei meu celular no ônibus

517
00:32:07,985 --> 00:32:11,052
Minha mulher diz que eu não perco a cabeça
porque ela não é rosqueada.

518
00:32:11,054 --> 00:32:12,404
Eu vou levar mais um minuto.

519
00:32:12,406 --> 00:32:14,105
Bom, sem pressa.

520
00:32:14,107 --> 00:32:15,573
Obrigado.

521
00:32:20,196 --> 00:32:22,030
Ela é uma boa garota.

522
00:32:22,032 --> 00:32:24,416
Seja gentil com estranhos.

523
00:32:24,418 --> 00:32:29,170
Você a deixou sozinha --
agora.

524
00:32:29,172 --> 00:32:32,173
Quão longe você está?

525
00:32:35,144 --> 00:32:36,761
Uma hora.

526
00:32:38,214 --> 00:32:40,765
Você tem 45 minutos.

527
00:32:44,186 --> 00:32:46,054
Saudades ?

528
00:32:46,056 --> 00:32:48,106
Seu celular.

529
00:33:17,163 --> 00:33:20,898
Abaixe seus braços,
sua coisa maldita!

530
00:33:26,372 --> 00:33:28,907
Você me pegou, agora.

531
00:33:28,909 --> 00:33:31,242
Por que você não deixa ela ir
e vai embora ?

532
00:33:31,244 --> 00:33:33,211
Acho que não.

533
00:33:34,746 --> 00:33:38,299
Você compreendeu
Não estou perguntando.

534
00:33:38,301 --> 00:33:40,969
Eu compreendi 
completamente.

535
00:33:44,724 --> 00:33:47,776
Roy, o que está acontecendo?

536
00:33:47,778 --> 00:33:50,428
Está tudo bem, Lizzie.

537
00:33:50,430 --> 00:33:52,163
Ele não vai te machucar.

538
00:33:52,165 --> 00:33:54,682
Não é mesmo?

539
00:33:54,684 --> 00:33:56,167
Venha, agora.

540
00:33:56,169 --> 00:33:58,319
Eu não tenho carne com você.
Você não tem carne comigo

541
00:33:58,321 --> 00:34:00,038
Eu tenho muita carne
com o seu tipo.

542
00:34:00,040 --> 00:34:01,039
Certo.

543
00:34:01,041 --> 00:34:02,957
Pode ser assim,

544
00:34:02,959 --> 00:34:04,942
mas não por nada
que aconteceu aqui.

545
00:34:04,944 --> 00:34:06,544
Eu não matei
aquelas pessoas.

546
00:34:06,546 --> 00:34:07,662
Eu ouvi.

547
00:34:07,664 --> 00:34:12,333
Você e Dean tem
um pequeno reencontro do purgatório.

548
00:34:12,335 --> 00:34:13,501
Tocante.

549
00:34:13,503 --> 00:34:14,752
Roy...

550
00:34:14,754 --> 00:34:17,555
Por favor me diga 
o que está acontecendo aqui.

551
00:34:17,557 --> 00:34:19,974
Por favor.

552
00:34:19,976 --> 00:34:23,394
Estou te pedindo --
não faça isso.

553
00:34:23,396 --> 00:34:26,014
O cara mal se foi, 
ok?

554
00:34:26,016 --> 00:34:28,917
Ela não sabe...

555
00:34:28,919 --> 00:34:30,401
Benny.

556
00:34:31,654 --> 00:34:32,770
Roy?

557
00:34:32,772 --> 00:34:35,139
Quem é Benny?

558
00:34:37,243 --> 00:34:39,977
"Quem é Benny" ?

559
00:34:39,979 --> 00:34:41,529
Vamos descobrir,
vamos?

560
00:34:42,699 --> 00:34:44,199
Pra trás!

561
00:34:47,254 --> 00:34:49,621
Olhe.

562
00:34:49,623 --> 00:34:50,821
Olhar o que?!

563
00:34:50,823 --> 00:34:52,540
Pupilas dilatadas!

564
00:34:52,542 --> 00:34:54,709
Cabelo arrepiando!

565
00:34:54,711 --> 00:34:56,661
Sinais de fome!

566
00:35:01,051 --> 00:35:02,267
Não se preocupe.

567
00:35:02,269 --> 00:35:05,854
Ele não se alimentará
de sua própria carne e sangue.

568
00:35:05,856 --> 00:35:09,190
"Carne e sangue"?

569
00:35:12,177 --> 00:35:13,895
Diga para ela, Benny.

570
00:35:13,897 --> 00:35:18,900
Diga para ela como você perdeu
o papai dela.

571
00:35:18,902 --> 00:35:21,686
Diga para ela todos os corpos que
você deixou para atrás.

572
00:35:21,688 --> 00:35:24,822
Diga para ela sobre o monstro
que você é!

573
00:35:40,556 --> 00:35:42,223
O que você quer?

574
00:35:42,225 --> 00:35:44,392
Isso não é óbvio?

575
00:35:44,394 --> 00:35:48,463
Eu quero sua cabeça em um
estaca.

576
00:36:12,538 --> 00:36:14,088
Ohh...

577
00:36:14,090 --> 00:36:16,407
Roy, não.

578
00:36:19,945 --> 00:36:22,913
Me desculpe.

579
00:36:22,915 --> 00:36:27,685
Bom, espero que eles digam
um lugar especial para você...

580
00:36:27,687 --> 00:36:29,554
De qualquer lugar que você
venha.

581
00:36:29,556 --> 00:36:30,438
Não!

582
00:37:34,838 --> 00:37:37,455
♪ ...just go away

583
00:37:38,990 --> 00:37:42,593
♪ I feel all right

584
00:37:42,595 --> 00:37:45,263
♪ I feel all right tonight

585
00:37:47,050 --> 00:37:49,434
♪ I feel all right tonight

586
00:37:51,337 --> 00:37:52,303
Sim?

587
00:37:52,305 --> 00:37:53,671
Dean?

588
00:37:53,673 --> 00:37:54,722
Atende.

589
00:37:55,809 --> 00:37:58,476
Elizabeth?

590
00:37:58,478 --> 00:38:04,699
Você me disse para ligar para
você caso eu visse ... ele.

591
00:38:04,701 --> 00:38:06,868
O que você quer dizer?
Roy?

592
00:38:06,870 --> 00:38:08,469
É...

593
00:38:08,471 --> 00:38:10,204
ele está aí agora?

594
00:38:10,206 --> 00:38:12,240
Elizabeth,
O que está acontecendo?

595
00:38:12,242 --> 00:38:15,192
Apenas venha.

596
00:39:37,009 --> 00:39:39,094
♪ Tears keep falling down
like rain ♪

597
00:39:39,096 --> 00:39:44,766
♪ here it comes,
that old familiar pain ♪

598
00:39:57,190 --> 00:40:01,193
♪ it's not like I'm trying
to account for every love... ♪

599
00:40:17,929 --> 00:40:18,911
Sammy?

600
00:40:20,564 --> 00:40:24,333
"Sam, preciso da sua ajuda,
rápido".

601
00:40:24,335 --> 00:40:27,102
Muito bom.

602
00:40:27,104 --> 00:40:29,004
Trocando o número da Amelia
por um falso,

603
00:40:29,006 --> 00:40:30,439
mandando um sinal de distração.

604
00:40:32,393 --> 00:40:33,943
Você me pegou.

605
00:40:33,945 --> 00:40:35,144
Quando você fez isso?

606
00:40:35,146 --> 00:40:37,512
Um tempo atrás, caso eu precisasse.

607
00:40:37,514 --> 00:40:39,581
Olha acho que eu fiz a ligação
certa.

608
00:40:39,583 --> 00:40:41,516
Então, você viu ela?

609
00:40:41,518 --> 00:40:42,901
Sim, sim eu vi ela.

610
00:40:44,221 --> 00:40:46,939
E ela está indo muito bem, mas,
claro que você sabe disso.

611
00:40:46,941 --> 00:40:48,857
Na verdade, não sei.

612
00:40:48,859 --> 00:40:51,760
Eu sabia que era a única maneira
de te tirar disto.

613
00:40:53,664 --> 00:40:54,913
Então?

614
00:40:56,249 --> 00:40:57,716
Está feito?

615
00:40:58,585 --> 00:41:00,552
Sim, está feito.

616
00:41:00,554 --> 00:41:02,671
Alguma casualidade?

617
00:41:04,040 --> 00:41:05,224
Martin.

618
00:41:08,812 --> 00:41:10,396
Foi Benny?

619
00:41:11,398 --> 00:41:12,431
Ele mereceu, Sam.

620
00:41:12,433 --> 00:41:13,732
Eu vou te dizer 
o que aconteceu.

621
00:41:13,734 --> 00:41:16,718
E-eu sei o que aconteceu,
Dean

622
00:41:16,720 --> 00:41:18,237
Ok, você quer me escutar ou não?

623
00:41:23,911 --> 00:41:25,560
Droga!

624
00:41:30,667 --> 00:41:33,369
♪ ...in my brain

625
00:41:33,371 --> 00:41:36,755
♪ tears keep falling down
like rain ♪

626
00:41:36,757 --> 00:41:39,258
♪ here it comes...

627
00:41:41,577 --> 00:41:43,462
Eu sabia que era você.

628
00:41:43,464 --> 00:41:48,763
♪ Here it comes,
that old familiar pain ♪

629
00:41:48,959 --> 00:41:53,959
Legende Conosco
www.addic7ed.com

