1
00:00:00,013 --> 00:00:01,413
<i>No subúrbio,</i>

2
00:00:01,414 --> 00:00:03,033
<i>quando a
Ação de Graças termina,</i>

3
00:00:03,034 --> 00:00:05,117
<i>começa a preparação
para o Natal.</i>

4
00:00:05,118 --> 00:00:08,840
Tessa! Quer ir cantarolar
hoje à noite?

5
00:00:08,841 --> 00:00:10,304
É novembro.

6
00:00:10,305 --> 00:00:13,151
<i>E quando a primeira geada
cobre os pinheiros,</i>

7
00:00:13,152 --> 00:00:16,717
<i>até os mais sãos de Chatswin
começaram a presentear.</i>

8
00:00:17,782 --> 00:00:20,072
Parece que a meia
de alguém foi pendurada

9
00:00:20,073 --> 00:00:21,858
na chaminé... com amor.

10
00:00:22,306 --> 00:00:25,165
Pai, não é Natal.

11
00:00:25,166 --> 00:00:26,653
É quase Natal.

12
00:00:26,654 --> 00:00:29,601
Além do mais, pode ter algo ali
que precisa ser aberto já.

13
00:00:41,489 --> 00:00:42,989
O quê?

14
00:00:42,990 --> 00:00:45,869
-George, o que é isso?
-É seu itinerário.

15
00:00:45,870 --> 00:00:47,970
Sei que quer passar
um tempo em Manhattan,

16
00:00:47,971 --> 00:00:50,180
e sei que quer
conhecer melhor sua mãe.

17
00:00:50,181 --> 00:00:53,545
Então comprei para vocês
um pacote... Hotel, spa.

18
00:00:53,546 --> 00:00:56,060
Vocês podem ir ao museu,
ver a árvore,

19
00:00:56,061 --> 00:00:59,806
passar o Natal na cidade,
juntas.

20
00:00:59,807 --> 00:01:01,441
Mas e você?

21
00:01:01,442 --> 00:01:03,757
E eu? Eu vou..
passear com a Yakult.

22
00:01:05,521 --> 00:01:06,980
Acertei em cheio?

23
00:01:06,981 --> 00:01:08,915
Em cheio.

24
00:01:08,916 --> 00:01:11,802
<i>Enquanto minha definição
de família se expandia,</i>

25
00:01:11,803 --> 00:01:14,768
<i>a do Ryan Shay estava
prestes a se extinguir.</i>

26
00:01:14,769 --> 00:01:17,215
A foto de família
ficou bem fofa.

27
00:01:17,216 --> 00:01:19,659
Todos estão bem fofos.

28
00:01:19,660 --> 00:01:22,770
-Nossa, olha.
-É.

29
00:01:22,771 --> 00:01:24,242
Só queria dizer,

30
00:01:24,243 --> 00:01:26,775
bem, eu acho muito legal

31
00:01:26,776 --> 00:01:30,767
que você, sabe,
esteja próximo deles.

32
00:01:30,768 --> 00:01:33,186
Eu precisava ficar perto,
ou não caberia na foto.

33
00:01:33,187 --> 00:01:35,238
Amo essa atitude.

34
00:01:35,239 --> 00:01:39,158
Amo que não age
como se fosse... você sabe.

35
00:01:39,159 --> 00:01:41,026
Mais bonito
que os outros?

36
00:01:41,027 --> 00:01:44,364
Não, bobinho.
Como um de nós.

37
00:01:44,365 --> 00:01:47,159
-Homossexual?
-Não.

38
00:01:47,160 --> 00:01:48,892
Sou adotado também, sabe?

39
00:01:49,803 --> 00:01:51,588
Eu não sou adotado.

40
00:01:51,589 --> 00:01:53,028
Sim, você é.

41
00:01:54,129 --> 00:01:57,002
E acho ótimo que tenha
aceitado sua família.

42
00:01:57,003 --> 00:02:02,494
Nunca aceitei a minha.
Sempre odiei aqueles estranhos.

43
00:02:02,495 --> 00:02:04,752
-Eu sou adotado?
-Sim.

44
00:02:04,753 --> 00:02:06,280
<i>Tipo, adotado adotado?</i>

45
00:02:07,281 --> 00:02:10,060
-Tipo, adotado?
-Isso mesmo.

46
00:02:10,061 --> 00:02:11,484
Isso...

47
00:02:11,485 --> 00:02:13,325
Abençoado seja
seu coração adotado.

48
00:02:13,326 --> 00:02:14,832
Eu sou adotado.

49
00:02:14,833 --> 00:02:17,078
-Sou adotado. Adotado?
-Sim.

50
00:02:17,079 --> 00:02:19,549
Adotado? Adotado,
eu sou adotado?

51
00:02:20,426 --> 00:02:23,490
Eu sou adotado?
Eu sou adotado?

52
00:02:23,491 --> 00:02:25,424
Adotado? Adotado?

53
00:02:25,425 --> 00:02:27,464
Eu sou adotado?
Sou adotado?!

54
00:02:27,465 --> 00:02:28,865
Sou adotado?!

55
00:02:28,866 --> 00:02:30,458
Acho que ele sabe
que é adotado.

56
00:02:30,459 --> 00:02:33,634
-Você acha, Fred?
-Sou adotado?!

57
00:02:33,635 --> 00:02:35,791
Ryan, não!
Ryan, não!

58
00:02:35,792 --> 00:02:37,437
Ryan... Filho,
nós te amamos!

59
00:02:37,438 --> 00:02:39,495
-Ryan? Ryan?
-Sempre te amei!

60
00:02:39,496 --> 00:02:41,616
Ryan? Ryan?

61
00:02:41,617 --> 00:02:44,243
-Mentirosos!
-Falaremos disso...

62
00:02:44,244 --> 00:02:47,033
-Bordador mentiroso!
-Não entendo.

63
00:02:47,034 --> 00:02:50,262
-Alguém contou a ele?
-Camisa mentirosa!

64
00:02:50,263 --> 00:02:52,226
-O que está fazendo?
-Transformando-se!

65
00:02:52,227 --> 00:02:55,355
-Lisa mentirosa!
-Querido, ficará resfriado.

66
00:02:55,356 --> 00:02:57,841
-Lisa mentirosa, a mentirosa!
-Me desculpe!

67
00:02:57,842 --> 00:03:00,044
-Sua mentirosa! Mentirosa!
-Sinto muito!

68
00:03:00,045 --> 00:03:01,719
-Eu te amo.
-Nós te amamos, filho!

69
00:03:01,720 --> 00:03:04,021
-Ele precisa de calma!
-Ele quer nos estripar!

70
00:03:04,022 --> 00:03:06,035
Dirija, Fred! Por favor!
Vamos!

71
00:03:06,036 --> 00:03:07,668
-Tudo bem! Tudo bem!
-Só dirija!

72
00:03:08,282 --> 00:03:11,638
Isso, fujam, seus falsos,
mentirosos!

73
00:03:12,644 --> 00:03:15,263
Se minha família
não é mesmo minha família,

74
00:03:15,264 --> 00:03:17,534
e eu não sou um Shay,

75
00:03:17,535 --> 00:03:19,105
então o que é real?

76
00:03:19,969 --> 00:03:21,413
Isso é real?

77
00:03:22,859 --> 00:03:24,918
Pareceu real!

78
00:03:24,919 --> 00:03:26,923
Isso é real?

79
00:03:28,634 --> 00:03:31,813
Pareceu real também!

80
00:03:31,814 --> 00:03:33,338
Talvez esse lixeiro

81
00:03:33,339 --> 00:03:35,784
não seja mesmo um lixeiro!

82
00:03:37,493 --> 00:03:39,814
Não, é sim!

83
00:03:39,815 --> 00:03:42,872
Acho que sou a única coisa
que não é real!

84
00:03:46,290 --> 00:03:48,816
Não sou real!

85
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

86
00:03:54,201 --> 00:03:57,201
<b>anacturra | TimMaia
maxikd | Dehast</b>

87
00:03:57,202 --> 00:03:59,202
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

88
00:03:59,203 --> 00:04:01,277
<b>Suburgatory
2.07- Krampus</b>

89
00:04:01,978 --> 00:04:04,882
Qual o problema, piranha?
Por que sua lista está vazia?

90
00:04:04,883 --> 00:04:06,447
Pensei que queria calotas.

91
00:04:06,448 --> 00:04:08,616
Eu queria. Mas desde
que minha babá partiu,

92
00:04:08,617 --> 00:04:10,675
calotas não parecem mais
tão importantes.

93
00:04:10,676 --> 00:04:13,354
<i>Mas são importantes.
Deixam seu carro maneiro</i>

94
00:04:13,355 --> 00:04:15,386
e mostram para os idiotas
como você roda.

95
00:04:15,387 --> 00:04:17,825
Mas não importam
tanto quanto a Carmen.

96
00:04:17,826 --> 00:04:20,528
Talvez você poderia pedir
ao Papai Noel uma governanta.

97
00:04:20,529 --> 00:04:22,497
Ou isso é racista?

98
00:04:23,220 --> 00:04:26,302
Quer saber?
Não importa se for racista.

99
00:04:27,085 --> 00:04:28,636
Na manhã de Natal,
quero acordar

100
00:04:28,637 --> 00:04:31,789
e ver a Camen debaixo da árvore
com um laço vermelho na cabeça.

101
00:04:31,790 --> 00:04:33,391
O Papai Noel é legal

102
00:04:33,392 --> 00:04:35,249
e possui ótimos contatos,

103
00:04:35,250 --> 00:04:36,663
mas mesmo assim, eu...

104
00:04:36,664 --> 00:04:39,453
não acho que ele será capaz
de trazer a Carmen de volta.

105
00:04:39,454 --> 00:04:41,031
Então que se ferre
o Papai Noel.

106
00:04:42,067 --> 00:04:43,851
Trarei a Carmen
do meu jeito.

107
00:04:43,852 --> 00:04:45,887
Assim como Kanye
fez Keezy.

108
00:04:45,888 --> 00:04:48,602
Escreverei uma música
sobre a Carmen, farei um video,

109
00:04:48,603 --> 00:04:51,053
colocarei no YouTube,
contratarei um publicitário,

110
00:04:51,054 --> 00:04:53,444
farei ser um sucesso,
mandarei o link à Carmen,

111
00:04:53,445 --> 00:04:55,396
e farei todos
os comentários serem tipo,

112
00:04:55,397 --> 00:04:57,420
"Aquela garota
ama mesmo a Carmen."

113
00:04:57,421 --> 00:05:00,535
E "Carmen deveria voltar
àquela garota que a ama."

114
00:05:00,536 --> 00:05:02,852
Isso pode funcionar.

115
00:05:02,853 --> 00:05:05,505
<i>Que muchachito!</i>

116
00:05:05,506 --> 00:05:07,758
<i>Mi guapo!</i>

117
00:05:08,666 --> 00:05:12,694
-O que ele disse?
-Disse... "Amo você, mamãe.

118
00:05:12,695 --> 00:05:15,253
estou feliz que voltou
da sua turnê do livro."

119
00:05:15,254 --> 00:05:17,854
Não, acho que devemos
contratar um fonoaudiólogo.

120
00:05:17,855 --> 00:05:20,591
Estou achando
muito difícil entendê-lo.

121
00:05:20,592 --> 00:05:23,543
Não consegue entendê-lo
porque ele é um bebê.

122
00:05:23,544 --> 00:05:26,928
Um bebê
com sotaque mexicano.

123
00:05:26,929 --> 00:05:29,237
Talvez ela devesse
ficar em casa e criá-lo...

124
00:05:29,238 --> 00:05:31,714
-em inglês.
-Com licença.

125
00:05:31,715 --> 00:05:35,493
Já escreveu algo
de que se orgulha muito?

126
00:05:35,494 --> 00:05:37,733
Querida, a Carmen tem
um trabalho importante.

127
00:05:37,734 --> 00:05:40,085
Ela está cuidando
do nosso bebê.

128
00:05:40,086 --> 00:05:42,926
Por que você a defende
quando ela claramente me julga?

129
00:05:42,927 --> 00:05:44,877
Admita, Carmen,
você me julga.

130
00:05:44,878 --> 00:05:48,694
Julgo, pois se importa
mais com seus livros

131
00:05:48,695 --> 00:05:52,035
-do que com seu filho.
-Carmen, não percebe?

132
00:05:52,036 --> 00:05:54,388
Quero que o bebê
me ame como mãe,

133
00:05:54,389 --> 00:05:57,986
mas preciso que ele
me respeite como autora.

134
00:06:01,295 --> 00:06:03,503
Eu vi isso.
Foi um olhar?

135
00:06:03,504 --> 00:06:05,913
<i>Será um longo Natal,
guapo.</i>

136
00:06:13,158 --> 00:06:14,649
Ryan é adotado?

137
00:06:14,650 --> 00:06:16,916
Não era para ele saber!

138
00:06:16,917 --> 00:06:18,767
Ryan nunca descobriria
que era adotado

139
00:06:18,768 --> 00:06:20,953
se aquele fotógrafo
não tivesse me enfiado

140
00:06:20,954 --> 00:06:23,511
suas bolas açucaradas!

141
00:06:23,512 --> 00:06:25,291
Gostaria de outra
bola de rum, Lisa?

142
00:06:25,292 --> 00:06:27,465
Elas aliviam a dor.

143
00:06:27,466 --> 00:06:29,543
Já notou como o Ryan...

144
00:06:29,544 --> 00:06:32,247
Bem... ilumina-se.

145
00:06:32,248 --> 00:06:34,550
É como se tivesse
luz própria.

146
00:06:36,107 --> 00:06:39,528
Isso é porque Ryan
não é um Shay.

147
00:06:39,529 --> 00:06:42,007
<i>Não me diga?</i>

148
00:06:42,720 --> 00:06:45,072
E agora é quase Natal.

149
00:06:45,667 --> 00:06:48,006
Acho que ele
não virá para casa.

150
00:06:48,007 --> 00:06:49,821
Você não tem
bolas de rum, tem?

151
00:06:51,072 --> 00:06:52,704
Estou em abstinência.

152
00:06:52,705 --> 00:06:54,716
<i>Ofereci cancelar
minha viagem à New York.</i>

153
00:06:54,717 --> 00:06:56,534
<i>Mas a Lisa disse
que não havia motivo</i>

154
00:06:56,535 --> 00:06:58,248
<i>para as duas famílias
sofrerem.</i>

155
00:06:58,249 --> 00:07:00,772
Primeiro Ação de Graças,
agora Natal.

156
00:07:00,773 --> 00:07:03,324
Você odeia
passar os feriados comigo.

157
00:07:04,175 --> 00:07:05,978
Vai chorar, bebêzinho?

158
00:07:05,979 --> 00:07:07,727
Sabe de uma coisa?

159
00:07:07,728 --> 00:07:11,049
Espere ficar mais velha
e sentir as coisas.

160
00:07:14,320 --> 00:07:16,594
Aqui está ela.
Aqui está sua mãe.

161
00:07:18,390 --> 00:07:20,325
Isto foi super legal
da sua parte, pai.

162
00:07:20,326 --> 00:07:22,527
Sou um pai super legal.
Desculpe.

163
00:07:22,528 --> 00:07:24,446
Abraço, talvez?

164
00:07:24,447 --> 00:07:26,031
Desculpe.

165
00:07:26,032 --> 00:07:27,449
Obrigado.

166
00:07:30,897 --> 00:07:33,004
Feliz Natal.
Feliz Natal.

167
00:07:33,005 --> 00:07:34,439
Eu esqueci.

168
00:07:34,958 --> 00:07:36,421
Verdade?

169
00:07:37,097 --> 00:07:38,955
Obrigado.
Prometo não abrir.

170
00:07:38,956 --> 00:07:40,400
É uma caneta.

171
00:07:44,142 --> 00:07:46,130
George.

172
00:07:46,131 --> 00:07:49,160
Eu só queria agradecer.

173
00:07:49,161 --> 00:07:50,629
Eu sei que não é fácil,

174
00:07:50,630 --> 00:07:52,957
sei que parte de você
quer arrancar minha cara

175
00:07:52,958 --> 00:07:54,659
e jogar em um triturador de lixo

176
00:07:54,660 --> 00:07:58,412
e gritar: "fique longe de nós,
sua verruga humana!".

177
00:07:58,413 --> 00:08:00,140
Mas não mostra isso,
o que é ótimo.

178
00:08:00,141 --> 00:08:02,590
O que quer dizer que você
tem muito auto-controle,

179
00:08:02,591 --> 00:08:03,991
ou abrindo espaço para mim.

180
00:08:03,992 --> 00:08:07,812
De qualquer forma,
só queria dizer que estou

181
00:08:07,813 --> 00:08:09,847
muito agradecida.

182
00:08:10,801 --> 00:08:12,866
Feliz Natal, Alex.

183
00:08:12,867 --> 00:08:16,588
Feliz Natal, George.

184
00:08:18,323 --> 00:08:20,220
Ei, George...

185
00:08:20,221 --> 00:08:21,843
dá para ver a respiração.

186
00:08:21,844 --> 00:08:24,377
E dirija com cuidado,
por favor.

187
00:08:24,378 --> 00:08:26,581
Eu vou. Eu vou.

188
00:08:26,582 --> 00:08:29,371
Alex, dirija com cuidado.

189
00:08:30,528 --> 00:08:32,830
<i>Lavei minha blusa de seda</i>

190
00:08:32,831 --> 00:08:34,839
<i>Isso dói</i>

191
00:08:34,840 --> 00:08:37,316
<i>A etiqueta dizia
para lavar a seco</i>

192
00:08:37,317 --> 00:08:39,356
<i>Mas sem você, eu não li</i>

193
00:08:40,370 --> 00:08:42,460
<i>Todos os lençóis
da minha cama</i>

194
00:08:42,461 --> 00:08:43,955
<i>Estão manchados de vermelho</i>

195
00:08:44,833 --> 00:08:47,374
<i>Pois fui dormir de batom</i>

196
00:08:47,375 --> 00:08:49,379
<i>E você não estava aqui
para consertar</i>

197
00:08:49,380 --> 00:08:52,857
<i>Você limpa a casa
tão perfeitamente</i>

198
00:08:52,858 --> 00:08:57,355
<i>Limpou tudo que uma moça
da limpeza poderia</i>

199
00:08:57,356 --> 00:09:01,004
<i>Mas não vou jogar
seu carrinho de plástico fora</i>

200
00:09:01,005 --> 00:09:03,751
<i>Pois esqueceu um pedaço</i>

201
00:09:05,671 --> 00:09:08,632
<i>No meu coração, coração...

202
00:09:21,881 --> 00:09:23,558
<i>Wan'er, a ponte</i>

203
00:09:24,459 --> 00:09:26,055
<i>Carmen cega</i>

204
00:09:26,056 --> 00:09:27,656
<i>Não consegue ver</i>

205
00:09:27,657 --> 00:09:31,306
<i>Que a menina branca mimada
a acha o máximo

206
00:09:31,307 --> 00:09:34,952
<i>A cabine de primeira classe
é a última a me considerar

207
00:09:35,365 --> 00:09:39,036
<i>Não olharia para mim se eu não
empurrase o carrinho de bebidas</i>

208
00:09:39,037 --> 00:09:40,582
<i>Chá quente com limão?</i>

209
00:09:40,583 --> 00:09:42,209
Não, quero a Carmen.

210
00:09:45,051 --> 00:09:46,550
<i>No meu coração</i>

211
00:09:46,551 --> 00:09:49,757
<i>Carmen, Carmen,
Carmen, Carmen</i>

212
00:09:49,758 --> 00:09:52,496
<i>Coração, coração,
coração, coração, coração</i>

213
00:09:52,497 --> 00:09:54,277
<i>No meu coração</i>

214
00:09:54,278 --> 00:09:56,994
<i>Carmen, Carmen, Carmen</i>

215
00:09:59,902 --> 00:10:02,017
Carmen.

216
00:10:02,018 --> 00:10:04,867
Quer dizer que aprendeu
toda essa difícil coreografia

217
00:10:04,868 --> 00:10:06,793
só para tentar fazer
Carmen voltar?

218
00:10:06,794 --> 00:10:08,812
Sim, mamãe.

219
00:10:08,813 --> 00:10:10,990
Ela é tudo que quero
de Natal.

220
00:10:10,991 --> 00:10:12,472
George, precisamos!

221
00:10:12,473 --> 00:10:14,267
É a única coisa
na lista da Dalias.

222
00:10:14,268 --> 00:10:16,639
Eu sei que não é
o que você quer ouvir,

223
00:10:16,640 --> 00:10:19,241
mas ela se foi, certo?

224
00:10:19,242 --> 00:10:21,331
Carmen já decidiu.

225
00:10:21,332 --> 00:10:23,314
Mas as pessoas mudam
de ideia às vezes,

226
00:10:23,315 --> 00:10:24,715
não mudam, papai Altman?

227
00:10:27,939 --> 00:10:29,918
Natal é uma droga
de qualquer jeito.

228
00:10:29,919 --> 00:10:33,582
Se você pensar bem,
é puramente consumismo.

229
00:10:33,583 --> 00:10:35,708
E pressionam pessoas
que não têm o dinheiro

230
00:10:35,709 --> 00:10:37,842
a gastá-lo,
e é bem por isso

231
00:10:37,843 --> 00:10:39,907
que Dezembro tem
a maior taxa de suicídio.

232
00:10:43,392 --> 00:10:45,750
Desculpe, eu estava
desabafando.

233
00:10:45,751 --> 00:10:48,043
Não, não.
É que você soa como eu,

234
00:10:48,044 --> 00:10:51,675
ou acho que eu
soo como você.

235
00:10:51,676 --> 00:10:54,645
Nunca percebi como soo.

236
00:10:57,451 --> 00:11:00,529
Os feriados são
uma ótima oportunidade

237
00:11:00,530 --> 00:11:02,750
a unir as pessoas, certo?

238
00:11:02,751 --> 00:11:05,706
Claro. Totalmente.

239
00:11:05,707 --> 00:11:10,764
Tessa, esse é o melhor presente
que eu poderia querer

240
00:11:10,765 --> 00:11:12,507
se eu fosse
de trocar presentes,

241
00:11:12,508 --> 00:11:14,230
o que não sou, mas...

242
00:11:14,231 --> 00:11:18,435
quero te dar algo
que não achei em uma loja.

243
00:11:22,157 --> 00:11:24,390
É um abraço.

244
00:11:24,391 --> 00:11:27,495
Posso te dar um abraço?
Posso te abraçar?

245
00:11:29,330 --> 00:11:31,830
-Claro.
-Está bem.

246
00:11:32,453 --> 00:11:33,970
Ótimo.

247
00:11:33,971 --> 00:11:37,136
-Acho que vou por aqui.
-Talvez facilite.

248
00:11:54,391 --> 00:11:56,198
Como está a pressão?

249
00:11:56,199 --> 00:11:57,650
Tranquila.

250
00:11:59,558 --> 00:12:02,273
Vovó, é muito bom

251
00:12:02,274 --> 00:12:04,300
ter você e Alice
aqui para os feriados.

252
00:12:04,301 --> 00:12:06,165
-É mesmo, querida.
-É.

253
00:12:06,791 --> 00:12:08,948
Não é legal, Malik?

254
00:12:08,949 --> 00:12:10,945
Malik, sua mãe
está falando com você.

255
00:12:11,621 --> 00:12:13,227
Ele está assim
desde o término

256
00:12:13,228 --> 00:12:14,730
com sua namoradinha.

257
00:12:14,731 --> 00:12:16,394
Malik tem uma namorada?

258
00:12:16,395 --> 00:12:17,814
Tinha.

259
00:12:17,815 --> 00:12:20,800
Agora você consegue
nos ouvir.

260
00:12:20,801 --> 00:12:22,789
Olhem aquilo!

261
00:12:22,790 --> 00:12:24,190
Tem uma criança branca

262
00:12:24,191 --> 00:12:26,589
correndo pelo acostamento.

263
00:12:26,590 --> 00:12:28,749
Ele não está de camiseta.
Vai congelar.

264
00:12:28,750 --> 00:12:30,214
Não gosto da sua aparência.

265
00:12:30,678 --> 00:12:32,404
-Parece selvagem.
-Espere, espere.

266
00:12:32,405 --> 00:12:33,846
Calma. Pare o carro.

267
00:12:33,847 --> 00:12:35,644
-Eu o conheço!
-Tem certeza?

268
00:12:35,645 --> 00:12:38,898
Malik. Malik. Malik.
Malik, onde você vai?

269
00:12:39,653 --> 00:12:41,402
Malik?

270
00:12:42,760 --> 00:12:44,236
Ryan?

271
00:12:45,700 --> 00:12:48,034
E aí, mano?
O que está rolando, cara?

272
00:12:48,528 --> 00:12:50,073
Você está bem?

273
00:12:50,074 --> 00:12:52,657
Venha cá.
Olha o que eu tenho aqui.

274
00:12:53,734 --> 00:12:55,290
Olhe, olhe.

275
00:12:55,291 --> 00:12:57,641
Isso. Isso. Está vendo?
É para você.

276
00:12:58,551 --> 00:13:00,301
É uma balinha de limão.

277
00:13:01,291 --> 00:13:02,893
Bom menino.

278
00:13:02,894 --> 00:13:04,382
Venha. Venha.

279
00:13:04,383 --> 00:13:05,857
Pule aqui dentro!

280
00:13:05,858 --> 00:13:07,542
Você está seguro agora,
tudo bem?

281
00:13:09,382 --> 00:13:11,162
Bom menino.

282
00:13:11,163 --> 00:13:13,466
Estamos quase em casa.
Você está seguro agora.

283
00:13:14,838 --> 00:13:17,651
Você acabou de colocar
um ser humano no porta-malas?

284
00:13:17,652 --> 00:13:19,259
Uma confusão muito comum

285
00:13:19,260 --> 00:13:22,307
é que a uva shiraz
veio do sudoeste do Irã.

286
00:13:24,410 --> 00:13:27,462
Carmen, por favor engome
o roupão de Natal do bebê.

287
00:13:27,463 --> 00:13:28,947
Sim, mestre.

288
00:13:28,948 --> 00:13:31,554
Ouviu isso?
Ela me chamou de "mestre".

289
00:13:31,555 --> 00:13:33,201
Sarcasticamente.

290
00:13:33,202 --> 00:13:35,603
Noah, sugiro que diga à Carmen
que tome cuidado.

291
00:13:35,604 --> 00:13:38,442
Como ousa me ameaçar!

292
00:13:38,443 --> 00:13:40,024
Diga a ela que não
me ameace.

293
00:13:40,025 --> 00:13:41,488
É, Jill, não ameace
a Carmen.

294
00:13:41,489 --> 00:13:44,329
-Não fique do lado dela.
-Sim, mestre.

295
00:13:44,330 --> 00:13:46,913
Eu estava brincando.

296
00:13:46,914 --> 00:13:48,685
Estava tentando
alegrar o clima.

297
00:13:49,804 --> 00:13:51,356
Mestre.

298
00:13:51,818 --> 00:13:54,466
E na Alemanha, há esta criatura
chamada de Krampus,

299
00:13:54,467 --> 00:13:57,249
e ele é tipo um monstro
grande e peludo

300
00:13:57,250 --> 00:14:01,078
que vem e leva todas
as crianças más no seu saco.

301
00:14:01,079 --> 00:14:02,881
É como o Papai Noel,
sem a maldade.

302
00:14:02,882 --> 00:14:05,334
E o que ele faz
com essas crianças?

303
00:14:05,335 --> 00:14:07,060
Acho que as come.

304
00:14:07,061 --> 00:14:11,172
Parece mais fácil
comê-las na hora.

305
00:14:11,623 --> 00:14:13,849
Por que ele
as leva no saco?

306
00:14:14,429 --> 00:14:16,202
Não sei.

307
00:14:16,715 --> 00:14:19,112
Acho que é um ritual dele,
sabe?

308
00:14:23,084 --> 00:14:25,242
É o vermelho perfeito,
não é?

309
00:14:25,243 --> 00:14:28,438
As meninas precisam
de um bom batom vermelho.

310
00:14:28,439 --> 00:14:30,347
Aqui. Fique com ele.

311
00:14:30,348 --> 00:14:33,057
Não sou do tipo
batom vermelho.

312
00:14:34,283 --> 00:14:37,849
Deixe-me tentar. Aqui.

313
00:14:47,612 --> 00:14:49,079
Nossa.

314
00:14:49,080 --> 00:14:51,882
Tessa, você está linda.

315
00:14:52,471 --> 00:14:55,587
Meu Deus,
parece tão crescida.

316
00:14:56,471 --> 00:14:58,839
Agora que é praticamente
uma adulta,

317
00:14:58,840 --> 00:15:01,261
espero que possamos...

318
00:15:03,178 --> 00:15:05,712
Não sei... Eu só...

319
00:15:05,713 --> 00:15:09,933
Você já foi à Europa?
Gosta de viajar?

320
00:15:09,934 --> 00:15:12,979
-Gosto.
-Bom.

321
00:15:12,980 --> 00:15:16,056
<i>Acho que tudo
era bem sofisticado.</i>

322
00:15:16,057 --> 00:15:19,214
<i>Digo, lá estava eu,
com o batom vermelho perfeito,</i>

323
00:15:19,215 --> 00:15:23,033
<i>sentada em uma cadeira de hotel
e ouvindo histórias de Berlim.</i>

324
00:15:23,659 --> 00:15:27,668
<i>Mas, na verdade,
nunca me senti mais criança.</i>

325
00:15:27,669 --> 00:15:31,171
<i>Queria minha casa,
e minha árvore</i>

326
00:15:31,172 --> 00:15:32,668
<i>e minhas meias de Natal...</i>

327
00:15:33,112 --> 00:15:34,591
<i>e meu pai.</i>

328
00:15:34,592 --> 00:15:37,761
<i>Queria estar em casa
com meu pai.</i>

329
00:15:43,617 --> 00:15:46,238
-Ryan...
-Não me chame assim.

330
00:15:47,371 --> 00:15:51,875
Não sou Ryan.
Sou o oposto de Ryan, que é...

331
00:15:53,195 --> 00:15:55,085
Eugene.

332
00:15:55,925 --> 00:15:57,694
Certo, Eugene.

333
00:15:57,695 --> 00:16:00,515
Só porque é adotado,
não significa que não é um Shay.

334
00:16:00,516 --> 00:16:03,437
Não diga este nome outra vez!
Não sou um Shay!

335
00:16:03,438 --> 00:16:09,271
Sou o oposto de Shay...
que é... Goldfarb.

336
00:16:10,039 --> 00:16:12,460
Sou Eugene Goldfarb!

337
00:16:12,461 --> 00:16:16,207
-Certo, certo.
-Sou Eugene Goldfarb.

338
00:16:17,246 --> 00:16:18,797
Vejo você de manhã.

339
00:16:25,617 --> 00:16:27,799
Eugene pode ficar
o quanto quiser,

340
00:16:27,800 --> 00:16:29,783
mas alguém precisa ligar
para seus pais.

341
00:16:30,893 --> 00:16:32,304
<i>No meu coração</i>

342
00:16:32,305 --> 00:16:36,331
<i>Coração, coração,
coração, coração</i>

343
00:16:36,332 --> 00:16:40,085
<i>"No lar para as festas"
<i>é mais que um slogan.</i>

344
00:16:40,086 --> 00:16:44,968
<i>Para alguns, é irresistível,
quase um instinto.</i>

345
00:16:46,242 --> 00:16:49,578
<i>Para outros, é uma lembrança
de onde o lar é.</i>

346
00:16:50,130 --> 00:16:51,766
<i>Berlin precisará esperar.</i>

347
00:16:51,767 --> 00:16:54,804
<i>Estava indo para casa,
para Chatswin.</i>

348
00:16:54,805 --> 00:16:57,818
<i>E se alguém devia entender,
seria Alex.</i>

349
00:16:57,819 --> 00:17:00,093
Dalia, gostou das luvas?

350
00:17:00,094 --> 00:17:02,449
Comprei na Itália.
São de couro jovem.

351
00:17:02,450 --> 00:17:05,579
Obrigada, mamãe.
Os filhotes deviam ser fofos.

352
00:17:05,580 --> 00:17:07,632
Só é triste,
pois nenhuma destas caixas

353
00:17:07,633 --> 00:17:09,717
é grande o suficiente
para caber a Carmen.

354
00:17:09,718 --> 00:17:12,945
A não ser que a tenha fatiado
e botado em caixinhas separadas.

355
00:17:12,946 --> 00:17:16,741
Não, Dalia,
infelizmente não a fatiei.

356
00:17:16,742 --> 00:17:19,343
Dalia, há um bem grande ali
que você ainda não abriu.

357
00:17:19,344 --> 00:17:22,309
-São calotas?
-Muito grande para calotas.

358
00:17:22,310 --> 00:17:23,802
Não, calotas
são bem grandes.

359
00:17:23,803 --> 00:17:26,317
Bem, de qualquer forma,
por que não vai e abre?

360
00:17:26,318 --> 00:17:28,720
-Provavelmente são calotas.
-Não são calotas.

361
00:17:50,709 --> 00:17:53,694
Estou de volta, piranhas!

362
00:17:53,695 --> 00:17:55,566
-Carmen!
-Carmen!

363
00:17:55,567 --> 00:17:57,986
-É a Carmen
-Meu Deus!

364
00:17:57,987 --> 00:17:59,481
Meu Deus, é a Carmen!

365
00:17:59,482 --> 00:18:01,641
-Meu Deus!
-Pronto.

366
00:18:02,912 --> 00:18:04,392
George.

367
00:18:04,393 --> 00:18:06,138
-Meu Deus!
-Cuidado.

368
00:18:06,139 --> 00:18:08,334
Vou brincar com a Carmen
no meu quarto.

369
00:18:08,335 --> 00:18:10,586
Amanhã ela limpa
essa bagunça.

370
00:18:10,587 --> 00:18:12,513
Vamos, Carmen.

371
00:18:12,514 --> 00:18:15,603
É a Carmen!
Você a conseguiu de volta!

372
00:18:15,604 --> 00:18:19,763
Conseguiu Carmen de volta!
Meu Deus, George!

373
00:18:19,764 --> 00:18:22,566
-Feliz Natal, Dallas.
-George.

374
00:18:22,567 --> 00:18:24,399
<i>Me senti bem
de volta a Chatswin.</i>

375
00:18:24,400 --> 00:18:26,526
-Tessa! Tessa!
<i>-Mas antes de ir para casa,</i>

376
00:18:26,527 --> 00:18:29,212
<i>precisava ajudar Lisa
a riscar algo de sua lista.</i>

377
00:18:29,213 --> 00:18:31,294
É manhã de Natal.
O Ryan não está em casa.

378
00:18:31,295 --> 00:18:33,528
Está na casa
do Malik, e eu...

379
00:18:33,529 --> 00:18:38,005
Preciso que vá falar com ele,
porque... ele vai ouvi-la,

380
00:18:38,006 --> 00:18:39,519
porque ele...

381
00:18:41,520 --> 00:18:43,389
Ele é louco por você.

382
00:18:44,453 --> 00:18:45,929
Sempre foi.

383
00:18:46,711 --> 00:18:51,360
-Bem, o que quer que diga a ele?
-Apenas que o amo.

384
00:18:51,361 --> 00:18:54,325
Ryan ou... Malik?

385
00:18:54,732 --> 00:18:56,676
Tudo bem.
Sabe de quem estou falando.

386
00:18:56,677 --> 00:18:59,222
Falo do branquelo.
Certo?

387
00:18:59,223 --> 00:19:00,912
-Certo.
-Sabe onde ir?

388
00:19:00,913 --> 00:19:03,265
Certo. Só... Eu...
Muito obrigada, senhor.

389
00:19:03,266 --> 00:19:04,718
Obrigada.

390
00:19:12,271 --> 00:19:15,435
Se há alguém que entende
o que está passando, sou eu.

391
00:19:15,941 --> 00:19:18,244
Sua mãe biológica
está por aí,

392
00:19:19,027 --> 00:19:23,186
mas seus pais
são aqueles que o criaram.

393
00:19:26,402 --> 00:19:30,855
Aqui.
Fiz esses cartões no Malik.

394
00:19:31,364 --> 00:19:33,177
Ryan, pare.

395
00:19:33,178 --> 00:19:35,744
Você não é
"Eugene Goldfarb".

396
00:19:35,745 --> 00:19:41,235
Você é Ryan Shay,
o único filho de Fred e Sheila.

397
00:19:41,236 --> 00:19:42,773
Moro do outro lado da rua.

398
00:19:42,774 --> 00:19:44,319
Tem uma enorme queda
por mim.

399
00:19:48,686 --> 00:19:50,592
E agora,

400
00:19:51,051 --> 00:19:55,568
nessa pitoresca
rua do subúrbio...

401
00:19:59,003 --> 00:20:02,987
estou achando... que talvez
eu também tenha por você.

402
00:20:26,629 --> 00:20:31,883
Ela usou a língua!
Ela usou a língua!

403
00:20:39,058 --> 00:20:41,460
Era a única coisa
na minha lista de Natal.

404
00:20:41,461 --> 00:20:46,130
-Qual é. Vamos para casa.
-Tudo bem.

405
00:20:48,917 --> 00:20:50,696
Ei! Aonde está indo?

406
00:20:50,697 --> 00:20:53,768
Tem meu cartão!
Sabe onde me encontrar!

407
00:20:53,769 --> 00:20:56,628
<i>Ryan ainda estava decidindo
onde era o lar.</i>

408
00:20:56,629 --> 00:20:58,943
<i>Mas, para mim,</i>

409
00:20:58,944 --> 00:21:01,527
<i>essa era uma pergunta
que já tinha resposta.</i>

410
00:21:16,846 --> 00:21:18,964
Tessa. Feliz Natal.

411
00:21:18,965 --> 00:21:21,742
Não esperava você
até depois de amanhã.

412
00:21:21,743 --> 00:21:23,201
Espera. O que faz aqui?

413
00:21:23,869 --> 00:21:25,452
Está tudo bem?

414
00:21:25,902 --> 00:21:28,317
Sim, pai, está tudo ótimo.

415
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
<i>Boas Festas!</i>
www.maniacsubs.co.nr

