1
00:00:00,713 --> 00:00:02,113
<i>No subúrbio,</i>

2
00:00:02,114 --> 00:00:03,733
<i>quando a
Ação de Graças termina,</i>

3
00:00:03,734 --> 00:00:05,817
<i>começa a preparação
para o Natal.</i>

4
00:00:05,818 --> 00:00:09,540
Tessa! Quer ir cantarolar
hoje à noite?

5
00:00:09,541 --> 00:00:11,004
É novembro.

6
00:00:11,005 --> 00:00:13,851
<i>E quando a primeira geada
cobre os pinheiros,</i>

7
00:00:13,852 --> 00:00:17,417
<i>até os mais sãos de Chatswin
começaram a presentear.</i>

8
00:00:18,482 --> 00:00:20,772
Parece que a meia
de alguém foi pendurada

9
00:00:20,773 --> 00:00:22,558
na chaminé... com amor.

10
00:00:23,006 --> 00:00:25,865
Pai, não é Natal.

11
00:00:25,866 --> 00:00:27,353
É quase Natal.

12
00:00:27,354 --> 00:00:30,301
Além do mais, pode ter algo ali
que precisa ser aberto já.

13
00:00:42,189 --> 00:00:43,689
O quê?

14
00:00:43,690 --> 00:00:46,569
-George, o que é isso?
-É seu itinerário.

15
00:00:46,570 --> 00:00:48,670
Sei que quer passar
um tempo em Manhattan,

16
00:00:48,671 --> 00:00:50,880
e sei que quer
conhecer melhor sua mãe.

17
00:00:50,881 --> 00:00:54,245
Então comprei para vocês
um pacote... Hotel, spa.

18
00:00:54,246 --> 00:00:56,760
Vocês podem ir ao museu,
ver a árvore,

19
00:00:56,761 --> 00:01:00,506
passar o Natal na cidade,
juntas.

20
00:01:00,507 --> 00:01:02,141
Mas e você?

21
00:01:02,142 --> 00:01:04,457
E eu? Eu vou..
passear com a Yakult.

22
00:01:06,221 --> 00:01:07,680
Acertei em cheio?

23
00:01:07,681 --> 00:01:09,615
Em cheio.

24
00:01:09,616 --> 00:01:12,502
<i>Enquanto minha definição
de família se expandia,</i>

25
00:01:12,503 --> 00:01:15,468
<i>a do Ryan Shay estava
prestes a se extinguir.</i>

26
00:01:15,469 --> 00:01:17,915
A foto de família
ficou bem fofa.

27
00:01:17,916 --> 00:01:20,359
Todos estão bem fofos.

28
00:01:20,360 --> 00:01:23,470
-Nossa, olha.
-É.

29
00:01:23,471 --> 00:01:24,942
Só queria dizer,

30
00:01:24,943 --> 00:01:27,475
bem, eu acho muito legal

31
00:01:27,476 --> 00:01:31,467
que você, sabe,
esteja próximo deles.

32
00:01:31,468 --> 00:01:33,886
Eu precisava ficar perto,
ou não caberia na foto.

33
00:01:33,887 --> 00:01:35,938
Amo essa atitude.

34
00:01:35,939 --> 00:01:39,858
Amo que não age
como se fosse... você sabe.

35
00:01:39,859 --> 00:01:41,726
Mais bonito
que os outros?

36
00:01:41,727 --> 00:01:45,064
Não, bobinho.
Como um de nós.

37
00:01:45,065 --> 00:01:47,859
-Homossexual?
-Não.

38
00:01:47,860 --> 00:01:49,592
Sou adotado também, sabe?

39
00:01:50,503 --> 00:01:52,288
Eu não sou adotado.

40
00:01:52,289 --> 00:01:53,728
Sim, você é.

41
00:01:54,829 --> 00:01:57,702
E acho ótimo que tenha
aceitado sua família.

42
00:01:57,703 --> 00:02:03,194
Nunca aceitei a minha.
Sempre odiei aqueles estranhos.

43
00:02:03,195 --> 00:02:05,452
-Eu sou adotado?
-Sim.

44
00:02:05,453 --> 00:02:06,980
<i>Tipo, adotado adotado?</i>

45
00:02:07,981 --> 00:02:10,760
-Tipo, adotado?
-Isso mesmo.

46
00:02:10,761 --> 00:02:12,184
Isso...

47
00:02:12,185 --> 00:02:14,025
Abençoado seja
seu coração adotado.

48
00:02:14,026 --> 00:02:15,532
Eu sou adotado.

49
00:02:15,533 --> 00:02:17,778
-Sou adotado. Adotado?
-Sim.

50
00:02:17,779 --> 00:02:20,249
Adotado? Adotado,
eu sou adotado?

51
00:02:21,126 --> 00:02:24,190
Eu sou adotado?
Eu sou adotado?

52
00:02:24,191 --> 00:02:26,124
Adotado? Adotado?

53
00:02:26,125 --> 00:02:28,164
Eu sou adotado?
Sou adotado?!

54
00:02:28,165 --> 00:02:29,565
Sou adotado?!

55
00:02:29,566 --> 00:02:31,158
Acho que ele sabe
que é adotado.

56
00:02:31,159 --> 00:02:34,334
-Você acha, Fred?
-Sou adotado?!

57
00:02:34,335 --> 00:02:36,491
Ryan, não!
Ryan, não!

58
00:02:36,492 --> 00:02:38,137
Ryan... Filho,
nós te amamos!

59
00:02:38,138 --> 00:02:40,195
-Ryan? Ryan?
-Sempre te amei!

60
00:02:40,196 --> 00:02:42,316
Ryan? Ryan?

61
00:02:42,317 --> 00:02:44,943
-Mentirosos!
-Falaremos disso...

62
00:02:44,944 --> 00:02:47,733
-Bordador mentiroso!
-Não entendo.

63
00:02:47,734 --> 00:02:50,962
-Alguém contou a ele?
-Camisa mentirosa!

64
00:02:50,963 --> 00:02:52,926
-O que está fazendo?
-Transformando-se!

65
00:02:52,927 --> 00:02:56,055
-Lisa mentirosa!
-Querido, ficará resfriado.

66
00:02:56,056 --> 00:02:58,541
-Lisa mentirosa, a mentirosa!
-Me desculpe!

67
00:02:58,542 --> 00:03:00,744
-Sua mentirosa! Mentirosa!
-Sinto muito!

68
00:03:00,745 --> 00:03:02,419
-Eu te amo.
-Nós te amamos, filho!

69
00:03:02,420 --> 00:03:04,721
-Ele precisa de calma!
-Ele quer nos estripar!

70
00:03:04,722 --> 00:03:06,735
Dirija, Fred! Por favor!
Vamos!

71
00:03:06,736 --> 00:03:08,368
-Tudo bem! Tudo bem!
-Só dirija!

72
00:03:08,982 --> 00:03:12,338
Isso, fujam, seus falsos,
mentirosos!

73
00:03:13,344 --> 00:03:15,963
Se minha família
não é mesmo minha família,

74
00:03:15,964 --> 00:03:18,234
e eu não sou um Shay,

75
00:03:18,235 --> 00:03:19,805
então o que é real?

76
00:03:20,669 --> 00:03:22,113
Isso é real?

77
00:03:23,559 --> 00:03:25,618
Pareceu real!

78
00:03:25,619 --> 00:03:27,623
Isso é real?

79
00:03:29,334 --> 00:03:32,513
Pareceu real também!

80
00:03:32,514 --> 00:03:34,038
Talvez esse lixeiro

81
00:03:34,039 --> 00:03:36,484
não seja mesmo um lixeiro!

82
00:03:38,193 --> 00:03:40,514
Não, é sim!

83
00:03:40,515 --> 00:03:43,572
Acho que sou a única coisa
que não é real!

84
00:03:46,990 --> 00:03:49,516
Não sou real!

85
00:03:52,900 --> 00:03:54,900
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

86
00:03:54,901 --> 00:03:57,901
<b>anacturra | TimMaia
maxikd | Dehast</b>

87
00:03:57,902 --> 00:03:59,902
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

88
00:03:59,903 --> 00:04:01,977
<b>Suburgatory
2.07- Krampus</b>

89
00:04:02,678 --> 00:04:05,582
Qual o problema, piranha?
Por que sua lista está vazia?

90
00:04:05,583 --> 00:04:07,147
Pensei que queria calotas.

91
00:04:07,148 --> 00:04:09,316
Eu queria. Mas desde
que minha babá partiu,

92
00:04:09,317 --> 00:04:11,375
calotas não parecem mais
tão importantes.

93
00:04:11,376 --> 00:04:14,054
<i>Mas são importantes.
Deixam seu carro maneiro</i>

94
00:04:14,055 --> 00:04:16,086
e mostram para os idiotas
como você roda.

95
00:04:16,087 --> 00:04:18,525
Mas não importam
tanto quanto a Carmen.

96
00:04:18,526 --> 00:04:21,228
Talvez você poderia pedir
ao Papai Noel uma governanta.

97
00:04:21,229 --> 00:04:23,197
Ou isso é racista?

98
00:04:23,920 --> 00:04:27,002
Quer saber?
Não importa se for racista.

99
00:04:27,785 --> 00:04:29,336
Na manhã de Natal,
quero acordar

100
00:04:29,337 --> 00:04:32,489
e ver a Camen debaixo da árvore
com um laço vermelho na cabeça.

101
00:04:32,490 --> 00:04:34,091
O Papai Noel é legal

102
00:04:34,092 --> 00:04:35,949
e possui ótimos contatos,

103
00:04:35,950 --> 00:04:37,363
mas mesmo assim, eu...

104
00:04:37,364 --> 00:04:40,153
não acho que ele será capaz
de trazer a Carmen de volta.

105
00:04:40,154 --> 00:04:41,731
Então que se ferre
o Papai Noel.

106
00:04:42,767 --> 00:04:44,551
Trarei a Carmen
do meu jeito.

107
00:04:44,552 --> 00:04:46,587
Assim como Kanye
fez Keezy.

108
00:04:46,588 --> 00:04:49,302
Escreverei uma música
sobre a Carmen, farei um video,

109
00:04:49,303 --> 00:04:51,753
colocarei no YouTube,
contratarei um publicitário,

110
00:04:51,754 --> 00:04:54,144
farei ser um sucesso,
mandarei o link à Carmen,

111
00:04:54,145 --> 00:04:56,096
e farei todos
os comentários serem tipo,

112
00:04:56,097 --> 00:04:58,120
"Aquela garota
ama mesmo a Carmen."

113
00:04:58,121 --> 00:05:01,235
E "Carmen deveria voltar
àquela garota que a ama."

114
00:05:01,236 --> 00:05:03,552
Isso pode funcionar.

115
00:05:03,553 --> 00:05:06,205
<i>Que muchachito!</i>

116
00:05:06,206 --> 00:05:08,458
<i>Mi guapo!</i>

117
00:05:09,366 --> 00:05:13,394
-O que ele disse?
-Disse... "Amo você, mamãe.

118
00:05:13,395 --> 00:05:15,953
estou feliz que voltou
da sua turnê do livro."

119
00:05:15,954 --> 00:05:18,554
Não, acho que devemos
contratar um fonoaudiólogo.

120
00:05:18,555 --> 00:05:21,291
Estou achando
muito difícil entendê-lo.

121
00:05:21,292 --> 00:05:24,243
Não consegue entendê-lo
porque ele é um bebê.

122
00:05:24,244 --> 00:05:27,628
Um bebê
com sotaque mexicano.

123
00:05:27,629 --> 00:05:29,937
Talvez ela devesse
ficar em casa e criá-lo...

124
00:05:29,938 --> 00:05:32,414
-em inglês.
-Com licença.

125
00:05:32,415 --> 00:05:36,193
Já escreveu algo
de que se orgulha muito?

126
00:05:36,194 --> 00:05:38,433
Querida, a Carmen tem
um trabalho importante.

127
00:05:38,434 --> 00:05:40,785
Ela está cuidando
do nosso bebê.

128
00:05:40,786 --> 00:05:43,626
Por que você a defende
quando ela claramente me julga?

129
00:05:43,627 --> 00:05:45,577
Admita, Carmen,
você me julga.

130
00:05:45,578 --> 00:05:49,394
Julgo, pois se importa
mais com seus livros

131
00:05:49,395 --> 00:05:52,735
-do que com seu filho.
-Carmen, não percebe?

132
00:05:52,736 --> 00:05:55,088
Quero que o bebê
me ame como mãe,

133
00:05:55,089 --> 00:05:58,686
mas preciso que ele
me respeite como autora.

134
00:06:01,995 --> 00:06:04,203
Eu vi isso.
Foi um olhar?

135
00:06:04,204 --> 00:06:06,613
<i>Será um longo Natal,
guapo.</i>

136
00:06:09,658 --> 00:06:11,149
Ryan é adotado?

137
00:06:11,150 --> 00:06:13,416
Não era para ele saber!

138
00:06:13,417 --> 00:06:15,267
Ryan nunca descobriria
que era adotado

139
00:06:15,268 --> 00:06:17,453
se aquele fotógrafo
não tivesse me enfiado

140
00:06:17,454 --> 00:06:20,011
suas bolas açucaradas!

141
00:06:20,012 --> 00:06:21,791
Gostaria de outra
bola de rum, Lisa?

142
00:06:21,792 --> 00:06:23,965
Elas aliviam a dor.

143
00:06:23,966 --> 00:06:26,043
Já notou como o Ryan...

144
00:06:26,044 --> 00:06:28,747
Bem... ilumina-se.

145
00:06:28,748 --> 00:06:31,050
É como se tivesse
luz própria.

146
00:06:32,607 --> 00:06:36,028
Isso é porque Ryan
não é um Shay.

147
00:06:36,029 --> 00:06:38,507
<i>Não me diga?</i>

148
00:06:39,220 --> 00:06:41,572
E agora é quase Natal.

149
00:06:42,167 --> 00:06:44,506
Acho que ele
não virá para casa.

150
00:06:44,507 --> 00:06:46,321
Você não tem
bolas de rum, tem?

151
00:06:47,572 --> 00:06:49,204
Estou em abstinência.

152
00:06:49,205 --> 00:06:51,216
<i>Ofereci cancelar
minha viagem à New York.</i>

153
00:06:51,217 --> 00:06:53,034
<i>Mas a Lisa disse
que não havia motivo</i>

154
00:06:53,035 --> 00:06:54,748
<i>para as duas famílias
sofrerem.</i>

155
00:06:54,749 --> 00:06:57,272
Primeiro Ação de Graças,
agora Natal.

156
00:06:57,273 --> 00:06:59,824
Você odeia
passar os feriados comigo.

157
00:07:00,675 --> 00:07:02,478
Vai chorar, bebêzinho?

158
00:07:02,479 --> 00:07:04,227
Sabe de uma coisa?

159
00:07:04,228 --> 00:07:07,549
Espere ficar mais velha
e sentir as coisas.

160
00:07:10,820 --> 00:07:13,094
Aqui está ela.
Aqui está sua mãe.

161
00:07:14,890 --> 00:07:16,825
Isto foi super legal
da sua parte, pai.

162
00:07:16,826 --> 00:07:19,027
Sou um pai super legal.
Desculpe.

163
00:07:19,028 --> 00:07:20,946
Abraço, talvez?

164
00:07:20,947 --> 00:07:22,531
Desculpe.

165
00:07:22,532 --> 00:07:23,949
Obrigado.

166
00:07:27,397 --> 00:07:29,504
Feliz Natal.
Feliz Natal.

167
00:07:29,505 --> 00:07:30,939
Eu esqueci.

168
00:07:31,458 --> 00:07:32,921
Verdade?

169
00:07:33,597 --> 00:07:35,455
Obrigado.
Prometo não abrir.

170
00:07:35,456 --> 00:07:36,900
É uma caneta.

171
00:07:40,642 --> 00:07:42,630
George.

172
00:07:42,631 --> 00:07:45,660
Eu só queria agradecer.

173
00:07:45,661 --> 00:07:47,129
Eu sei que não é fácil,

174
00:07:47,130 --> 00:07:49,457
sei que parte de você
quer arrancar minha cara

175
00:07:49,458 --> 00:07:51,159
e jogar em um triturador de lixo

176
00:07:51,160 --> 00:07:54,912
e gritar: "fique longe de nós,
sua verruga humana!".

177
00:07:54,913 --> 00:07:56,640
Mas não mostra isso,
o que é ótimo.

178
00:07:56,641 --> 00:07:59,090
O que quer dizer que você
tem muito auto-controle,

179
00:07:59,091 --> 00:08:00,491
ou abrindo espaço para mim.

180
00:08:00,492 --> 00:08:04,312
De qualquer forma,
só queria dizer que estou

181
00:08:04,313 --> 00:08:06,347
muito agradecida.

182
00:08:07,301 --> 00:08:09,366
Feliz Natal, Alex.

183
00:08:09,367 --> 00:08:13,088
Feliz Natal, George.

184
00:08:14,823 --> 00:08:16,720
Ei, George...

185
00:08:16,721 --> 00:08:18,343
dá para ver a respiração.

186
00:08:18,344 --> 00:08:20,877
E dirija com cuidado,
por favor.

187
00:08:20,878 --> 00:08:23,081
Eu vou. Eu vou.

188
00:08:23,082 --> 00:08:25,871
Alex, dirija com cuidado.

189
00:08:27,028 --> 00:08:29,330
<i>Lavei minha blusa de seda</i>

190
00:08:29,331 --> 00:08:31,339
<i>Isso dói</i>

191
00:08:31,340 --> 00:08:33,816
<i>A etiqueta dizia
para lavar a seco</i>

192
00:08:33,817 --> 00:08:35,856
<i>Mas sem você, eu não li</i>

193
00:08:36,870 --> 00:08:38,960
<i>Todos os lençóis
da minha cama</i>

194
00:08:38,961 --> 00:08:40,455
<i>Estão manchados de vermelho</i>

195
00:08:41,333 --> 00:08:43,874
<i>Pois fui dormir de batom</i>

196
00:08:43,875 --> 00:08:45,879
<i>E você não estava aqui
para consertar</i>

197
00:08:45,880 --> 00:08:49,357
<i>Você limpa a casa
tão perfeitamente</i>

198
00:08:49,358 --> 00:08:53,855
<i>Limpou tudo que uma moça
da limpeza poderia</i>

199
00:08:53,856 --> 00:08:57,504
<i>Mas não vou jogar
seu carrinho de plástico fora</i>

200
00:08:57,505 --> 00:09:00,251
<i>Pois esqueceu um pedaço</i>

201
00:09:02,171 --> 00:09:05,132
<i>No meu coração, coração...

202
00:09:18,381 --> 00:09:20,058
<i>Wan'er, a ponte</i>

203
00:09:20,959 --> 00:09:22,555
<i>Carmen cega</i>

204
00:09:22,556 --> 00:09:24,156
<i>Não consegue ver</i>

205
00:09:24,157 --> 00:09:27,806
<i>Que a menina branca mimada
a acha o máximo

206
00:09:27,807 --> 00:09:31,452
<i>A cabine de primeira classe
é a última a me considerar

207
00:09:31,865 --> 00:09:35,536
<i>Não olharia para mim se eu não
empurrase o carrinho de bebidas</i>

208
00:09:35,537 --> 00:09:37,082
<i>Chá quente com limão?</i>

209
00:09:37,083 --> 00:09:38,709
Não, quero a Carmen.

210
00:09:41,551 --> 00:09:43,050
<i>No meu coração</i>

211
00:09:43,051 --> 00:09:46,257
<i>Carmen, Carmen,
Carmen, Carmen</i>

212
00:09:46,258 --> 00:09:48,996
<i>Coração, coração,
coração, coração, coração</i>

213
00:09:48,997 --> 00:09:50,777
<i>No meu coração</i>

214
00:09:50,778 --> 00:09:53,494
<i>Carmen, Carmen, Carmen</i>

215
00:09:56,402 --> 00:09:58,517
Carmen.

216
00:09:58,518 --> 00:10:01,367
Quer dizer que aprendeu
toda essa difícil coreografia

217
00:10:01,368 --> 00:10:03,293
só para tentar fazer
Carmen voltar?

218
00:10:03,294 --> 00:10:05,312
Sim, mamãe.

219
00:10:05,313 --> 00:10:07,490
Ela é tudo que quero
de Natal.

220
00:10:07,491 --> 00:10:08,972
George, precisamos!

221
00:10:08,973 --> 00:10:10,767
É a única coisa
na lista da Dalias.

222
00:10:10,768 --> 00:10:13,139
Eu sei que não é
o que você quer ouvir,

223
00:10:13,140 --> 00:10:15,741
mas ela se foi, certo?

224
00:10:15,742 --> 00:10:17,831
Carmen já decidiu.

225
00:10:17,832 --> 00:10:19,814
Mas as pessoas mudam
de ideia às vezes,

226
00:10:19,815 --> 00:10:21,215
não mudam, papai Altman?

227
00:10:24,439 --> 00:10:26,418
Natal é uma droga
de qualquer jeito.

228
00:10:26,419 --> 00:10:30,082
Se você pensar bem,
é puramente consumismo.

229
00:10:30,083 --> 00:10:32,208
E pressionam pessoas
que não têm o dinheiro

230
00:10:32,209 --> 00:10:34,342
a gastá-lo,
e é bem por isso

231
00:10:34,343 --> 00:10:36,407
que Dezembro tem
a maior taxa de suicídio.

232
00:10:39,892 --> 00:10:42,250
Desculpe, eu estava
desabafando.

233
00:10:42,251 --> 00:10:44,543
Não, não.
É que você soa como eu,

234
00:10:44,544 --> 00:10:48,175
ou acho que eu
soo como você.

235
00:10:48,176 --> 00:10:51,145
Nunca percebi como soo.

236
00:10:53,951 --> 00:10:57,029
Os feriados são
uma ótima oportunidade

237
00:10:57,030 --> 00:10:59,250
a unir as pessoas, certo?

238
00:10:59,251 --> 00:11:02,206
Claro. Totalmente.

239
00:11:02,207 --> 00:11:07,264
Tessa, esse é o melhor presente
que eu poderia querer

240
00:11:07,265 --> 00:11:09,007
se eu fosse
de trocar presentes,

241
00:11:09,008 --> 00:11:10,730
o que não sou, mas...

242
00:11:10,731 --> 00:11:14,935
quero te dar algo
que não achei em uma loja.

243
00:11:18,657 --> 00:11:20,890
É um abraço.

244
00:11:20,891 --> 00:11:23,995
Posso te dar um abraço?
Posso te abraçar?

245
00:11:25,830 --> 00:11:28,330
-Claro.
-Está bem.

246
00:11:28,953 --> 00:11:30,470
Ótimo.

247
00:11:30,471 --> 00:11:33,636
-Acho que vou por aqui.
-Talvez facilite.

248
00:11:50,891 --> 00:11:52,698
Como está a pressão?

249
00:11:52,699 --> 00:11:54,150
Tranquila.

250
00:11:56,058 --> 00:11:58,773
Vovó, é muito bom

251
00:11:58,774 --> 00:12:00,800
ter você e Alice
aqui para os feriados.

252
00:12:00,801 --> 00:12:02,665
-É mesmo, querida.
-É.

253
00:12:03,291 --> 00:12:05,448
Não é legal, Malik?

254
00:12:05,449 --> 00:12:07,445
Malik, sua mãe
está falando com você.

255
00:12:08,121 --> 00:12:09,727
Ele está assim
desde o término

256
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
com sua namoradinha.

257
00:12:11,231 --> 00:12:12,894
Malik tem uma namorada?

258
00:12:12,895 --> 00:12:14,314
Tinha.

259
00:12:14,315 --> 00:12:17,300
Agora você consegue
nos ouvir.

260
00:12:17,301 --> 00:12:19,289
Olhem aquilo!

261
00:12:19,290 --> 00:12:20,690
Tem uma criança branca

262
00:12:20,691 --> 00:12:23,089
correndo pelo acostamento.

263
00:12:23,090 --> 00:12:25,249
Ele não está de camiseta.
Vai congelar.

264
00:12:25,250 --> 00:12:26,714
Não gosto da sua aparência.

265
00:12:27,178 --> 00:12:28,904
-Parece selvagem.
-Espere, espere.

266
00:12:28,905 --> 00:12:30,346
Calma. Pare o carro.

267
00:12:30,347 --> 00:12:32,144
-Eu o conheço!
-Tem certeza?

268
00:12:32,145 --> 00:12:35,398
Malik. Malik. Malik.
Malik, onde você vai?

269
00:12:36,153 --> 00:12:37,902
Malik?

270
00:12:39,260 --> 00:12:40,736
Ryan?

271
00:12:42,200 --> 00:12:44,534
E aí, mano?
O que está rolando, cara?

272
00:12:45,028 --> 00:12:46,573
Você está bem?

273
00:12:46,574 --> 00:12:49,157
Venha cá.
Olha o que eu tenho aqui.

274
00:12:50,234 --> 00:12:51,790
Olhe, olhe.

275
00:12:51,791 --> 00:12:54,141
Isso. Isso. Está vendo?
É para você.

276
00:12:55,051 --> 00:12:56,801
É uma balinha de limão.

277
00:12:57,791 --> 00:12:59,393
Bom menino.

278
00:12:59,394 --> 00:13:00,882
Venha. Venha.

279
00:13:00,883 --> 00:13:02,357
Pule aqui dentro!

280
00:13:02,358 --> 00:13:04,042
Você está seguro agora,
tudo bem?

281
00:13:05,882 --> 00:13:07,662
Bom menino.

282
00:13:07,663 --> 00:13:09,966
Estamos quase em casa.
Você está seguro agora.

283
00:13:11,338 --> 00:13:14,151
Você acabou de colocar
um ser humano no porta-malas?

284
00:13:14,152 --> 00:13:15,759
Uma confusão muito comum

285
00:13:15,760 --> 00:13:18,807
é que a uva shiraz
veio do sudoeste do Irã.

286
00:13:20,910 --> 00:13:23,962
Carmen, por favor engome
o roupão de Natal do bebê.

287
00:13:23,963 --> 00:13:25,447
Sim, mestre.

288
00:13:25,448 --> 00:13:28,054
Ouviu isso?
Ela me chamou de "mestre".

289
00:13:28,055 --> 00:13:29,701
Sarcasticamente.

290
00:13:29,702 --> 00:13:32,103
Noah, sugiro que diga à Carmen
que tome cuidado.

291
00:13:32,104 --> 00:13:34,942
Como ousa me ameaçar!

292
00:13:34,943 --> 00:13:36,524
Diga a ela que não
me ameace.

293
00:13:36,525 --> 00:13:37,988
É, Jill, não ameace
a Carmen.

294
00:13:37,989 --> 00:13:40,829
-Não fique do lado dela.
-Sim, mestre.

295
00:13:40,830 --> 00:13:43,413
Eu estava brincando.

296
00:13:43,414 --> 00:13:45,185
Estava tentando
alegrar o clima.

297
00:13:46,304 --> 00:13:47,856
Mestre.

298
00:13:48,318 --> 00:13:50,966
E na Alemanha, há esta criatura
chamada de Krampus,

299
00:13:50,967 --> 00:13:53,749
e ele é tipo um monstro
grande e peludo

300
00:13:53,750 --> 00:13:57,578
que vem e leva todas
as crianças más no seu saco.

301
00:13:57,579 --> 00:13:59,381
É como o Papai Noel,
sem a maldade.

302
00:13:59,382 --> 00:14:01,834
E o que ele faz
com essas crianças?

303
00:14:01,835 --> 00:14:03,560
Acho que as come.

304
00:14:03,561 --> 00:14:07,672
Parece mais fácil
comê-las na hora.

305
00:14:08,123 --> 00:14:10,349
Por que ele
as leva no saco?

306
00:14:10,929 --> 00:14:12,702
Não sei.

307
00:14:13,215 --> 00:14:15,612
Acho que é um ritual dele,
sabe?

308
00:14:19,584 --> 00:14:21,742
É o vermelho perfeito,
não é?

309
00:14:21,743 --> 00:14:24,938
As meninas precisam
de um bom batom vermelho.

310
00:14:24,939 --> 00:14:26,847
Aqui. Fique com ele.

311
00:14:26,848 --> 00:14:29,557
Não sou do tipo
batom vermelho.

312
00:14:30,783 --> 00:14:34,349
Deixe-me tentar. Aqui.

313
00:14:44,112 --> 00:14:45,579
Nossa.

314
00:14:45,580 --> 00:14:48,382
Tessa, você está linda.

315
00:14:48,971 --> 00:14:52,087
Meu Deus,
parece tão crescida.

316
00:14:52,971 --> 00:14:55,339
Agora que é praticamente
uma adulta,

317
00:14:55,340 --> 00:14:57,761
espero que possamos...

318
00:14:59,678 --> 00:15:02,212
Não sei... Eu só...

319
00:15:02,213 --> 00:15:06,433
Você já foi à Europa?
Gosta de viajar?

320
00:15:06,434 --> 00:15:09,479
-Gosto.
-Bom.

321
00:15:09,480 --> 00:15:12,556
<i>Acho que tudo
era bem sofisticado.</i>

322
00:15:12,557 --> 00:15:15,714
<i>Digo, lá estava eu,
com o batom vermelho perfeito,</i>

323
00:15:15,715 --> 00:15:19,533
<i>sentada em uma cadeira de hotel
e ouvindo histórias de Berlim.</i>

324
00:15:20,159 --> 00:15:24,168
<i>Mas, na verdade,
nunca me senti mais criança.</i>

325
00:15:24,169 --> 00:15:27,671
<i>Queria minha casa,
e minha árvore</i>

326
00:15:27,672 --> 00:15:29,168
<i>e minhas meias de Natal...</i>

327
00:15:29,612 --> 00:15:31,091
<i>e meu pai.</i>

328
00:15:31,092 --> 00:15:34,261
<i>Queria estar em casa
com meu pai.</i>

329
00:15:36,117 --> 00:15:38,738
-Ryan...
-Não me chame assim.

330
00:15:39,871 --> 00:15:44,375
Não sou Ryan.
Sou o oposto de Ryan, que é...

331
00:15:45,695 --> 00:15:47,585
Eugene.

332
00:15:48,425 --> 00:15:50,194
Certo, Eugene.

333
00:15:50,195 --> 00:15:53,015
Só porque é adotado,
não significa que não é um Shay.

334
00:15:53,016 --> 00:15:55,937
Não diga este nome outra vez!
Não sou um Shay!

335
00:15:55,938 --> 00:16:01,771
Sou o oposto de Shay...
que é... Goldfarb.

336
00:16:02,539 --> 00:16:04,960
Sou Eugene Goldfarb!

337
00:16:04,961 --> 00:16:08,707
-Certo, certo.
-Sou Eugene Goldfarb.

338
00:16:09,746 --> 00:16:11,297
Vejo você de manhã.

339
00:16:18,117 --> 00:16:20,299
Eugene pode ficar
o quanto quiser,

340
00:16:20,300 --> 00:16:22,283
mas alguém precisa ligar
para seus pais.

341
00:16:23,393 --> 00:16:24,804
<i>No meu coração</i>

342
00:16:24,805 --> 00:16:28,831
<i>Coração, coração,
coração, coração</i>

343
00:16:28,832 --> 00:16:32,585
<i>"No lar para as festas"
<i>é mais que um slogan.</i>

344
00:16:32,586 --> 00:16:37,468
<i>Para alguns, é irresistível,
quase um instinto.</i>

345
00:16:38,742 --> 00:16:42,078
<i>Para outros, é uma lembrança
de onde o lar é.</i>

346
00:16:42,630 --> 00:16:44,266
<i>Berlin precisará esperar.</i>

347
00:16:44,267 --> 00:16:47,304
<i>Estava indo para casa,
para Chatswin.</i>

348
00:16:47,305 --> 00:16:50,318
<i>E se alguém devia entender,
seria Alex.</i>

349
00:16:50,319 --> 00:16:52,593
Dalia, gostou das luvas?

350
00:16:52,594 --> 00:16:54,949
Comprei na Itália.
São de couro jovem.

351
00:16:54,950 --> 00:16:58,079
Obrigada, mamãe.
Os filhotes deviam ser fofos.

352
00:16:58,080 --> 00:17:00,132
Só é triste,
pois nenhuma destas caixas

353
00:17:00,133 --> 00:17:02,217
é grande o suficiente
para caber a Carmen.

354
00:17:02,218 --> 00:17:05,445
A não ser que a tenha fatiado
e botado em caixinhas separadas.

355
00:17:05,446 --> 00:17:09,241
Não, Dalia,
infelizmente não a fatiei.

356
00:17:09,242 --> 00:17:11,843
Dalia, há um bem grande ali
que você ainda não abriu.

357
00:17:11,844 --> 00:17:14,809
-São calotas?
-Muito grande para calotas.

358
00:17:14,810 --> 00:17:16,302
Não, calotas
são bem grandes.

359
00:17:16,303 --> 00:17:18,817
Bem, de qualquer forma,
por que não vai e abre?

360
00:17:18,818 --> 00:17:21,220
-Provavelmente são calotas.
-Não são calotas.

361
00:17:43,209 --> 00:17:46,194
Estou de volta, piranhas!

362
00:17:46,195 --> 00:17:48,066
-Carmen!
-Carmen!

363
00:17:48,067 --> 00:17:50,486
-É a Carmen
-Meu Deus!

364
00:17:50,487 --> 00:17:51,981
Meu Deus, é a Carmen!

365
00:17:51,982 --> 00:17:54,141
-Meu Deus!
-Pronto.

366
00:17:55,412 --> 00:17:56,892
George.

367
00:17:56,893 --> 00:17:58,638
-Meu Deus!
-Cuidado.

368
00:17:58,639 --> 00:18:00,834
Vou brincar com a Carmen
no meu quarto.

369
00:18:00,835 --> 00:18:03,086
Amanhã ela limpa
essa bagunça.

370
00:18:03,087 --> 00:18:05,013
Vamos, Carmen.

371
00:18:05,014 --> 00:18:08,103
É a Carmen!
Você a conseguiu de volta!

372
00:18:08,104 --> 00:18:12,263
Conseguiu Carmen de volta!
Meu Deus, George!

373
00:18:12,264 --> 00:18:15,066
-Feliz Natal, Dallas.
-George.

374
00:18:15,067 --> 00:18:16,899
<i>Me senti bem
de volta a Chatswin.</i>

375
00:18:16,900 --> 00:18:19,026
-Tessa! Tessa!
<i>-Mas antes de ir para casa,</i>

376
00:18:19,027 --> 00:18:21,712
<i>precisava ajudar Lisa
a riscar algo de sua lista.</i>

377
00:18:21,713 --> 00:18:23,794
É manhã de Natal.
O Ryan não está em casa.

378
00:18:23,795 --> 00:18:26,028
Está na casa
do Malik, e eu...

379
00:18:26,029 --> 00:18:30,505
Preciso que vá falar com ele,
porque... ele vai ouvi-la,

380
00:18:30,506 --> 00:18:32,019
porque ele...

381
00:18:34,020 --> 00:18:35,889
Ele é louco por você.

382
00:18:36,953 --> 00:18:38,429
Sempre foi.

383
00:18:39,211 --> 00:18:43,860
-Bem, o que quer que diga a ele?
-Apenas que o amo.

384
00:18:43,861 --> 00:18:46,825
Ryan ou... Malik?

385
00:18:47,232 --> 00:18:49,176
Tudo bem.
Sabe de quem estou falando.

386
00:18:49,177 --> 00:18:51,722
Falo do branquelo.
Certo?

387
00:18:51,723 --> 00:18:53,412
-Certo.
-Sabe onde ir?

388
00:18:53,413 --> 00:18:55,765
Certo. Só... Eu...
Muito obrigada, senhor.

389
00:18:55,766 --> 00:18:57,218
Obrigada.

390
00:19:00,771 --> 00:19:03,935
Se há alguém que entende
o que está passando, sou eu.

391
00:19:04,441 --> 00:19:06,744
Sua mãe biológica
está por aí,

392
00:19:07,527 --> 00:19:11,686
mas seus pais
são aqueles que o criaram.

393
00:19:14,902 --> 00:19:19,355
Aqui.
Fiz esses cartões no Malik.

394
00:19:19,864 --> 00:19:21,677
Ryan, pare.

395
00:19:21,678 --> 00:19:24,244
Você não é
"Eugene Goldfarb".

396
00:19:24,245 --> 00:19:29,735
Você é Ryan Shay,
o único filho de Fred e Sheila.

397
00:19:29,736 --> 00:19:31,273
Moro do outro lado da rua.

398
00:19:31,274 --> 00:19:32,819
Tem uma enorme queda
por mim.

399
00:19:37,186 --> 00:19:39,092
E agora,

400
00:19:39,551 --> 00:19:44,068
nessa pitoresca
rua do subúrbio...

401
00:19:47,503 --> 00:19:51,487
estou achando... que talvez
eu também tenha por você.

402
00:20:15,129 --> 00:20:20,383
Ela usou a língua!
Ela usou a língua!

403
00:20:27,558 --> 00:20:29,960
Era a única coisa
na minha lista de Natal.

404
00:20:29,961 --> 00:20:34,630
-Qual é. Vamos para casa.
-Tudo bem.

405
00:20:37,417 --> 00:20:39,196
Ei! Aonde está indo?

406
00:20:39,197 --> 00:20:42,268
Tem meu cartão!
Sabe onde me encontrar!

407
00:20:42,269 --> 00:20:45,128
<i>Ryan ainda estava decidindo
onde era o lar.</i>

408
00:20:45,129 --> 00:20:47,443
<i>Mas, para mim,</i>

409
00:20:47,444 --> 00:20:50,027
<i>essa era uma pergunta
que já tinha resposta.</i>

410
00:21:05,346 --> 00:21:07,464
Tessa. Feliz Natal.

411
00:21:07,465 --> 00:21:10,242
Não esperava você
até depois de amanhã.

412
00:21:10,243 --> 00:21:11,701
Espera. O que faz aqui?

413
00:21:12,369 --> 00:21:13,952
Está tudo bem?

414
00:21:14,402 --> 00:21:16,817
Sim, pai, está tudo ótimo.

415
00:21:24,500 --> 00:21:28,500
<i>Boas Festas!</i>
www.maniacsubs.co.nr

