1
00:00:00,749 --> 00:00:03,398
<i>Mystic Falls.
Eu nasci aqui.</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:04,756
<i>Esse é o meu lar.</i>

3
00:00:05,450 --> 00:00:08,084
<i>-E o meu.
-E o meu também.</i>

4
00:00:08,383 --> 00:00:11,077
<i>Há séculos, criaturas
supernaturais vivem entre nós.</i>

5
00:00:11,403 --> 00:00:13,815
<i>Eles são vampiros,
lobisomens, cópias...</i>

6
00:00:13,817 --> 00:00:15,746
<i>-Bruxas.
-E até híbridos.</i>

7
00:00:15,913 --> 00:00:18,448
<i>Agora eu sou um deles...
uma vampira.</i>

8
00:00:18,786 --> 00:00:21,271
<i>Desde que se tranformou,
ela está diferente.</i>

9
00:00:21,272 --> 00:00:23,886
Algo mudou
entre Damon e eu.

10
00:00:24,177 --> 00:00:26,428
Stefan quer me consertar,
e Caroline admitiu

11
00:00:26,430 --> 00:00:28,857
que não gosta de mim
desse jeito.

12
00:00:28,892 --> 00:00:30,832
Eu acho que nunca a vi
tão viva.

13
00:00:30,834 --> 00:00:32,818
<i>E agora
nós sabemos o porquê.</i>

14
00:00:32,820 --> 00:00:34,870
Elena está ligada
ao Damon.

15
00:00:46,765 --> 00:00:47,799
Elena?

16
00:00:50,068 --> 00:00:52,178
-Oi.
-Oi.

17
00:00:54,000 --> 00:00:55,023
Pensei que tinha ido.

18
00:00:55,025 --> 00:00:57,476
Não, ainda tenho mais...

19
00:00:57,478 --> 00:00:59,645
20 minutos.

20
00:01:09,616 --> 00:01:12,227
-Que cara é essa?
-Que cara?

21
00:01:15,578 --> 00:01:18,689
-Essa.
-Estou feliz.

22
00:01:28,700 --> 00:01:30,124
<i>Isso é um desastre.</i>

23
00:01:30,159 --> 00:01:31,977
Olha, não temos
certeza de nada.

24
00:01:31,979 --> 00:01:33,095
Sim, nós temos.

25
00:01:33,097 --> 00:01:36,573
Elena está ligada ao Damon.
E isso significa

26
00:01:36,574 --> 00:01:40,900
que ela só quer fazê-lo feliz,
assim como Klaus e seus híbridos.

27
00:01:40,901 --> 00:01:41,913
Não, não é.

28
00:01:41,914 --> 00:01:44,389
Uma ligação entre vampiros
é muito raro.

29
00:01:44,391 --> 00:01:46,391
Talvez isso
não a afetará do mesmo jeito.

30
00:01:54,219 --> 00:01:55,829
<i>Já sabemos o que está
afetando ela.</i>

31
00:01:55,830 --> 00:01:57,696
Ela se tornou
a cachorrinha do Damon.

32
00:01:57,892 --> 00:02:00,240
É verdade.
Tudo que ele diz, ela concorda.

33
00:02:00,241 --> 00:02:03,508
Tudo o que ele pede para fazer,
ela faz.

34
00:02:10,593 --> 00:02:12,700
-Precisamos fazer alguma coisa.
-Não, espere.

35
00:02:12,701 --> 00:02:14,319
Caroline,
isso não é uma fofoca.

36
00:02:14,320 --> 00:02:16,609
Não pode culpá-la
antes de saber do que se trata.

37
00:02:16,610 --> 00:02:18,140
Preciso falar com Tyler,
está bem?

38
00:02:18,142 --> 00:02:19,485
Talvez ele saiba o que fazer.

39
00:02:19,486 --> 00:02:21,937
Fale com ele, mas por favor
não conte a mais ninguém.

40
00:02:21,938 --> 00:02:24,328
Se for verdade,
isso pode ter influenciado

41
00:02:24,329 --> 00:02:27,685
todas as emoções e ações dela,
desde que se tornou vampira.

42
00:02:41,640 --> 00:02:44,000
The Vampire Diaries - 02x08
"We'll Always Have Bourbon Street"

43
00:02:44,001 --> 00:02:45,418
Equipe
@MysticSubs

44
00:02:45,419 --> 00:02:47,300
BrunoLuno | PoxaElaine
_EvandroJunior_

45
00:02:47,301 --> 00:02:49,800
ninamiranda182 | TaisApc
Jeffersonzuc

46
00:02:51,362 --> 00:02:54,009
Por favor, chega.
Não consigo.

47
00:02:54,011 --> 00:02:56,428
Sim, você consegue.
Bloqueie a dor.

48
00:02:58,436 --> 00:03:00,515
Já chega.
Isso é tortura.

49
00:03:00,517 --> 00:03:02,567
Kim, pare.
Ele precisa terminar.

50
00:03:02,568 --> 00:03:03,685
Hoje não.
Ele não pode.

51
00:03:03,687 --> 00:03:05,303
Sim, hoje.

52
00:03:05,305 --> 00:03:07,991
Nate, Dean, e Chris estão mortos,
o que faz de Adrian

53
00:03:07,992 --> 00:03:09,040
a mão direita de Klaus.

54
00:03:09,041 --> 00:03:10,860
Não podemos deixar ninguém
perto de Klaus

55
00:03:10,861 --> 00:03:12,900
até o vínculo
esteja totalmente quebrado.

56
00:03:12,901 --> 00:03:13,945
Hayley está certa.

57
00:03:13,946 --> 00:03:16,150
O vínculo não está quebrado
até que ele não sinta

58
00:03:16,151 --> 00:03:17,475
dor na transformação.

59
00:03:17,476 --> 00:03:20,070
Se quisermos nos vingar de Klaus
por tudo que ele nos fez,

60
00:03:20,071 --> 00:03:21,336
Adrian tem que continuar.

61
00:03:21,338 --> 00:03:22,954
Ele não tem
que fazer nada.

62
00:03:23,811 --> 00:03:25,801
Não é esse o ponto de
quebrar o vínculo...

63
00:03:26,310 --> 00:03:27,375
Ser livre?

64
00:03:29,941 --> 00:03:31,055
Vamos lá, Adrian.

65
00:03:38,799 --> 00:03:40,262
-Bolsa.
-Peguei.

66
00:03:42,036 --> 00:03:44,008
-Cachecol.
-O que...

67
00:03:51,268 --> 00:03:52,270
Olha, Damon.

68
00:03:52,271 --> 00:03:53,969
Não. Não, não, não.
Não estrague isso.

69
00:03:53,971 --> 00:03:55,570
Você nem sabe
o que eu iria dizer.

70
00:03:55,572 --> 00:03:58,319
Suponho que começa com,
"O que nós somos?"

71
00:03:58,320 --> 00:04:00,434
E termina com
"Vou contar ao Stefan."

72
00:04:00,469 --> 00:04:02,828
-Ele tem que saber.
-Eu sei disso.

73
00:04:03,856 --> 00:04:06,331
Só não se sabe quando
ele tem que saber.

74
00:04:06,333 --> 00:04:08,333
Ele sabe que algo
está rolando entre nós.

75
00:04:08,335 --> 00:04:10,201
Foi por isso
que nós terminamos.

76
00:04:10,203 --> 00:04:14,173
Sim, mas por que não podemos
desfrutar de um segredo,

77
00:04:14,174 --> 00:04:17,342
um dia egoísta,
antes de acabar com tudo?

78
00:04:17,344 --> 00:04:19,100
-Talvez não deveríamos...
-Não, Elena.

79
00:04:19,201 --> 00:04:20,595
É a nossa vez.

80
00:04:20,597 --> 00:04:23,226
Nunca foi certo antes,
mas agora é.

81
00:04:25,002 --> 00:04:26,491
Só um dia?

82
00:04:27,220 --> 00:04:28,737
Um dia?

83
00:04:31,532 --> 00:04:34,092
-Certo, um dia.
-Isso!

84
00:04:43,534 --> 00:04:46,077
-Oi.
-Oi.

85
00:04:48,764 --> 00:04:51,267
-Te vejo na aula de história?
-Sim.

86
00:04:58,351 --> 00:05:00,218
-Oi.
-Oi.

87
00:05:07,818 --> 00:05:11,036
Olha...
Precisamos conversar.

88
00:05:14,066 --> 00:05:16,795
Ligada?
Sério, Stefan?

89
00:05:16,995 --> 00:05:19,185
É a coisa mais patética
e sem sentido

90
00:05:19,186 --> 00:05:20,307
que eu já ouvi de você.

91
00:05:20,308 --> 00:05:22,198
E olha que você diz
muita besteira.

92
00:05:22,233 --> 00:05:23,909
Seu sangue que a transformou,
certo?

93
00:05:23,911 --> 00:05:26,190
Ela está diferente
desde aquele dia, por sua causa.

94
00:05:26,191 --> 00:05:27,933
-Não pode negar isso.
-Claro que posso.

95
00:05:28,281 --> 00:05:31,133
Finalmente consegui fazê-la
sentir-se bem, sendo uma vampira.

96
00:05:31,134 --> 00:05:32,784
E vocês idiotas
não querem aceitar

97
00:05:32,786 --> 00:05:34,350
que ela está feliz
por minha causa.

98
00:05:34,351 --> 00:05:36,220
Certo. Quer saber?
Prove que estou errado.

99
00:05:36,221 --> 00:05:38,225
Diga a ela para beber
de uma bolsa de sangue.

100
00:05:38,226 --> 00:05:40,971
Ela não pode.
O corpo estranho de cópia

101
00:05:40,972 --> 00:05:42,341
rejeita o sangue da bolsa.

102
00:05:42,376 --> 00:05:44,993
Sim, porque você disse isso.
Você disse que ela tinha

103
00:05:44,994 --> 00:05:47,468
que beber sangue humano
direto da veia.

104
00:05:47,469 --> 00:05:49,070
Ela quase morreu
pra te fazer feliz.

105
00:05:49,071 --> 00:05:52,411
Olha, apenas peça à ela
para beber da bolsa de sangue.

106
00:05:52,446 --> 00:05:55,121
Diga o quanto ficará feliz
se ela conseguir

107
00:05:55,122 --> 00:05:58,159
e se eu estiver errado,
serei o primeiro a me desculpar.

108
00:05:59,367 --> 00:06:01,687
Quando o corpo dela
rejeitar o sangue, assim espero,

109
00:06:02,534 --> 00:06:05,508
é bom que tenha
ótimas desculpas.

110
00:06:11,510 --> 00:06:14,209
Elena, oi.
Está tudo bem?

111
00:06:14,211 --> 00:06:15,877
Sim.
Por que não estaria?

112
00:06:15,879 --> 00:06:17,957
Caroline me contou
que você teve de se mudar

113
00:06:17,958 --> 00:06:19,200
para ficar longe do Jeremy.

114
00:06:19,201 --> 00:06:21,371
Matt está morando lá
para ficar com ele

115
00:06:21,372 --> 00:06:24,846
e ter certeza que ele manterá
essa coisa de caçador

116
00:06:24,847 --> 00:06:27,000
sob controle.
Ele está bem.

117
00:06:27,001 --> 00:06:28,056
Mas e você?

118
00:06:28,058 --> 00:06:30,642
Obviamente, eles não tem
escova no hotel Salvatore.

119
00:06:30,644 --> 00:06:33,678
Eu estava com pressa.

120
00:06:33,680 --> 00:06:35,480
Vocês tem algum plano
para hoje à noite?

121
00:06:35,482 --> 00:06:38,400
Estou precisando de
uma conversa de garotas.

122
00:06:38,402 --> 00:06:41,000
Estou dentro.
Shane me ensinou alguns feitiços

123
00:06:41,001 --> 00:06:42,002
e quero praticar.

124
00:06:42,003 --> 00:06:44,522
O professor assustador
agora é só Shane.

125
00:06:44,524 --> 00:06:46,575
Ele não é assustador.

126
00:06:46,577 --> 00:06:48,660
-Não estamos julgando.
-Eu estou.

127
00:06:48,662 --> 00:06:52,025
Não dê ouvidos à ela.
Então, noite das garotas?

128
00:06:52,026 --> 00:06:54,249
Podemos invadir a adega
dos Salvatores.

129
00:06:54,251 --> 00:06:56,768
Tem certeza que Stefan
e Damon não se importam

130
00:06:56,770 --> 00:06:58,503
de invadirmos a casa deles?

131
00:06:59,829 --> 00:07:02,300
Não posso ir para casa
porque meu irmão quer me matar.

132
00:07:02,301 --> 00:07:04,321
Então a casa deles
também é minha agora.

133
00:07:05,630 --> 00:07:06,800
Vejo vocês daqui
a pouco.

134
00:07:09,850 --> 00:07:12,233
Você estar aqui torna
seu dia de segredos

135
00:07:12,235 --> 00:07:13,852
um pouco complicado,
não acha?

136
00:07:16,697 --> 00:07:17,869
Esqueceu seu lanche.

137
00:07:17,870 --> 00:07:19,908
Eu não consigo.
Você sabe que não consigo.

138
00:07:19,910 --> 00:07:22,532
Na última vez que você tentou,
as circusntâncias

139
00:07:22,533 --> 00:07:24,490
não estavam muito boas
e pensei que você

140
00:07:24,491 --> 00:07:26,536
devesse tentar de novo,
e ver se funciona.

141
00:07:27,136 --> 00:07:28,250
Realmente acho que vai.

142
00:07:30,377 --> 00:07:32,743
Por favor...
Por mim?

143
00:07:52,948 --> 00:07:54,308
Você está bem?

144
00:07:57,745 --> 00:08:00,794
Estou bem.
Tem gosto de sangue.

145
00:08:01,118 --> 00:08:04,602
Da última vez,
tinha gosto de lixo.

146
00:08:04,604 --> 00:08:06,378
Tem certeza que
está bem?

147
00:08:07,574 --> 00:08:09,991
Estou muito bem.

148
00:08:09,993 --> 00:08:13,411
Talvez na última vez,
o sangue estivesse estragado.

149
00:08:13,413 --> 00:08:15,580
Não acredito, Damon.

150
00:08:15,582 --> 00:08:19,467
Não preciso mais
machucar ninguém.

151
00:08:24,863 --> 00:08:27,425
Tenho que ir para a aula.
Obrigada.

152
00:08:41,677 --> 00:08:43,271
Invasão de propriedade
e domicílio,

153
00:08:43,272 --> 00:08:44,994
antes do meio-dia?

154
00:08:45,634 --> 00:08:47,200
Estou tendo problemas
com o Adrian.

155
00:08:47,201 --> 00:08:49,415
Não se preocupe.
Já temos os 12 que precisamos.

156
00:08:49,416 --> 00:08:50,782
Temos apenas 11.

157
00:08:50,784 --> 00:08:54,315
Já disse, Tyler Lockwood
não está no meio disso.

158
00:08:54,316 --> 00:08:55,723
Então temos 11 híbridos.

159
00:08:55,724 --> 00:08:58,322
Você me deve 12
sem vínculo com Klaus,

160
00:08:58,324 --> 00:09:00,959
ou seu amigo Tyler
estará incluso.

161
00:09:00,961 --> 00:09:03,595
Você não cumpriu
sua parte no trato.

162
00:09:08,263 --> 00:09:10,547
Aqui está tudo o que queria saber
sobre seus pais biológicos,

163
00:09:10,547 --> 00:09:12,811
e está codificado no caso de você
pensar em pegar e fugir.

164
00:09:12,846 --> 00:09:17,358
Só me consiga 12 híbridos
sem vínculo, e será seu.

165
00:09:18,237 --> 00:09:20,035
-Falei com o Tyler.
-E?

166
00:09:20,070 --> 00:09:21,780
O vínculo existe porque
os híbridos

167
00:09:21,782 --> 00:09:23,832
são gratos ao Klaus
por livrá-los

168
00:09:23,834 --> 00:09:26,484
da dor de ter que se
transformar a cada lua cheia,

169
00:09:26,486 --> 00:09:27,869
por isso que eles
tem que se transformar

170
00:09:27,871 --> 00:09:29,687
várias vezes, até eles não
sentirem mais dor.

171
00:09:29,689 --> 00:09:30,989
Certo, mas Elena não
é um lobisomem.

172
00:09:30,991 --> 00:09:32,523
Como livramos um
vampiro disso?

173
00:09:32,525 --> 00:09:36,511
Esse é o problema,
não há nenhum jeito.

174
00:09:50,825 --> 00:09:52,441
-O que está fazendo?
-Elena está ligada a mim.

175
00:09:52,879 --> 00:09:54,729
Você estava certo.
Eu estava errado. Feliz?

176
00:09:54,731 --> 00:09:57,482
Não estou feliz,

177
00:09:57,484 --> 00:09:59,100
mas o que faremos
sobre isso?

178
00:09:59,102 --> 00:10:02,153
Estou trabalhando nisso.

179
00:10:02,155 --> 00:10:04,489
Aqui. Lembra?

180
00:10:04,491 --> 00:10:06,407
Nova Orleans.

181
00:10:06,409 --> 00:10:08,226
1942, pra ser exato.

182
00:10:08,228 --> 00:10:11,395
O que aconteceu em
Nova Orleans em 1942?

183
00:10:11,397 --> 00:10:15,750
Além dos bourbon e contas,
nós, Stefan.

184
00:10:17,287 --> 00:10:20,271
Como se chamava a garota
com quem costumava sair?

185
00:10:20,273 --> 00:10:22,841
Não era uma
garota comum.

186
00:10:22,843 --> 00:10:25,109
Era a Charlotte.

187
00:10:32,269 --> 00:10:34,252
Ela era louca por mim
desde o começo.

188
00:10:34,254 --> 00:10:37,421
Quando ela me pediu
para transformá-la, eu fiz.

189
00:10:37,423 --> 00:10:38,890
-Oi.
-Oi.

190
00:10:38,892 --> 00:10:43,311
Já decidiu quem você vai querer
para o jantar?

191
00:10:43,313 --> 00:10:44,612
Ele.

192
00:10:46,817 --> 00:10:48,149
Ele parece delicioso.

193
00:10:48,151 --> 00:10:50,618
Essa é uma ótima escolha,
Charlotte.

194
00:10:50,620 --> 00:10:52,987
Resolverei tudo.

195
00:10:52,989 --> 00:10:55,106
Se alguém tentar
tocar minha bebida,

196
00:10:55,108 --> 00:10:58,126
você não terá pena,
entendeu?

197
00:11:02,881 --> 00:11:05,416
Deixe isso pra lá,
venha conosco.

198
00:11:07,619 --> 00:11:09,671
Você derramou a
bebida do meu homem.

199
00:11:09,673 --> 00:11:11,455
Me desculpe,
está cheio aqui.

200
00:11:11,457 --> 00:11:13,057
Não tem desculpas.

201
00:11:13,059 --> 00:11:15,810
-Calma, moça.
-Não vou ficar calma.

202
00:11:19,932 --> 00:11:21,232
O que você fez?

203
00:11:21,234 --> 00:11:24,152
Ele derramou sua bebida.
Você disse para não ter pena.

204
00:11:24,154 --> 00:11:26,104
Pensei que ficaria feliz.

205
00:11:26,106 --> 00:11:28,139
Essa foi minha primeira pista.

206
00:11:28,141 --> 00:11:31,943
Ela estava ligada à você,
e você aproveitou

207
00:11:31,945 --> 00:11:33,661
até ficar entediado dela,
não é?

208
00:11:33,663 --> 00:11:35,580
Foi quando ela começou
a ter uma atração fatal por mim.

209
00:11:35,582 --> 00:11:36,948
Então eu tive
que parar com aquilo.

210
00:11:36,950 --> 00:11:38,199
Como você fez isso?

211
00:11:40,385 --> 00:11:41,419
Aqui.

212
00:11:44,340 --> 00:11:45,990
Quem é Valerie La Marche?

213
00:11:45,992 --> 00:11:47,342
A bruxa que eu encontrei
pra me ajudar a quebrar

214
00:11:47,344 --> 00:11:49,210
a ligação da Charlotte.

215
00:11:52,549 --> 00:11:53,932
Faça suas malas,
irmãozinho.

216
00:11:53,934 --> 00:11:56,465
Iremos à Bourbon Street.

217
00:12:03,674 --> 00:12:06,259
Um para você
e outro para você.

218
00:12:07,312 --> 00:12:13,399
Acho que isso é para Caroline.
Na verdade, é para mim.

219
00:12:13,401 --> 00:12:15,351
Eu pensei que...
Você está dizendo que...

220
00:12:15,353 --> 00:12:19,388
Graças ao Damon, agora sou
uma vampira normal.

221
00:12:19,390 --> 00:12:21,324
Isso é incrível.

222
00:12:21,326 --> 00:12:23,493
Como assim,
graças ao Damon?

223
00:12:23,495 --> 00:12:24,994
Ele sugeriu que
eu tentasse de novo.

224
00:12:24,996 --> 00:12:26,996
Então eu tentei,
e consegui.

225
00:12:26,998 --> 00:12:29,746
Nada mais de morder,
se alimentar e apagar.

226
00:12:30,252 --> 00:12:33,469
Onde está o meu Salvatore
menos favorito?

227
00:12:33,471 --> 00:12:36,923
"Vou com o Stefan essa noite.
Não me espere. Coisa de irmãos."

228
00:12:36,925 --> 00:12:40,793
Então você estão
trocando mensagens agora?

229
00:12:40,795 --> 00:12:43,096
O que mais vocês fazem?

230
00:12:43,098 --> 00:12:45,365
Eu sei que você
não gosta dele,

231
00:12:45,367 --> 00:12:48,518
mas ele mudou
minha vida.

232
00:12:48,520 --> 00:12:51,471
Você poderia deixar de lado
todo esse ódio?

233
00:12:51,472 --> 00:12:54,090
Tudo bem, nova regra
da noite das garotas...

234
00:12:54,091 --> 00:12:55,975
Sem conversa sobre
garotos, certo?

235
00:12:55,976 --> 00:12:59,696
Além disso, por que temos
que conversar se temos isso?

236
00:12:59,698 --> 00:13:01,147
Isso é erva?

237
00:13:01,149 --> 00:13:02,682
É erva espiritual.

238
00:13:02,684 --> 00:13:05,785
Abre o seu chi
ou algo assim.

239
00:13:05,787 --> 00:13:07,937
Qual é.
Não são drogas.

240
00:13:07,939 --> 00:13:10,240
Shane está me ajudando a
fazer magia natural

241
00:13:10,242 --> 00:13:12,158
sem precisar dos espíritos.

242
00:13:13,526 --> 00:13:15,011
Não julgue.

243
00:13:16,764 --> 00:13:18,164
Tudo bem.

244
00:13:18,166 --> 00:13:22,785
Prometo não julgar mais
pelo resto da noite.

245
00:13:22,787 --> 00:13:25,555
Mesmo se vocês duas
estiverem acabando com suas vidas

246
00:13:25,557 --> 00:13:28,091
eu não vou interferir,
é escolha de vocês.

247
00:13:28,093 --> 00:13:29,475
Vamos brindar.

248
00:13:32,896 --> 00:13:33,930
Saúde.

249
00:13:39,970 --> 00:13:43,406
Essa cidade é a mesma,
só está mais brilhante.

250
00:13:43,408 --> 00:13:44,907
Você voltou aqui
desde 1942?

251
00:13:44,909 --> 00:13:48,077
Não depois que eu fui pra guerra
e você não foi.

252
00:13:49,492 --> 00:13:50,246
Alguém tinha que
entreter as garotas

253
00:13:50,248 --> 00:13:52,365
que foram deixadas
pelos seus homens.

254
00:13:53,618 --> 00:13:55,585
Boas notícias.

255
00:13:55,587 --> 00:13:56,919
Elena está na casa
com as meninas

256
00:13:56,921 --> 00:13:58,487
onde ela não
estará em problemas.

257
00:13:58,489 --> 00:14:00,673
Más notícias... Acho que elas
estão na adega.

258
00:14:00,675 --> 00:14:03,293
Eu disse à ela pra
se sentir em casa.

259
00:14:03,295 --> 00:14:07,263
Você diz,
então ela faz, certo?

260
00:14:08,633 --> 00:14:10,600
A ligação não funciona assim,
Stefan.

261
00:14:10,602 --> 00:14:12,185
Sério?

262
00:14:12,187 --> 00:14:15,772
Me diga algo que você pediu
e ela não fez?

263
00:14:15,774 --> 00:14:17,190
Sabe o que eu não tenho?

264
00:14:17,192 --> 00:14:19,776
Vergonha, culpa.
Eu entendi, Stefan.

265
00:14:19,778 --> 00:14:21,677
Você está chateado
que a Elena te chutou

266
00:14:21,679 --> 00:14:23,346
porque ela sente
algo por mim?

267
00:14:23,348 --> 00:14:25,732
Aposto que você vai culpar
a ligação por isso também.

268
00:14:25,734 --> 00:14:27,233
Quer saber?
Eu realmente culpo.

269
00:14:27,235 --> 00:14:29,124
Por que, você acha impossível
que ela possa ter

270
00:14:29,125 --> 00:14:29,902
sentimentos por mim?

271
00:14:29,904 --> 00:14:33,052
Não, acho impossível
que ela esteja tão cega

272
00:14:33,053 --> 00:14:35,262
que ela não veja
o quão errado você é pra ela.

273
00:14:40,464 --> 00:14:43,249
Espere, Damon.
Sinto muito.

274
00:14:44,701 --> 00:14:47,253
O que você disse?

275
00:14:47,255 --> 00:14:49,538
"Sinto muito por ter te culpado
por minha sede de sangue

276
00:14:49,540 --> 00:14:51,507
e por me tornar um estripador.

277
00:14:51,509 --> 00:14:53,726
Não foi sua culpa."

278
00:14:53,728 --> 00:14:56,145
Tenho mesmo que dizer
que não foi culpa dele?

279
00:14:56,147 --> 00:14:58,564
Sim, continue.

280
00:14:58,566 --> 00:15:00,733
"Você é único
irmão que eu tenho,

281
00:15:00,735 --> 00:15:05,238
e espero que possamos
ser amigos de novo."

282
00:15:05,240 --> 00:15:06,889
Perfeito.

283
00:15:06,891 --> 00:15:09,117
Lembre-se, estamos aqui
pra conversar com Damon,

284
00:15:09,118 --> 00:15:11,085
não pra gritar,
falar sobre o passado,

285
00:15:11,086 --> 00:15:13,375
e principalmente
não pra arranjar briga.

286
00:15:13,376 --> 00:15:16,155
Isso é uma brincadeira,
não é?

287
00:15:16,156 --> 00:15:18,251
Você passou os últimos 20 anos
desperdiçando sua vida.

288
00:15:18,253 --> 00:15:21,921
É hora de fazer as
pazes com seu irmão.

289
00:15:39,256 --> 00:15:41,357
Você se parece com um cara
que eu conhecia.

290
00:15:41,359 --> 00:15:43,226
Olá, Damon.

291
00:15:43,228 --> 00:15:45,144
Veio aqui pra enfiar
uma estaca no meu coração.

292
00:15:45,146 --> 00:15:46,779
Na verdade, pra
enterrar o passado.

293
00:16:01,690 --> 00:16:03,105
Egito.

294
00:16:03,130 --> 00:16:05,078
Finalmente verá
as pirâmides.

295
00:16:05,079 --> 00:16:07,780
Duvido que eu consiga ver algo
dirigindo uma ambulância

296
00:16:07,781 --> 00:16:08,992
pelas linhas de frente,
mas...

297
00:16:10,010 --> 00:16:11,758
É...
Egito.

298
00:16:11,759 --> 00:16:13,743
Acha que há lugar
para mais um motorista?

299
00:16:15,548 --> 00:16:16,760
Posso lidar
com qualquer guerra,

300
00:16:16,761 --> 00:16:19,519
se for para passar um tempo
com meu irmão.

301
00:16:19,631 --> 00:16:21,744
Certo...
Falarei com meu chefe.

302
00:16:24,038 --> 00:16:25,295
Pegarei mais bebidas.

303
00:16:30,321 --> 00:16:31,563
Você não vai.

304
00:16:32,531 --> 00:16:34,101
Não gosto de você.

305
00:16:34,102 --> 00:16:37,112
Em 1942, você pressionou Stefan
para beber sangue humano.

306
00:16:37,113 --> 00:16:39,764
Ele está tentando superar
os dias de estripador,

307
00:16:39,765 --> 00:16:41,023
mas ele precisa ver
morte e sangue

308
00:16:41,024 --> 00:16:42,497
e lidar com isso
como parte da vida.

309
00:16:42,498 --> 00:16:44,847
Precisa de equilíbrio,
moderação.

310
00:16:44,848 --> 00:16:47,770
O que te faz pensar que não estou
equilibrado e moderado?

311
00:16:47,771 --> 00:16:49,277
Pelo fato de que você
nunca foi.

312
00:16:49,278 --> 00:16:52,397
Pensa em si mesmo em primeiro,
segundo e terceiro lugar.

313
00:16:52,398 --> 00:16:54,732
Stefan é melhor sozinho
do que acompanhado por você.

314
00:16:54,733 --> 00:16:55,733
Preciso discordar.

315
00:16:57,598 --> 00:17:00,774
Aos Salvatores no Egito.

316
00:17:00,809 --> 00:17:01,270
-Saúde.
-Saúde.

317
00:17:01,272 --> 00:17:02,438
Saúde.

318
00:17:05,025 --> 00:17:06,225
Damon...

319
00:17:08,228 --> 00:17:10,513
Esqueceu que deveria
nos encontrar para o jantar?

320
00:17:10,515 --> 00:17:13,149
Desculpa.
Perdi a noção do tempo.

321
00:17:13,151 --> 00:17:15,851
Te trouxe sobras.

322
00:17:15,853 --> 00:17:17,019
Charlotte!

323
00:17:18,572 --> 00:17:20,790
Fique longe dele.

324
00:17:20,792 --> 00:17:22,959
Stefan...
Stefan.

325
00:17:22,961 --> 00:17:27,497
Stefan...

326
00:17:27,499 --> 00:17:30,917
Ele também ficaria melhor
sem você.

327
00:17:32,386 --> 00:17:34,870
Sinto muito, certo?

328
00:17:34,872 --> 00:17:36,889
Mesmo que eu odeie
essa coisa de vínculo,

329
00:17:36,891 --> 00:17:39,809
não deveria descontar em você.
Não é sua culpa.

330
00:17:39,811 --> 00:17:42,428
Não fique todo doce
e bondoso comigo ainda.

331
00:17:42,430 --> 00:17:44,213
É aqui que a bruxa morava.

332
00:17:44,215 --> 00:17:47,383
Você esperava encontrar
a mesma bruxa no mesmo lugar?

333
00:17:47,385 --> 00:17:50,486
Não, mas já que eu não conseguia
me lembrar onde era a loja,

334
00:17:50,488 --> 00:17:52,321
pensei que nos levaria
a um começo.

335
00:17:52,323 --> 00:17:54,557
Talvez haja outro lugar
pra começar.

336
00:17:54,559 --> 00:17:56,826
Você acha que a Charlotte
pode estar em Nova Orleans?

337
00:17:56,828 --> 00:17:58,227
Sim, talvez.

338
00:17:58,229 --> 00:17:59,579
Qual o último lugar
onde você a viu?

339
00:17:59,581 --> 00:18:01,330
Esquina da Bourbon
com a Dumaine.

340
00:18:01,332 --> 00:18:04,668
Eu disse para ela contar os tijolos
de todos os prédios em Nova Orleans,

341
00:18:04,669 --> 00:18:06,752
e eu a encontraria
naquela esquina.

342
00:18:06,754 --> 00:18:10,289
Fui embora pela manhã.

343
00:18:11,241 --> 00:18:12,792
Onde você vai?

344
00:18:12,794 --> 00:18:14,544
Esquina da Bourbon
com a Dumaine,

345
00:18:14,546 --> 00:18:17,753
ver o quão literal
a ligação é.

346
00:18:21,291 --> 00:18:23,753
Eles vão acabar nos matando,
e estamos aqui sentados.

347
00:18:23,754 --> 00:18:24,887
Kim está certa.

348
00:18:24,889 --> 00:18:26,389
O ponto de quebrar o vínculo
é ser livre.

349
00:18:26,391 --> 00:18:27,523
Eles não têm de me ouvir.

350
00:18:27,525 --> 00:18:30,059
Sim, eles devem, Ty.
Você pode fazê-los te ouvir.

351
00:18:30,061 --> 00:18:31,978
Primeiramente,
híbridos são lobos.

352
00:18:31,980 --> 00:18:33,946
Lobos vivem em bandos,
e cada bando

353
00:18:33,948 --> 00:18:35,314
precisa de um Alpha,
ou eles acabam

354
00:18:35,316 --> 00:18:37,266
desafiando um ao outro
pela liderança.

355
00:18:37,268 --> 00:18:40,286
Kim está desafiando
sua posição como Alpha.

356
00:18:40,288 --> 00:18:44,407
Você precisa colocá-la
eu seu lugar... Agora.

357
00:18:53,417 --> 00:18:56,385
Amanhã será um dia longo,
Adrian.

358
00:18:56,387 --> 00:18:57,887
Se você quer isso seja
melhor do que hoje,

359
00:18:57,889 --> 00:18:59,171
precisa descansar.

360
00:18:59,973 --> 00:19:03,392
Quem você pensa que é?

361
00:19:03,394 --> 00:19:05,628
O cara te dizendo pra
encerrar a noite.

362
00:19:09,399 --> 00:19:11,851
Isso pode ficar mais feio agora,
mas eu não vou deixar.

363
00:19:11,901 --> 00:19:14,020
Me desafie novamente e essa
conversa terminará diferente.

364
00:19:14,022 --> 00:19:17,973
-Entendeu?
-Tudo bem. O que você disser.

365
00:19:17,975 --> 00:19:20,660
Termine sua bebida e leve Adrian
de volta aos estábulos.

366
00:19:20,662 --> 00:19:23,329
Nos encontraremos lá.

367
00:19:30,532 --> 00:19:34,018
-Para onde vamos?
-Comprar uma briga.

368
00:19:36,990 --> 00:19:40,346
Não acredito que ela estará
no mesmo lugar 70 anos depois.

369
00:19:40,500 --> 00:19:42,214
Então,
o que diremos a Elena?

370
00:19:42,216 --> 00:19:44,166
Esperava que não tivéssemos
que dizer nada.

371
00:19:44,168 --> 00:19:47,670
-Não podemos mentir pra ela.
-Isso não é uma mentira.

372
00:19:47,672 --> 00:19:49,171
É uma omissão
para um bem maior.

373
00:19:49,173 --> 00:19:51,223
É, entendo.

374
00:19:51,290 --> 00:19:53,943
Você quer dizer
"Não vamos fazer a coisa certa.

375
00:19:53,945 --> 00:19:55,778
Vamos apenas fazer
o que é certo pra mim."

376
00:19:55,780 --> 00:19:57,780
E você, egoísta?

377
00:19:57,782 --> 00:20:00,282
Está fazendo o que é melhor
para Elena ou para você?

378
00:20:00,284 --> 00:20:01,617
Pois parece
que o único motivo

379
00:20:01,619 --> 00:20:03,452
pelo qual você
quer quebrar o vínculo,

380
00:20:03,454 --> 00:20:07,823
é para "restaurar as configurações
de fábrica do Stefan".

381
00:20:09,209 --> 00:20:11,827
Vou pegar uma bebida.

382
00:20:11,829 --> 00:20:14,830
Me procure quando parar
de ser um idiota.

383
00:20:39,022 --> 00:20:41,157
Que diabos aconteceu?

384
00:20:42,432 --> 00:20:43,372
Ela me beijou.

385
00:20:47,998 --> 00:20:52,118
Damon, sempre soube
que voltaria para mim.

386
00:20:53,170 --> 00:20:55,671
Devo ter literalmente
contado cada tijolo

387
00:20:55,673 --> 00:20:57,957
de cada edifício em toda
Nova Orleans.

388
00:20:59,292 --> 00:21:02,545
Literalmente,
cada tijolo?

389
00:21:11,756 --> 00:21:12,796
Charlotte...

390
00:21:13,865 --> 00:21:17,730
Por favor,
diga que fez outra coisa

391
00:21:17,731 --> 00:21:19,503
além de
"contar tijolos".

392
00:21:19,505 --> 00:21:22,172
Claro que fiz.
Não sou maluca.

393
00:21:22,174 --> 00:21:25,342
Por que ainda está aqui?

394
00:21:25,344 --> 00:21:28,061
Sabe quando alguém
termina com você

395
00:21:28,063 --> 00:21:30,564
e há uma música
que te lembra dele?

396
00:21:30,566 --> 00:21:32,432
Primeiro,
você a odeia,

397
00:21:32,434 --> 00:21:35,986
mas então traz
todas lembranças boas.

398
00:21:36,105 --> 00:21:37,938
Contando os tijolos
é a minha música,

399
00:21:37,940 --> 00:21:40,190
e tenho a ouvido
por décadas.

400
00:21:40,192 --> 00:21:43,743
Realmente é muito tempo
ouvindo a mesma música.

401
00:21:43,850 --> 00:21:45,228
Sim.

402
00:21:47,799 --> 00:21:50,200
O lado bom é que
conhece Nova Orleans

403
00:21:50,201 --> 00:21:50,917
melhor que qualquer um.

404
00:21:50,919 --> 00:21:53,069
O que é
realmente bom,

405
00:21:53,071 --> 00:21:55,255
pois precisamos
encontrar alguém.

406
00:22:39,951 --> 00:22:40,914
Vejam isso...

407
00:22:40,915 --> 00:22:42,851
Vídeo na
velocidade de vampiro.

408
00:22:45,605 --> 00:22:48,291
Pareço o Superman.
Assista isso.

409
00:22:48,293 --> 00:22:50,760
Cartão de Natal deste ano.

410
00:22:53,232 --> 00:22:55,515
Ser vampiro
é tão estranho.

411
00:22:55,517 --> 00:22:57,767
Meu Deus,
amo essa banheira!

412
00:22:57,769 --> 00:22:59,736
Por que não fazemos isso
com mais frequência?

413
00:22:59,738 --> 00:23:01,092
Direi o porquê.

414
00:23:01,727 --> 00:23:02,506
Piolhos.

415
00:23:02,507 --> 00:23:04,608
Pense em todas aquelas
vadias cheias de germes

416
00:23:04,610 --> 00:23:08,328
que Damon tem atraído
em seu covil de iniqüidade.

417
00:23:11,365 --> 00:23:13,583
Desculpe.
Bebi a noite toda,

418
00:23:13,585 --> 00:23:15,035
e vou parar de falar.

419
00:23:15,037 --> 00:23:17,003
Não pare
por minha causa.

420
00:23:17,005 --> 00:23:19,785
Rasgue o verbo.
È o Damon, certo?

421
00:23:19,850 --> 00:23:21,341
Diga o que quiser
sobre o Stefan estripador,

422
00:23:21,343 --> 00:23:24,094
mas pelo menos ele não
é prostituto.

423
00:23:24,096 --> 00:23:25,103
Qual é.

424
00:23:25,797 --> 00:23:27,380
Então o que havia
exatamente no Damon

425
00:23:27,382 --> 00:23:29,182
que fez você ir direto
pra cama com ele,

426
00:23:29,184 --> 00:23:30,934
quando o conheceu?

427
00:23:30,936 --> 00:23:34,521
Não sabia que ele era
um sociopata narcisista.

428
00:23:34,523 --> 00:23:36,523
Ele sempre esteve lá por mim
quando precisei.

429
00:23:36,525 --> 00:23:39,008
Sim, porque queria
que dormisse com ele.

430
00:23:39,010 --> 00:23:40,403
Talvez tenha dormido.

431
00:23:41,029 --> 00:23:43,313
-Você o quê?
-Você não dormiu.

432
00:23:43,900 --> 00:23:46,700
Sim, dormi.

433
00:23:47,585 --> 00:23:49,950
Sei que vocês duas
tem problemas com ele, mas...

434
00:23:50,150 --> 00:23:51,100
Estou feliz.

435
00:23:51,415 --> 00:23:53,750
E queria passar a noite
com minhas melhores amigas

436
00:23:53,820 --> 00:23:54,991
para que pudesse
contar a elas.

437
00:24:07,208 --> 00:24:08,638
Posso ajudá-lo,
senhor?

438
00:24:08,640 --> 00:24:10,540
Estou procurando
por uma bruxa.

439
00:24:10,542 --> 00:24:12,642
Desculpa, sem tempo
para nos apresentarmos.

440
00:24:12,644 --> 00:24:14,544
Desculpa.
Não estou entendendo.

441
00:24:14,546 --> 00:24:17,380
Olha,
Nandi, é isso?

442
00:24:17,382 --> 00:24:18,898
Vamos pular a
parte em que voce finge

443
00:24:18,900 --> 00:24:21,050
que não sabe
do que estamos falando.

444
00:24:21,052 --> 00:24:23,386
Precisamos de um feitiço
para quebrar a "ligação" de vampiro.

445
00:24:23,388 --> 00:24:25,221
Tinha uma bruxa
aqui chamada Val.

446
00:24:25,223 --> 00:24:28,742
Te soa familiar?
Ela era minha bisavó.

447
00:24:28,744 --> 00:24:32,245
Ela tinha um livro,
que continha um feitiço.

448
00:24:33,654 --> 00:24:35,952
A magia sobre a qual
está falando, é negra.

449
00:24:36,876 --> 00:24:37,500
Poderosa.

450
00:24:37,502 --> 00:24:40,036
Magia como essa,
não sai barato.

451
00:24:43,240 --> 00:24:45,008
Quanto?

452
00:24:45,010 --> 00:24:47,594
Dinheiro não faz diferença,
bonitão.

453
00:24:47,596 --> 00:24:50,930
Magia negra tira poder de
lugares obscuros.

454
00:24:50,932 --> 00:24:52,814
Para fazer o feitiço
que quer,

455
00:24:52,815 --> 00:24:55,961
precisará sacrificar
12 pessoas.

456
00:24:56,688 --> 00:24:58,087
Um sacrifício?

457
00:24:58,089 --> 00:24:59,255
Me trouxe aqui
sabendo que o feitiço

458
00:24:59,257 --> 00:25:00,273
exigia um sacrificio humano?

459
00:25:00,275 --> 00:25:01,608
Esperava que a receita
tivesse mudado.

460
00:25:01,610 --> 00:25:03,760
Não há magia
desse tipo aqui.

461
00:25:03,762 --> 00:25:05,862
Vendo ervas e remédios
homeopáticos

462
00:25:05,864 --> 00:25:07,731
e às vezes
algumas simpatias

463
00:25:07,733 --> 00:25:09,932
para turistas,
mas eu não pratico.

464
00:25:09,934 --> 00:25:11,951
Certo.
Ouça..

465
00:25:11,953 --> 00:25:13,486
Diga onde podemos
encontrar alguém

466
00:25:13,488 --> 00:25:15,822
como sua bisavó,
que possa quebrar a "ligação"

467
00:25:15,824 --> 00:25:17,807
e não minta como
a "antiga Val."

468
00:25:17,809 --> 00:25:19,108
Não há ninguém.

469
00:25:19,110 --> 00:25:22,128
Todas as coisas dela se foram.
Os livros, os diários.

470
00:25:22,130 --> 00:25:24,280
Perdemos tudo
no furacão Katrina.

471
00:25:24,282 --> 00:25:28,163
Se um feitiço assim já existiu,
se foi para sempre.

472
00:25:36,067 --> 00:25:37,260
Elena,
venha aqui.

473
00:25:37,262 --> 00:25:39,312
A festa acabou.
Vocês precisam ir embora.

474
00:25:39,314 --> 00:25:41,551
Não fique brava,
está bem?

475
00:25:41,552 --> 00:25:42,433
Só estamos
cuidando de você.

476
00:25:42,434 --> 00:25:46,152
Acham que fico feliz
por saber que o odeiam?

477
00:25:47,184 --> 00:25:50,019
Eu entendo.
O histório dele é diferente,

478
00:25:50,020 --> 00:25:51,181
mas eu não o odeio.

479
00:25:51,243 --> 00:25:52,642
Não posso.
Ele...

480
00:25:54,612 --> 00:25:56,746
Acho que estou
me apaixonando por ele.

481
00:25:56,748 --> 00:25:58,248
Você não está
se apaixonando por ele,

482
00:25:58,250 --> 00:25:59,876
você esta "ligada" à ele.

483
00:26:00,652 --> 00:26:02,370
O quê?

484
00:26:03,004 --> 00:26:05,455
Do que está falando?

485
00:26:05,457 --> 00:26:07,290
Eu...

486
00:26:07,292 --> 00:26:12,512
Desculpe por falar desse jeito
mas é verdade.

487
00:26:12,514 --> 00:26:14,214
O sangue do Damon
transformou você.

488
00:26:14,216 --> 00:26:17,300
Voce não conseguia se alimentar
de animais ou bolsas de sangues

489
00:26:17,302 --> 00:26:18,768
por que ele disse isso.

490
00:26:18,770 --> 00:26:21,221
Então ele sugeriu que você
tentasse de novo,

491
00:26:21,223 --> 00:26:23,356
-e então...
-Não!

492
00:26:23,358 --> 00:26:27,510
-Não pode ser, eu...
-Tem certeza?

493
00:26:27,512 --> 00:26:29,145
Sim.
Pergunte ao Stefan.

494
00:26:29,147 --> 00:26:30,847
Ele pode explicar
melhor que eu.

495
00:26:30,849 --> 00:26:32,849
Você conversou
com ele sobre isso?

496
00:26:32,851 --> 00:26:39,622
Não é sua culpa, Elena.
Damon se aproveitou de você.

497
00:26:39,624 --> 00:26:41,536
Você precisam ir embora.

498
00:26:42,764 --> 00:26:43,648
Agora!

499
00:26:44,412 --> 00:26:47,453
-Elena.
-Qual é?

500
00:26:47,666 --> 00:26:49,415
Disse para irem!

501
00:26:49,417 --> 00:26:51,084
Olá, garotas.

502
00:27:04,882 --> 00:27:06,242
Pare!

503
00:27:07,068 --> 00:27:09,602
Uma mordida de um hibrído
e ela morre, lembra?

504
00:27:16,110 --> 00:27:17,047
Caroline?

505
00:27:24,475 --> 00:27:25,809
A bruxa está mentindo.

506
00:27:25,811 --> 00:27:27,444
Não pratica magia,
o caramba.

507
00:27:27,446 --> 00:27:29,113
Sacrifício humano?

508
00:27:29,115 --> 00:27:30,497
Realmente acha que eu
viria por isso?

509
00:27:30,499 --> 00:27:34,001
Circunstâncias extremas
pedem medidas extremas.

510
00:27:34,003 --> 00:27:36,537
Você matou essas 12
pessoas em 1942?

511
00:27:36,539 --> 00:27:38,686
Com certeza.

512
00:27:38,687 --> 00:27:41,125
E mataria de novo se significasse
uma ficha limpa para Elena.

513
00:27:42,511 --> 00:27:44,419
Daremos uma de
Policial bom e mau

514
00:27:44,420 --> 00:27:45,697
com essa Bruxa ou não?

515
00:27:47,165 --> 00:27:48,632
Entendi, Hayley.

516
00:27:48,634 --> 00:27:50,217
Vou encontrá-los
e colocá-los na linha.

517
00:27:50,219 --> 00:27:52,219
Bonnie naõ teve sorte
com o feitiço localizador.

518
00:27:52,221 --> 00:27:53,804
Eles devem estar por aqui.

519
00:27:53,806 --> 00:27:55,222
Não são tão burros
de se arriscarem

520
00:27:55,224 --> 00:27:56,351
com Klaus na cidade.

521
00:27:56,726 --> 00:27:58,225
O que eles querem
com Caroline?

522
00:27:58,227 --> 00:27:59,843
Kim está tentando
provar que ela é "O Alfa."

523
00:27:59,845 --> 00:28:02,029
Se puder fazer ela se submeter,
o bando vem em seguida,

524
00:28:02,031 --> 00:28:03,981
e finalmente poderemos
libertá-los do Klaus.

525
00:28:03,983 --> 00:28:05,849
Acha que eles fingiriam
que odeiam Klaus?

526
00:28:05,851 --> 00:28:08,319
Adrian não odeia,
certo?

527
00:28:08,321 --> 00:28:09,853
Ele ainda esta
"ligado" ao Klaus.

528
00:28:09,855 --> 00:28:12,992
Ser "ligado" não significa que
se sente diferente sobre alguem.

529
00:28:13,027 --> 00:28:15,392
Eu odiava o Klaus.
Mas fazia tudo que ele pedia.

530
00:28:16,328 --> 00:28:20,464
O vínculo afeta o jeito de agir,
não o que você sente.

531
00:28:23,234 --> 00:28:24,416
Caroline.

532
00:28:31,876 --> 00:28:34,862
-O que está fazendo aqui?
-Te chamando para sair.

533
00:28:34,864 --> 00:28:36,480
Você não é
bisneta da Val.

534
00:28:36,482 --> 00:28:38,182
Você é a filha dela.

535
00:28:42,604 --> 00:28:46,190
Você é dos anos 80.
Nâo parece ter mais de 50.

536
00:28:46,192 --> 00:28:47,741
Você é uma
praticante de bruxaria.

537
00:28:47,743 --> 00:28:51,495
-Saia da minha loja.
-Me dê o que quero.

538
00:28:54,583 --> 00:28:58,752
Te dei uma chance
para sair vivo.

539
00:28:58,754 --> 00:29:00,404
Espere, espere, espere.

540
00:29:00,406 --> 00:29:01,588
Não queremos problemas,
certo?

541
00:29:01,590 --> 00:29:04,375
Precisamos da sua ajuda,
só isso.

542
00:29:04,377 --> 00:29:06,010
Já disse.

543
00:29:06,012 --> 00:29:08,462
Não há ninguém aqui
que possa ajudá-lo.

544
00:29:09,765 --> 00:29:12,532
O tipo de magia
que minha mãe praticava,

545
00:29:12,533 --> 00:29:13,518
não era "natural".

546
00:29:13,519 --> 00:29:15,752
Bruxas nem sequer
chamam de magia.

547
00:29:15,754 --> 00:29:18,922
Chamamos de
"expressão".

548
00:29:19,891 --> 00:29:22,943
É magia negra?
Pior.

549
00:29:22,945 --> 00:29:24,945
Canalizar o poder
de sacrifícios humanos

550
00:29:24,947 --> 00:29:26,897
invoca a escuridão
que não pode existir

551
00:29:26,899 --> 00:29:29,900
neste plano, sem ser
engolida toda por ela.

552
00:29:29,902 --> 00:29:33,153
Ela te deu essa informação
sobre quebrar a "ligação"

553
00:29:33,155 --> 00:29:35,439
porque ela queria
aquele tipo de poder,

554
00:29:35,441 --> 00:29:38,275
e você deu a ela quando
você matou as 12 pessoas.

555
00:29:38,277 --> 00:29:40,961
Está dizendo que não há
nenhum feitiço?

556
00:29:40,963 --> 00:29:43,247
O vínculo não pode ser
rompido com magia.

557
00:29:43,249 --> 00:29:46,500
O vínculo de um
vampiro só acontece

558
00:29:46,502 --> 00:29:48,419
quando ela já tem
sentimentos por ele

559
00:29:48,421 --> 00:29:51,388
antes de se transformar.
Sentimentos humanos.

560
00:29:51,390 --> 00:29:55,642
Vampirismo só aumenta
essas emoções.

561
00:29:59,481 --> 00:30:03,484
Quer libertá-la?
Você precisa libertá-la!

562
00:30:03,486 --> 00:30:05,519
Diga à ela
para viver sem você.

563
00:30:05,521 --> 00:30:07,071
E para nunca pensar
em você de novo.

564
00:30:07,073 --> 00:30:08,839
Para parar
de se importar com você,

565
00:30:08,841 --> 00:30:11,475
e então à deixe.

566
00:30:11,477 --> 00:30:14,995
É a unica maneira
de quebrar o vínculo.

567
00:30:19,869 --> 00:30:21,835
Por que está
fazendo isso?

568
00:30:21,837 --> 00:30:24,014
Para mostrar Tyler
quem está no comando.

569
00:30:25,841 --> 00:30:28,325
Pare!
Pare com isso, Kim.

570
00:30:28,327 --> 00:30:30,494
Caroline é uma de nós.

571
00:30:30,496 --> 00:30:31,661
Estamos todos
no mesmo time.

572
00:30:31,663 --> 00:30:34,431
Ela está no seu,
não no meu.

573
00:30:47,954 --> 00:30:49,805
Pare com isso!
Pare!

574
00:30:49,807 --> 00:30:52,174
Vá com calma, Kim.
Klaus não vai gostar.

575
00:30:52,176 --> 00:30:56,311
Isso é interessante.
Acha que ele gostará disso?

576
00:30:57,931 --> 00:31:00,131
Não faça isso,
ou juro por Deus...

577
00:31:00,133 --> 00:31:01,400
Não.
Espere!

578
00:31:01,402 --> 00:31:04,403
Se realmente quer atingir Klaus,
então torture a mim.

579
00:31:04,405 --> 00:31:07,155
Ele quer me tranformar
em humana de novo.

580
00:31:07,157 --> 00:31:09,843
Quer vingança mesmo,
ou não?

581
00:31:19,429 --> 00:31:22,009
Para trás!
Ou arrancarei o coração dela.

582
00:31:23,957 --> 00:31:26,341
Ela colocou todos
você em risco,

583
00:31:26,343 --> 00:31:27,926
e não vou machucá-la.

584
00:31:27,928 --> 00:31:29,511
Não sou Klaus.

585
00:31:29,513 --> 00:31:32,931
Não mato e torturo meus amigos
para conseguir o que quero.

586
00:31:32,933 --> 00:31:35,003
Quebramos o vínculo!

587
00:31:35,663 --> 00:31:39,438
Mas se querem ser livres,
teremos de trabalhar juntos.

588
00:31:40,213 --> 00:31:41,690
Ninguém pode sair da linha!

589
00:31:42,493 --> 00:31:45,802
Está comigo
ou está contra!

590
00:31:47,114 --> 00:31:48,814
Submeta-se!

591
00:31:48,816 --> 00:31:50,866
Submeta-se
ou morre!

592
00:31:55,057 --> 00:31:56,585
Me desculpe.

593
00:32:29,977 --> 00:32:32,858
Então simplesmente
vai me deixar de novo?

594
00:32:32,860 --> 00:32:37,446
Não. Preciso seguir em frente,
e você também.

595
00:32:37,448 --> 00:32:39,031
Não quero viver
sem você.

596
00:32:39,033 --> 00:32:41,733
Se quer me deixar feliz,
você vai.

597
00:32:42,274 --> 00:32:44,619
Vai...
se esquecer de mim.

598
00:32:45,018 --> 00:32:46,571
Não pensará
em mim novamente,

599
00:32:46,573 --> 00:32:50,126
encontrá-ra alguém,
e será feliz como nunca foi.

600
00:32:51,562 --> 00:32:53,585
Por favor,
pare de chorar.

601
00:32:58,418 --> 00:33:00,919
Nunca conseguirei
te esquecer.

602
00:33:00,921 --> 00:33:02,688
Sim, vai sim.

603
00:33:03,960 --> 00:33:05,757
Nunca serei feliz
até você perceber

604
00:33:05,759 --> 00:33:09,320
que nunca teria
a vida que merece...

605
00:33:10,312 --> 00:33:12,018
se eu participar.

606
00:33:17,457 --> 00:33:19,123
Adeus, Charlotte.

607
00:33:36,542 --> 00:33:38,807
-Como foi?
-A libertei.

608
00:33:39,968 --> 00:33:42,427
Dever ser difícil
fazer a coisa certa

609
00:33:42,429 --> 00:33:44,479
especialmente quando
é algo que não quer fazer.

610
00:33:44,481 --> 00:33:46,148
Seja direto,
Stefan.

611
00:33:46,150 --> 00:33:49,119
Acha que não
conseguirei dizer à Elena

612
00:33:49,120 --> 00:33:49,601
para ficar longe de mim.

613
00:33:49,603 --> 00:33:51,653
Falta de egoísmo
não se encaixa exatemente

614
00:33:51,655 --> 00:33:54,322
em uma de suas qualidades,
Damon.

615
00:33:55,655 --> 00:33:56,525
Dia desses vai perceber

616
00:33:56,527 --> 00:33:58,777
que não me conhece
tanto quanto acha.

617
00:34:17,597 --> 00:34:21,183
Oi.
Certo.

618
00:34:23,130 --> 00:34:24,174
Damon.

619
00:34:26,299 --> 00:34:27,955
Sei o que você fez.

620
00:34:27,990 --> 00:34:30,225
E você não vai
para o exterior com o Stefan.

621
00:34:31,066 --> 00:34:32,310
Entendeu?

622
00:34:34,151 --> 00:34:35,647
Tio Sam,
quer o contrário.

623
00:34:35,649 --> 00:34:39,170
Você matou
12 pessoas inocentes.

624
00:34:41,455 --> 00:34:43,524
Como sabe que eles
não viriam?

625
00:34:43,624 --> 00:34:46,024
Seu irmão passou
os últimos 20 anos

626
00:34:46,026 --> 00:34:48,660
carregando culpa,
lutando contra a tentação

627
00:34:48,662 --> 00:34:50,579
de beber sangue humano.

628
00:34:50,581 --> 00:34:52,714
Ele está servindo na guerra
como penitência

629
00:34:52,716 --> 00:34:54,816
pela dor
que ele causou.

630
00:34:54,818 --> 00:34:56,902
Se ele descobrir
o que você fez,

631
00:34:56,904 --> 00:34:59,370
ele vai querer saber
como matar

632
00:34:59,372 --> 00:35:02,473
sem sentir culpado.
Como você faz.

633
00:35:02,810 --> 00:35:06,178
Ele irá até você para pedir
orientação como antes,

634
00:35:06,180 --> 00:35:10,581
e se transformará
no estripador de novo.

635
00:35:11,401 --> 00:35:16,771
Estou sozinho desde nossa
briga em 1912.

636
00:35:16,773 --> 00:35:19,974
Parou pra pensar que
talvez precise do meu irmão?

637
00:35:19,975 --> 00:35:22,384
É por isso
que não pode ir.

638
00:35:23,030 --> 00:35:25,396
Talvez isso seja
bom para você,

639
00:35:25,398 --> 00:35:27,686
mas destruirá Stefan.

640
00:35:28,835 --> 00:35:30,418
Pelo menos uma vez,

641
00:35:30,419 --> 00:35:33,355
precisa colocar
alguém em 1º lugar.

642
00:35:37,409 --> 00:35:40,131
Precisa libertá-lo.

643
00:36:00,847 --> 00:36:02,178
Boa sorte, irmão.

644
00:36:14,918 --> 00:36:16,281
Não sabia disso.

645
00:36:16,283 --> 00:36:19,284
Da próxima vez
penduro um cartaz.

646
00:36:19,286 --> 00:36:21,920
Sei que parece que estou
sendo injusto

647
00:36:21,922 --> 00:36:24,506
pois parece que estou
bravo por perder Elena.

648
00:36:24,508 --> 00:36:25,917
E estou.

649
00:36:26,529 --> 00:36:28,523
Mas quando isso
tudo acabar,

650
00:36:28,524 --> 00:36:31,309
se ela não sentir o que sentia
por mim.

651
00:36:32,258 --> 00:36:34,153
Pelo menos será escolha dela.

652
00:36:34,184 --> 00:36:36,801
O famoso "se".

653
00:36:39,222 --> 00:36:40,855
Sei o que preciso
fazer, Stefan.

654
00:37:01,827 --> 00:37:03,586
Me desculpe.

655
00:37:06,218 --> 00:37:10,735
Se não me abraçar,
isso ficará estranho logo.

656
00:37:10,753 --> 00:37:12,486
Você está prendendo
meus braços.

657
00:37:18,710 --> 00:37:20,127
Sou idiota.

658
00:37:20,129 --> 00:37:22,580
Prometo nunca mais
te julgar.

659
00:37:22,582 --> 00:37:26,834
Não conte ao Stefan
sobre eu e Damon.

660
00:37:26,836 --> 00:37:28,686
Prometo que contarei a ele.

661
00:37:28,688 --> 00:37:31,839
Só preciso descobrir
umas coisas primeiro.

662
00:37:32,777 --> 00:37:33,979
Claro.

663
00:37:35,562 --> 00:37:38,813
São amigas de novo?
Graças à Deus.

664
00:37:38,815 --> 00:37:39,981
Bem, ela salvou
minha vida.

665
00:37:39,983 --> 00:37:42,400
Mesmo eu sendo uma
completa "bruxa má".

666
00:37:42,402 --> 00:37:44,402
Ainda bem que temos
nossa "Bruxa do bem".

667
00:37:44,404 --> 00:37:46,571
Seu professor gato
e estranho

668
00:37:46,573 --> 00:37:48,322
realmente sabe
algumas coisas, Bonnie.

669
00:37:48,324 --> 00:37:50,190
Tem sido passos de bebê,
mas ele está ajudando

670
00:37:50,192 --> 00:37:52,460
com um novo tipo
de mágica.

671
00:37:52,462 --> 00:37:55,212
Ele chama de
"Expressão".

672
00:37:58,533 --> 00:38:00,384
Já ouviu falar
de mensagem de texto?

673
00:38:00,386 --> 00:38:02,336
Talvez avisar que
vai aparecer?

674
00:38:02,338 --> 00:38:05,423
Adrian quebrou o vínculo.
Tem seus 12 híbridos.

675
00:38:05,425 --> 00:38:07,893
Cadê meus pais?

676
00:38:08,711 --> 00:38:09,697
Estão mortos.

677
00:38:12,014 --> 00:38:14,048
-Mentiu pra mim?
-Não.

678
00:38:14,050 --> 00:38:15,100
Não menti para você.

679
00:38:15,735 --> 00:38:17,404
Disse que diria
onde encontrá-los.

680
00:38:18,220 --> 00:38:20,387
É tudo o quê
queria saber.

681
00:38:20,389 --> 00:38:21,656
Incluindo onde estão
enterrados.

682
00:38:21,658 --> 00:38:23,240
Acabou de arrumar
uma briga com uma loba.

683
00:38:23,242 --> 00:38:24,408
Sabe disso, certo?

684
00:38:24,410 --> 00:38:28,815
Vá com calma, certo?
Não estou declarando guerra.

685
00:38:29,032 --> 00:38:31,894
O fato deles
estarem mortos,

686
00:38:32,669 --> 00:38:34,502
não significa que não os verá
novamente.

687
00:38:34,504 --> 00:38:36,170
O quê?

688
00:38:36,172 --> 00:38:38,422
Isso está longe de ser o fim,
Hayley.

689
00:38:39,467 --> 00:38:41,425
Somos o começo.

690
00:38:43,211 --> 00:38:45,179
Sente pena dele?

691
00:38:45,181 --> 00:38:48,182
Não há outra maneira
de quebrar o vínculo.

692
00:38:48,184 --> 00:38:53,253
Por mais que odiemos isso,
Damon ama a Elena.

693
00:38:53,255 --> 00:38:55,089
Agora ele tem que
deixá-la completamente.

694
00:38:55,091 --> 00:38:56,607
Consegue se imaginar
fazendo isso?

695
00:38:56,609 --> 00:38:58,893
Me desculpe,
contei pra ela, certo?

696
00:38:58,895 --> 00:39:00,575
Não tive escolha.

697
00:39:01,698 --> 00:39:04,264
Só sei que é bom
que ele faça o precisa.

698
00:39:04,266 --> 00:39:05,766
Ele fará.

699
00:39:05,768 --> 00:39:08,056
Ele não é tão ruim
quanto você pensa.

700
00:39:08,454 --> 00:39:11,822
Ele fará o que for preciso.
Ele me disse faria.

701
00:39:11,824 --> 00:39:13,344
Foi o que ele disse?

702
00:39:14,876 --> 00:39:15,876
O que quer dizer?

703
00:39:16,472 --> 00:39:19,261
Nada.
É que...

704
00:39:23,858 --> 00:39:25,953
Como consegue
confiar nele?

705
00:39:28,056 --> 00:39:31,676
Porque acho que ele
a ama tanto quanto eu.

706
00:39:31,678 --> 00:39:33,976
Ele não consegue ser
egoísta com ela.

707
00:39:34,972 --> 00:39:36,207
Não mais.

708
00:39:50,421 --> 00:39:51,387
Oi.

709
00:39:52,586 --> 00:39:53,699
Voltamos.

710
00:39:54,650 --> 00:39:55,715
Com foi sua noite?

711
00:39:57,164 --> 00:39:58,043
Horrível.

712
00:39:58,957 --> 00:40:01,597
-E a sua?
-Também.

713
00:40:03,558 --> 00:40:05,209
Elena...

714
00:40:05,210 --> 00:40:06,878
Precisamos conversar.

715
00:40:06,879 --> 00:40:08,879
Sei que sou ligada à você,
Damon.

716
00:40:10,882 --> 00:40:12,649
Caroline, me contou.

717
00:40:14,137 --> 00:40:16,772
É com isso que você e Stefan
estavam ocupados, certo?

718
00:40:18,391 --> 00:40:20,948
Há alguma maneira
de "acabar" isso?

719
00:40:22,228 --> 00:40:23,865
Não exatamente...

720
00:40:25,363 --> 00:40:27,281
É por isso que precisamos
conversar.

721
00:40:27,283 --> 00:40:29,900
Tyler me contou que o vínculo
não afeta o que sinto,

722
00:40:29,902 --> 00:40:31,452
só a maneira
como ajo.

723
00:40:31,454 --> 00:40:33,370
Meus sentimentos por você
não mudaram, Damon.

724
00:40:33,372 --> 00:40:36,991
-Nada mudou.
-Tudo mudou, Elena.

725
00:40:36,993 --> 00:40:41,045
Certo,
eu mudei.

726
00:40:41,047 --> 00:40:43,200
Você também,
Damon.

727
00:40:43,735 --> 00:40:45,280
E estou feliz.

728
00:40:45,802 --> 00:40:47,301
Exatamente como você
estava ontem de manhã,

729
00:40:47,303 --> 00:40:48,753
antes de sabermos
de tudo isso.

730
00:40:48,755 --> 00:40:50,721
Sabe o que me faria feliz?

731
00:40:50,723 --> 00:40:52,306
Saber que por
todo esse tempo

732
00:40:52,308 --> 00:40:53,591
que estive completamente
apaixonado por você,

733
00:40:53,593 --> 00:40:56,644
que você tudo o quê
você sentiu por mim era real.

734
00:40:56,646 --> 00:40:58,979
É real.
Eu sei que é.

735
00:40:58,981 --> 00:41:00,314
Sei o que você
está prestes a fazer.

736
00:41:00,316 --> 00:41:01,599
Por favor,
não faça isso comigo.

737
00:41:01,601 --> 00:41:04,078
Não quero fazer isso,
Elena.

738
00:41:05,221 --> 00:41:07,655
Não sou o cara bom,
lembra?

739
00:41:07,657 --> 00:41:10,040
Sou o egoísta.
Pego o que quero.

740
00:41:10,042 --> 00:41:12,159
Faço o que quero,
minto para meu irmão.

741
00:41:12,161 --> 00:41:13,360
Me apaixono pela
namorada dele.

742
00:41:13,362 --> 00:41:15,279
Não faço
o que é certo.

743
00:41:20,704 --> 00:41:24,014
Mas preciso fazer
o certo por você.

744
00:41:28,667 --> 00:41:30,169
Isso parece errado?

745
00:41:39,627 --> 00:41:40,993
Parece errado?

746
00:41:52,781 --> 00:41:54,801
Equipe:
@MysticSubs

747
00:41:54,802 --> 00:41:56,821
BrunoLuno | PoxaElaine
_EvandroJunior_

748
00:41:56,822 --> 00:41:58,300
ninamiranda182 | TaisApc
Jeffersonzuc

