1
00:00:00,970 --> 00:00:03,638
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.

2
00:00:03,639 --> 00:00:05,509
É o meu lar.

3
00:00:05,510 --> 00:00:08,403
-E o meu.
-Meu também.

4
00:00:08,404 --> 00:00:11,383
<i>Criaturas sobrenaturais
vivem entre nós há séculos.

5
00:00:11,384 --> 00:00:14,127
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,128 --> 00:00:16,006
<i>-Bruxas.
-E até híbridos.

7
00:00:16,007 --> 00:00:18,450
<i>Sou uma deles, agora.
Uma vampira.

8
00:00:18,451 --> 00:00:21,212
<i>Desde que se transformou,
está completamente diferente.

9
00:00:21,213 --> 00:00:24,053
Algo mudou
entre Damon e eu.

10
00:00:24,054 --> 00:00:26,856
Stefan quer me consertar
e Caroline admitiu diretamente

11
00:00:26,857 --> 00:00:28,789
que não gosta de mim assim.

12
00:00:28,790 --> 00:00:31,048
Acho que nunca te vi
mais viva.

13
00:00:31,049 --> 00:00:32,651
<i>E agora sabemos o porquê.

14
00:00:32,652 --> 00:00:35,055
Elena está ligada ao Damon.

15
00:00:46,803 --> 00:00:47,964
Elena?

16
00:00:53,696 --> 00:00:55,131
Pensei que teria ido embora.

17
00:00:55,132 --> 00:00:57,250
Não. Não preciso
estar na escola até...

18
00:00:57,251 --> 00:00:59,992
Pelo menos,
20 minutos atrás.

19
00:01:09,462 --> 00:01:10,966
Que cara é essa?

20
00:01:10,967 --> 00:01:12,488
Que cara?

21
00:01:15,310 --> 00:01:16,979
Essa cara.

22
00:01:16,980 --> 00:01:19,386
Estou feliz.

23
00:01:28,755 --> 00:01:30,098
<i>Isso é um desastre!

24
00:01:30,099 --> 00:01:32,962
-Não temos certeza de nada.
-Temos sim.

25
00:01:32,963 --> 00:01:35,391
Elena está ligada ao Damon,

26
00:01:35,392 --> 00:01:38,119
o que significa
que seu único desejo ardente

27
00:01:38,120 --> 00:01:41,129
é fazê-lo feliz,
como Klaus e seus híbridos.

28
00:01:41,130 --> 00:01:44,773
Não, um vampiro ligado a outro
é um em um milhão.

29
00:01:44,774 --> 00:01:46,674
Talvez não a afete
da mesma forma.

30
00:01:54,263 --> 00:01:55,799
<i>Já sabemos que está afetando.

31
00:01:55,800 --> 00:01:57,467
Virou o cachorrinho do Damon.

32
00:01:57,468 --> 00:02:00,334
É verdade. Tudo que ele diz,
ela concorda.

33
00:02:00,335 --> 00:02:03,431
Tudo que pede
para ela fazer, ela faz.

34
00:02:10,491 --> 00:02:11,905
<i>Temos que fazer algo.

35
00:02:11,906 --> 00:02:14,215
Não. Espere.
Caroline, não é fofoca.

36
00:02:14,216 --> 00:02:16,376
Não pode dizer nada
sem termos certeza.

37
00:02:16,377 --> 00:02:18,077
Preciso falar com Tyler.

38
00:02:18,078 --> 00:02:19,729
Talvez ele saiba o que fazer.

39
00:02:19,730 --> 00:02:21,846
Tudo bem, mas não conte
a mais ninguém.

40
00:02:21,847 --> 00:02:23,878
Se isso for verdade,
pode ter influência

41
00:02:23,879 --> 00:02:25,793
em todas as ações
e emoções dela,

42
00:02:25,794 --> 00:02:27,936
desde que se tornou vampira.

43
00:02:41,118 --> 00:02:43,985
S04 E08
"We'll Always Have Bourbon Street"

44
00:02:43,986 --> 00:02:46,372
Rezinha
@GeekSub

45
00:02:51,411 --> 00:02:54,138
Por favor, chega.
Não consigo.

46
00:02:54,139 --> 00:02:56,758
Consegue sim.
Bloqueie a dor.

47
00:02:58,582 --> 00:03:00,828
Já chega.
Isso é tortura.

48
00:03:00,829 --> 00:03:02,742
Kim, pare.
Ele precisa terminar.

49
00:03:02,743 --> 00:03:05,212
-Não, hoje ele não precisa.
-Hoje, sim.

50
00:03:05,213 --> 00:03:06,901
Nate, Dean e Cris estão mortos

51
00:03:06,902 --> 00:03:08,905
o que faz dele
o braço direito do Klaus.

52
00:03:08,906 --> 00:03:10,548
Ele não pode
se aproximar de Klaus

53
00:03:10,549 --> 00:03:12,816
até que sua ligação esteja
totalmente quebrada.

54
00:03:12,817 --> 00:03:14,171
Hayley tem razão.

55
00:03:14,172 --> 00:03:17,630
A ligação não estará quebrada
até que ele não sinta mais dor.

56
00:03:17,631 --> 00:03:20,089
Se queremos revidar
tudo que ele fez conosco,

57
00:03:20,090 --> 00:03:23,216
-Adrian precisa continuar.
-Não precisa nada.

58
00:03:23,217 --> 00:03:25,886
Não é esse o objetivo
de quebrar a ligação...

59
00:03:25,887 --> 00:03:27,542
Livre arbítrio?

60
00:03:30,127 --> 00:03:31,709
Vamos, Adrian.

61
00:03:38,671 --> 00:03:40,515
-Bolsa.
-Peguei.

62
00:03:41,909 --> 00:03:44,011
-Lenço.
-O quê...

63
00:03:51,022 --> 00:03:54,011
-Damon, precisamos...
-Não, não.

64
00:03:54,012 --> 00:03:55,992
Nem sabe
o que eu ia dizer.

65
00:03:55,993 --> 00:03:58,333
Presumo que comece
com "o que estamos"

66
00:03:58,334 --> 00:04:00,689
e termine com
"contar ao Stefan".

67
00:04:00,690 --> 00:04:03,386
-Ele precisa saber.
-Eu sei disso.

68
00:04:03,987 --> 00:04:06,721
Só não sei
quando ele precisa saber.

69
00:04:06,722 --> 00:04:08,847
Ele sabe que tem algo
acontecendo entre nós.

70
00:04:08,848 --> 00:04:10,378
Foi por isso
que terminamos.

71
00:04:10,379 --> 00:04:12,632
Sim, mas não podemos
aproveitar apenas um dia

72
00:04:12,633 --> 00:04:16,950
de segrego e egoísmo
antes de destruirmos?

73
00:04:16,951 --> 00:04:20,081
-Talvez não devêssemos...
-Não, Elena. É nossa vez.

74
00:04:20,082 --> 00:04:23,430
Nunca foi certo antes
e é agora.

75
00:04:24,463 --> 00:04:26,322
Só um dia?

76
00:04:27,775 --> 00:04:29,064
Um dia?

77
00:04:31,094 --> 00:04:32,980
Está bem.
Um dia.

78
00:04:48,963 --> 00:04:51,107
Vejo você
na aula de História?

79
00:05:07,837 --> 00:05:09,182
Ouça.

80
00:05:09,183 --> 00:05:11,405
Precisamos conversar.

81
00:05:14,234 --> 00:05:16,931
Ligada?
Sério, Stefan?

82
00:05:16,932 --> 00:05:20,304
É a coisa mais patética e sem
sentido que já te ouvi dizer.

83
00:05:20,305 --> 00:05:22,053
E você diz muita bobagem.

84
00:05:22,054 --> 00:05:24,114
Foi seu sangue
que a transformou, certo?

85
00:05:24,115 --> 00:05:26,303
Ela mudou desde
o primeiro dia por sua causa.

86
00:05:26,304 --> 00:05:28,267
-Não pode negar.
-Claro que posso.

87
00:05:28,268 --> 00:05:31,248
Finalmente mostrei a ela
algo bom em ser vampira.

88
00:05:31,249 --> 00:05:34,305
Vocês não conseguem aceitar que
ela está feliz por minha causa.

89
00:05:34,306 --> 00:05:35,970
Quer saber?
Prove que estou errado.

90
00:05:35,971 --> 00:05:39,596
-Faça-a beber de bolsa.
-Ela não consegue!

91
00:05:39,597 --> 00:05:42,217
O corpo estranho de cópia
rejeita o sangue de bolsa.

92
00:05:42,218 --> 00:05:44,014
Sim, porque você disse.

93
00:05:44,015 --> 00:05:47,184
Disse que ela tinha que beber
sangue humano direto da veia.

94
00:05:47,185 --> 00:05:49,007
Ela quase morreu
para fazê-lo feliz.

95
00:05:50,323 --> 00:05:52,630
Só peça para ela beber
de uma bolsa de sangue.

96
00:05:52,631 --> 00:05:54,775
Diga como ficaria feliz
se funcionasse.

97
00:05:54,776 --> 00:05:57,728
Se eu estiver errado,
serei o primeiro a me desculpar.

98
00:05:59,016 --> 00:06:01,504
Quando o corpo dela rejeitar
o sangue, o que vai,

99
00:06:02,588 --> 00:06:04,930
é melhor que suas desculpas
sejam épicas.

100
00:06:11,674 --> 00:06:14,782
Ela, oi, está tudo bem?

101
00:06:14,783 --> 00:06:16,151
Sim, por que não estaria?

102
00:06:16,152 --> 00:06:19,028
Caroline contou que se mudou
para ficar longe do Jeremy.

103
00:06:19,029 --> 00:06:21,229
Matt está lá com ele,
certificando

104
00:06:21,230 --> 00:06:26,039
que ele continua com isso
de caçador sob controle.

105
00:06:26,040 --> 00:06:27,955
-Ele está bem.
-Mas e você?

106
00:06:27,956 --> 00:06:31,124
Claramente, não há ferro
de passar no Hotel Salvatore.

107
00:06:31,125 --> 00:06:33,621
Estava com pressa.

108
00:06:33,622 --> 00:06:35,822
Vocês têm planos para a noite?

109
00:06:35,823 --> 00:06:38,557
Estou precisando muito
de conversa feminina.

110
00:06:38,558 --> 00:06:39,644
Eu topo.

111
00:06:39,645 --> 00:06:42,235
Shane ensinou alguns feitiços
que quero tentar.

112
00:06:42,236 --> 00:06:45,179
Agora, o professor assustador
é apenas Shane.

113
00:06:45,180 --> 00:06:47,211
Ele não é assustador.

114
00:06:47,212 --> 00:06:48,866
-Não estamos julgando.
-Eu estou.

115
00:06:48,867 --> 00:06:51,855
Não dê ouvidos a ela.
Então, noite das garotas?

116
00:06:51,856 --> 00:06:54,903
Podemos usar
a adega Salvatore.

117
00:06:54,904 --> 00:06:57,500
Tem certeza que Stefan
e Damon não se importam

118
00:06:57,501 --> 00:06:59,306
com a gente aparecendo
na casa deles?

119
00:06:59,307 --> 00:07:02,090
Não posso ir para casa,
meu irmão quer me matar.

120
00:07:02,091 --> 00:07:04,418
A casa deles também é a minha.

121
00:07:05,445 --> 00:07:06,964
Vejo vocês daqui a pouco.

122
00:07:10,017 --> 00:07:12,865
Você aparecer aqui faz
seu dia egoísta e secreto

123
00:07:12,866 --> 00:07:14,559
um pouco mais difícil,
não acha?

124
00:07:16,421 --> 00:07:18,126
Esqueceu seu lanche.

125
00:07:18,127 --> 00:07:20,329
Não posso.
Você sabe disso.

126
00:07:20,330 --> 00:07:21,573
Da última vez que tentou,

127
00:07:21,574 --> 00:07:23,427
as circunstâncias
não eram adequadas.

128
00:07:23,428 --> 00:07:25,292
Acho que talvez devesse
tentar de novo,

129
00:07:25,293 --> 00:07:26,642
ver se funciona.

130
00:07:26,643 --> 00:07:28,463
Acho de verdade que vai.

131
00:07:30,258 --> 00:07:32,846
Por favor...
Por mim?

132
00:07:53,019 --> 00:07:54,510
Tudo bem?

133
00:07:57,244 --> 00:07:59,251
Estou ótima.

134
00:07:59,252 --> 00:08:04,078
Tem gosto de sangue.
Da última vez, parecia lixo.

135
00:08:04,079 --> 00:08:06,234
Tem certeza que está bem?

136
00:08:07,804 --> 00:08:09,657
Melhor que isso.

137
00:08:09,658 --> 00:08:13,863
Talvez da última vez fosse
de um lote ruim ou algo assim.

138
00:08:13,864 --> 00:08:15,707
Não acredito, Damon.

139
00:08:15,708 --> 00:08:18,376
Não preciso mais
machucar ninguém.

140
00:08:24,728 --> 00:08:26,366
Preciso ir para a aula.

141
00:08:26,367 --> 00:08:27,996
Obrigada.

142
00:08:41,773 --> 00:08:44,509
Arrombamento e invasão,
tudo antes do meio-dia?

143
00:08:45,603 --> 00:08:46,938
Temos problemas com Adrian.

144
00:08:46,939 --> 00:08:49,429
Não se preocupe. Já tem
os 12 híbridos que preciso.

145
00:08:49,430 --> 00:08:50,922
Temos 11.

146
00:08:50,923 --> 00:08:54,108
Já falei, Tyler Lockwood
não faz parte do acordo.

147
00:08:54,109 --> 00:08:55,702
Então, agora temos
11 híbridos.

148
00:08:55,703 --> 00:08:58,951
Você me entrega 12
sem lealdade a Klaus

149
00:08:58,952 --> 00:09:01,018
ou seu amigo Tyler
entra no jogo.

150
00:09:01,019 --> 00:09:03,020
Você não cumpriu
seu lado do acordo.

151
00:09:07,652 --> 00:09:10,264
Tudo que sempre quis saber
sobre seus pais biológicos.

152
00:09:10,265 --> 00:09:12,878
Está codificado, caso pense
em roubá-lo.

153
00:09:13,687 --> 00:09:16,527
Traga 12 híbridos não ligados
e é seu.

154
00:09:18,100 --> 00:09:20,065
-<i>Falei com Tyler.</i>
-E aí?

155
00:09:20,066 --> 00:09:22,151
A ligação existe
porque os híbridos

156
00:09:22,152 --> 00:09:24,271
são gratos ao Klaus
por libertá-los da dor

157
00:09:24,272 --> 00:09:26,741
de serem lobos
a cada Lua cheia.

158
00:09:26,742 --> 00:09:29,839
Por isso têm que se transformar
até que não sintam mais dor.

159
00:09:29,840 --> 00:09:32,705
Mas Elena não é uma loba.
Qual é o equivalente vampiro?

160
00:09:32,706 --> 00:09:36,555
Aí é que está o problema.
Não há um.

161
00:09:50,603 --> 00:09:52,553
-O que está fazendo?
-Elena está ligada.

162
00:09:52,554 --> 00:09:54,957
Você tinha razão. Eu não.
Está feliz?

163
00:09:55,673 --> 00:09:57,811
Não, não estou.

164
00:09:57,812 --> 00:09:59,497
O que faremos sobre isso?

165
00:09:59,498 --> 00:10:01,650
Estou trabalhando nisso.

166
00:10:01,651 --> 00:10:04,831
Aqui. Lembra disso?

167
00:10:05,478 --> 00:10:08,254
-Nova Orleans.
-1942, para ser exato.

168
00:10:08,255 --> 00:10:11,610
O que havia
em Nova Orleans em 1942?

169
00:10:11,611 --> 00:10:16,083
Além daquele bourbon e colares
de contas, nós, Stefan.

170
00:10:17,320 --> 00:10:19,802
Como chamava garota
com quem você costumava sair?

171
00:10:20,746 --> 00:10:22,521
Não era uma garota comum.

172
00:10:22,522 --> 00:10:24,719
Era a Charlotte.

173
00:10:31,777 --> 00:10:34,200
<i>Ela ficou louca por mim
desde que nos conhecemos.

174
00:10:34,201 --> 00:10:37,533
<i>Então, quando ela pediu
para transformá-la, eu fiz.

175
00:10:38,908 --> 00:10:41,964
Decidiu quem você vai
querer para o jantar?

176
00:10:43,431 --> 00:10:44,776
Ele.

177
00:10:46,715 --> 00:10:48,304
Parece saboroso.

178
00:10:48,305 --> 00:10:50,607
É uma escolha excelente,
srta. Charlotte.

179
00:10:50,608 --> 00:10:52,685
Vou acertar tudo.

180
00:10:52,686 --> 00:10:55,265
Se alguém tentar
tocar na minha bebida...

181
00:10:55,266 --> 00:10:58,441
Não tenha misericórdia,
está bem?

182
00:11:03,003 --> 00:11:05,617
Junte-se a nós quando acabar.

183
00:11:08,305 --> 00:11:09,941
Derrubou a bebida do meu homem.

184
00:11:09,942 --> 00:11:11,801
Desculpe.
Está lotado aqui.

185
00:11:11,802 --> 00:11:13,369
Isso não é desculpa.

186
00:11:13,370 --> 00:11:15,996
-Calma, moça.
-Não vou ter calma.

187
00:11:19,943 --> 00:11:21,063
O que você fez?

188
00:11:21,064 --> 00:11:24,065
Ele tocou sua bebida. Você disse
para não ter misericórdia.

189
00:11:24,066 --> 00:11:26,003
Pensei que ficaria feliz.

190
00:11:26,004 --> 00:11:28,752
Foi minha primeira pista.

191
00:11:28,753 --> 00:11:30,048
Ela estava ligada a você.

192
00:11:30,049 --> 00:11:33,901
Só posso presumir que tirou
muita vantagem até cansar dela.

193
00:11:33,902 --> 00:11:35,814
Ela começou
com uma "Atração Fatal".

194
00:11:35,815 --> 00:11:37,290
Daí tive que cuidar disso.

195
00:11:37,291 --> 00:11:38,449
Como fez isso?

196
00:11:40,463 --> 00:11:41,700
Aqui.

197
00:11:44,821 --> 00:11:46,109
Quem é Valerie La Marche?

198
00:11:46,110 --> 00:11:49,170
A bruxa que me ajudou a quebrar
a ligação da pequena Charlotte.

199
00:11:52,691 --> 00:11:54,388
Faça as malas,
irmãozinho.

200
00:11:54,389 --> 00:11:56,373
Voltaremos a Bourbon Street.

201
00:12:03,733 --> 00:12:07,283
Um para você,
outro para você.

202
00:12:07,284 --> 00:12:09,176
Presumo que isto é
para a Caroline.

203
00:12:09,177 --> 00:12:12,366
Na verdade, é para mim.

204
00:12:13,810 --> 00:12:15,635
Eu pensei...
Está dizendo que...

205
00:12:16,390 --> 00:12:19,836
Graças a Damon, agora sou uma
vampira disfuncional funcional.

206
00:12:19,837 --> 00:12:21,296
É incrível.

207
00:12:21,297 --> 00:12:23,837
Como assim,
graças ao Damon?

208
00:12:23,838 --> 00:12:26,848
Ele sugeriu que eu tentasse
de novo. Tentei e funcionou.

209
00:12:26,849 --> 00:12:29,197
Sem mais agarrar,
me alimentar e apagar.

210
00:12:30,393 --> 00:12:33,537
E onde está meu Salvatore
menos preferido?

211
00:12:33,538 --> 00:12:35,672
"Saí com Stefan.

212
00:12:35,673 --> 00:12:37,553
Não espere acordada.
Coisa de irmãos."

213
00:12:37,554 --> 00:12:40,787
Agora vocês
trocam mensagens?

214
00:12:40,788 --> 00:12:42,346
O que mais vocês fazem?

215
00:12:43,834 --> 00:12:45,829
Sei que você não é
a maior fã,

216
00:12:45,830 --> 00:12:48,865
mas ele meio que mudou
minha vida.

217
00:12:48,866 --> 00:12:51,746
Pode deixar
todo esse ódio para lá?

218
00:12:51,747 --> 00:12:54,227
Certo, nova regra
da noite das garotas...

219
00:12:54,228 --> 00:12:55,947
Sem falar de rapazes.

220
00:12:55,948 --> 00:12:59,668
E digo mais, por que falar
quando temos isso?

221
00:12:59,669 --> 00:13:01,119
É aquele chá drogado?

222
00:13:01,120 --> 00:13:02,654
É chá espiritual.

223
00:13:03,317 --> 00:13:06,284
Abre seu chi
ou algo assim.

224
00:13:06,285 --> 00:13:07,909
Qual é.
Não é droga.

225
00:13:07,910 --> 00:13:10,212
Shane está me ajudando
com magia natural

226
00:13:10,213 --> 00:13:12,740
sem ter que lidar
com os espíritos.

227
00:13:13,560 --> 00:13:15,357
Não julgue.

228
00:13:16,915 --> 00:13:18,136
Tudo bem.

229
00:13:18,137 --> 00:13:22,938
Prometo não julgar
pelo resto da noite.

230
00:13:22,939 --> 00:13:25,527
Mesmo que vocês estejam
arruinando suas vidas,

231
00:13:25,528 --> 00:13:28,348
enquanto eu observo,
é escolha de vocês.

232
00:13:28,349 --> 00:13:29,767
Beberei por isso.

233
00:13:33,063 --> 00:13:34,328
Saúde.

234
00:13:40,626 --> 00:13:42,077
A cidade é a mesma,

235
00:13:42,078 --> 00:13:43,493
apenas mais iluminada.

236
00:13:43,494 --> 00:13:44,879
Voltou aqui
desde 1942?

237
00:13:44,880 --> 00:13:48,885
Não, não desde que fui
me juntar à guerra e você não.

238
00:13:48,886 --> 00:13:51,069
Alguém precisava
divertir as moças

239
00:13:51,070 --> 00:13:53,051
que foram abandonadas
pelos seus homens.

240
00:13:54,868 --> 00:13:55,648
Boas notícias.

241
00:13:55,649 --> 00:13:58,792
Ela está em casa com as garotas
onde não pode arrumar encrenca.

242
00:13:58,793 --> 00:14:01,186
Más notícias... Acho
que invadiram nosso domínio.

243
00:14:01,910 --> 00:14:03,364
Falei para se sentir em casa.

244
00:14:03,365 --> 00:14:06,847
Sim. Você diz,
ela faz, certo?

245
00:14:08,404 --> 00:14:10,572
A ligação não é
tão literal, Stefan.

246
00:14:10,573 --> 00:14:11,569
É mesmo?

247
00:14:12,187 --> 00:14:14,242
Cite uma coisa
que pediu a ela

248
00:14:14,243 --> 00:14:15,734
que não conseguiu.

249
00:14:15,735 --> 00:14:17,199
Sabe o que não tenho?

250
00:14:17,200 --> 00:14:20,210
Reprovação, culpa.
Eu entendo, Stefan.

251
00:14:20,211 --> 00:14:21,933
Está chateado
que Elena te dispensou

252
00:14:21,934 --> 00:14:23,702
porque sente algo
por mim.

253
00:14:23,703 --> 00:14:25,964
Aposto que culpa
a ligação por isso.

254
00:14:25,965 --> 00:14:27,205
Quer saber?
Culpo mesmo.

255
00:14:27,206 --> 00:14:30,086
Por quê? É impossível pensar
que ela sinta algo por mim?

256
00:14:30,087 --> 00:14:33,185
Não, porque é impossível
que ela esteja tão cega

257
00:14:33,186 --> 00:14:35,392
que não veja quão errado
você é para ela.

258
00:14:40,905 --> 00:14:42,866
Espere, Damon.
Desculpa.

259
00:14:45,094 --> 00:14:46,560
O que você disse?

260
00:14:47,412 --> 00:14:49,659
"Desculpe culpá-lo
pelo meu desejo por sangue

261
00:14:49,660 --> 00:14:51,667
e por eu me tornar
um estripador.

262
00:14:52,377 --> 00:14:53,926
Não foi culpa sua."

263
00:14:53,927 --> 00:14:56,587
Preciso mesmo dizer
que não foi culpa dele?

264
00:14:56,588 --> 00:14:58,970
Precisa. Continue.

265
00:14:58,971 --> 00:15:00,705
"Você é o único irmão
que eu tenho

266
00:15:00,706 --> 00:15:05,600
e espero que possamos
ser amigos de novo."

267
00:15:05,601 --> 00:15:07,005
Perfeito.

268
00:15:07,006 --> 00:15:09,881
Agora, lembre-se: Viemos
falar com Damon, não gritar.

269
00:15:09,882 --> 00:15:13,584
Sem revirar o passado
e, mais importante, não brigar.

270
00:15:13,585 --> 00:15:15,927
Essa é a pegadinha,
não é?

271
00:15:15,928 --> 00:15:18,527
Passou os últimos 20 anos
transformando sua vida.

272
00:15:18,528 --> 00:15:21,893
É hora de fazer as pazes
com o seu irmão.

273
00:15:39,714 --> 00:15:41,741
Você parece um cara
que eu conhecia.

274
00:15:42,568 --> 00:15:43,356
Olá, Damon.

275
00:15:43,357 --> 00:15:45,234
Veio enfiar
uma estaca no meu coração?

276
00:15:45,235 --> 00:15:47,100
Enterrar a machadinha.

277
00:16:01,405 --> 00:16:02,943
Egito.

278
00:16:02,944 --> 00:16:05,234
Finalmente verá
as pirâmides.

279
00:16:05,235 --> 00:16:06,775
Duvido conseguirei ver algo

280
00:16:06,776 --> 00:16:09,425
dirigindo uma ambulância
pelas linhas de frente, mas...

281
00:16:09,426 --> 00:16:11,883
Sim...
Egito.

282
00:16:11,884 --> 00:16:14,169
Acha que eles têm lugar
para mais um motorista?

283
00:16:15,208 --> 00:16:17,284
Posso lidar
com alguma guerra,

284
00:16:17,285 --> 00:16:19,367
se for para passar
um tempo com meu irmão.

285
00:16:19,368 --> 00:16:22,097
Vou falar com meu chefe.

286
00:16:23,850 --> 00:16:25,471
Pegarei mais bebidas.

287
00:16:30,506 --> 00:16:32,028
Você não vai.

288
00:16:32,816 --> 00:16:34,112
Não gosto de você.

289
00:16:34,113 --> 00:16:37,251
Em 1942, pressionou Stefan
para beber sangue humano.

290
00:16:37,252 --> 00:16:39,614
Ele está tentando superar
os dias de estripador,

291
00:16:39,615 --> 00:16:41,165
mas precisa ver
morte e sangue

292
00:16:41,166 --> 00:16:42,985
e lidar com isso
como parte da vida.

293
00:16:42,986 --> 00:16:44,676
Precisa de equilíbrio,
moderação.

294
00:16:44,677 --> 00:16:47,922
O que a faz pensar que não estou
equilibrado e moderado?

295
00:16:47,923 --> 00:16:49,530
O fato de que você
nunca foi.

296
00:16:49,531 --> 00:16:52,077
Pensa em você em primeiro,
segundo e terceiro lugar.

297
00:16:52,078 --> 00:16:54,540
Stefan é melhor sozinho
do que na sua companhia.

298
00:16:54,541 --> 00:16:56,103
Permita que eu discorde.

299
00:16:57,201 --> 00:17:00,807
Aos Salvatores no Egito.

300
00:17:00,808 --> 00:17:01,455
Saúde.

301
00:17:01,456 --> 00:17:02,951
-Saúde.
-Saúde.

302
00:17:05,312 --> 00:17:06,553
Damon...

303
00:17:08,763 --> 00:17:10,885
Esqueceu que devia
nos encontrar pra jantar?

304
00:17:10,886 --> 00:17:13,521
Desculpe. Perdi
a noção do tempo.

305
00:17:13,522 --> 00:17:15,181
Trouxe as sobras para você.

306
00:17:15,826 --> 00:17:17,424
Charlotte!

307
00:17:19,248 --> 00:17:21,322
-Fique longe dele.
-Stefan...

308
00:17:21,323 --> 00:17:23,328
Stefan.

309
00:17:26,287 --> 00:17:27,494
Stefan...

310
00:17:28,398 --> 00:17:31,227
Ela também ficaria
melhor sem você.

311
00:17:33,144 --> 00:17:34,953
<i>Eu me desculpei,
está bem?

312
00:17:34,954 --> 00:17:38,493
Por mais que odeie essa ligação,
não devia descontar em você.

313
00:17:38,494 --> 00:17:39,888
Não é mesmo culpa sua.

314
00:17:39,889 --> 00:17:42,172
Não fique todo agradável ainda.

315
00:17:43,145 --> 00:17:44,648
A bruxa morava aqui.

316
00:17:44,649 --> 00:17:47,752
Não esperava achar a mesma bruxa
no mesmo lugar.

317
00:17:47,753 --> 00:17:50,650
Não, mas como não conseguia
lembrar onde era a loja,

318
00:17:50,651 --> 00:17:54,121
-achei que podia ser um começo.
-Talvez haja outro lugar.

319
00:17:54,122 --> 00:17:56,482
Acha que Charlotte
ainda está em Nova Orleans?

320
00:17:56,483 --> 00:17:58,199
Talvez.

321
00:17:58,200 --> 00:17:59,852
Onde a viu
pela última vez?

322
00:17:59,853 --> 00:18:02,245
Esquina da Bourbon
com a Dumaine.

323
00:18:02,246 --> 00:18:04,890
Mandei contar cada tijolo
de cada construção na cidade.

324
00:18:04,891 --> 00:18:06,569
E que a encontraria
na esquina.

325
00:18:07,679 --> 00:18:09,261
Fui embora pela manhã.

326
00:18:11,534 --> 00:18:12,991
Aonde vai?

327
00:18:12,992 --> 00:18:14,665
Esquina da Bourbon
com a Dumaine.

328
00:18:14,666 --> 00:18:16,893
Ver quão literal
é a ligação de criação.

329
00:18:21,362 --> 00:18:23,825
Morreremos por causa deles
e estamos aqui sentados.

330
00:18:23,826 --> 00:18:26,656
Kim tem razão. Quebra-se
a ligação para ser livre.

331
00:18:26,657 --> 00:18:30,189
-Não têm que me ouvir.
-Têm sim, Ty. Você consegue.

332
00:18:30,190 --> 00:18:32,169
Híbridos são lobisomens
primeiramente.

333
00:18:32,170 --> 00:18:35,101
Lobos andam em grupo
e cada grupo precisa de um Alfa

334
00:18:35,102 --> 00:18:37,238
ou acabam se desafiando
pela liderança.

335
00:18:37,239 --> 00:18:40,617
Kim está desafiando
sua posição de Alfa.

336
00:18:41,296 --> 00:18:44,597
Precisa colocá-la
no lugar dela... Agora.

337
00:18:53,817 --> 00:18:55,596
Dia longo amanhã, Adrian.

338
00:18:56,444 --> 00:18:59,498
Se quiser ir melhor que hoje,
precisa descansar.

339
00:19:00,619 --> 00:19:02,604
Quem você pensa que é?

340
00:19:03,366 --> 00:19:05,613
O cara que está dizendo
para terminar a noite.

341
00:19:09,371 --> 00:19:12,261
Poderia ficar bem feio agora,
mas não vou permitir.

342
00:19:12,262 --> 00:19:14,216
Desafie-me de novo
e terminará diferente.

343
00:19:14,217 --> 00:19:17,945
-Entendeu?
-Certo. Como quiser.

344
00:19:17,946 --> 00:19:21,193
Termine sua bebida e leve
Adrian de volta aos estábulos.

345
00:19:21,194 --> 00:19:23,373
Encontraremos vocês lá.

346
00:19:30,046 --> 00:19:31,600
Aonde vamos?

347
00:19:32,307 --> 00:19:34,190
Iniciar uma briga.

348
00:19:37,464 --> 00:19:40,781
Nunca que ela estará
no mesmo lugar após 70 anos.

349
00:19:40,782 --> 00:19:42,494
O que diremos à Elena?

350
00:19:42,495 --> 00:19:44,281
Esperava
que não disséssemos nada.

351
00:19:45,535 --> 00:19:47,080
Não podemos mentir para ela.

352
00:19:47,081 --> 00:19:49,320
Não é mentira. É omissão
por um bem maior.

353
00:19:49,321 --> 00:19:51,323
Entendi...

354
00:19:51,324 --> 00:19:54,535
É seu discurso de
"Não façamos o que é certo,

355
00:19:54,536 --> 00:19:55,932
façamos o melhor para mim."

356
00:19:55,933 --> 00:19:57,752
E você,
o egoísta?

357
00:19:57,753 --> 00:20:00,475
Está fazendo isso porque é
melhor para ela ou para você?

358
00:20:00,476 --> 00:20:03,424
Parece que a única razão
para querer quebrar a ligação

359
00:20:03,425 --> 00:20:07,991
é restaurar
toda a paixão dela por você.

360
00:20:09,559 --> 00:20:11,779
Vou arrumar uma bebida.

361
00:20:11,780 --> 00:20:14,489
Procure-me quando parar
de ser um idiota.

362
00:20:39,396 --> 00:20:41,260
O que acabou de acontecer?

363
00:20:41,261 --> 00:20:43,670
Ela me beijou.

364
00:20:48,501 --> 00:20:52,588
Damon, sempre soube
que voltaria por mim.

365
00:20:53,616 --> 00:20:55,643
Devo ter contado
literalmente cada tijolo

366
00:20:55,644 --> 00:20:58,200
de cada construção
de toda Nova Orleans.

367
00:20:59,692 --> 00:21:02,902
Literalmente cada tijolo?

368
00:21:11,477 --> 00:21:12,730
Charlotte...

369
00:21:14,047 --> 00:21:16,184
Por favor, diga
que teve uma vida completa

370
00:21:16,185 --> 00:21:19,633
e que fez algo
além de contar tijolos.

371
00:21:19,634 --> 00:21:22,678
Claro que tive.
Não sou maluca.

372
00:21:23,690 --> 00:21:25,883
Então, por que está aqui?

373
00:21:25,884 --> 00:21:28,289
Sabe, quando alguém
termina com você

374
00:21:28,290 --> 00:21:30,576
e há uma música
que te lembra dele...

375
00:21:30,577 --> 00:21:32,630
Primeiro, você odeia,

376
00:21:32,631 --> 00:21:35,880
mas depois te traz
todas as boas lembranças.

377
00:21:35,881 --> 00:21:37,950
Contar tijolos
é a minha música

378
00:21:37,951 --> 00:21:40,201
e tenho tocado-a
por décadas.

379
00:21:40,202 --> 00:21:44,297
É um bom tempo tocando
a mesma música.

380
00:21:45,241 --> 00:21:49,776
Bom, a parte boa
é que você conhece

381
00:21:49,777 --> 00:21:51,634
Nova Orleans melhor
que qualquer um.

382
00:21:51,635 --> 00:21:55,606
O que é ótimo, já que precisamos
de ajuda para encontrar alguém.

383
00:22:39,617 --> 00:22:43,061
Vejam isso.
Vídeo em velocidade vampira.

384
00:22:45,266 --> 00:22:46,920
Pareço o super-homem.

385
00:22:46,921 --> 00:22:48,505
Olha só.

386
00:22:48,506 --> 00:22:50,416
O cartão de Natal
deste ano.

387
00:22:53,547 --> 00:22:55,526
Ser vampira é tão estranho.

388
00:22:55,527 --> 00:22:58,116
Meu Deus,
adoro esta banheira.

389
00:22:58,117 --> 00:22:59,892
Por que não fazemos
isso mais vezes?

390
00:22:59,893 --> 00:23:02,589
Direi o porquê.
Piolhos.

391
00:23:02,590 --> 00:23:05,182
Pense em todas as vadias
cheias de germes

392
00:23:05,183 --> 00:23:08,505
que Damon atraiu
para o covil dele.

393
00:23:11,887 --> 00:23:13,853
Desculpa.
Eu me comportei a noite toda.

394
00:23:13,854 --> 00:23:15,046
Vou parar agora.

395
00:23:15,047 --> 00:23:17,460
Não.
Não pare por minha causa.

396
00:23:17,461 --> 00:23:19,867
Bote para fora.
É só o Damon, não é?

397
00:23:19,868 --> 00:23:21,757
Diga o que quiser
do Stefan estripador,

398
00:23:21,758 --> 00:23:24,105
mas pelo menos
ele não era promíscuo.

399
00:23:24,106 --> 00:23:25,628
Qual é.

400
00:23:25,629 --> 00:23:27,750
Então, o que exatamente
havia nele

401
00:23:27,751 --> 00:23:30,754
que a fez pular direto
na cama dele quando o conheceu?

402
00:23:30,755 --> 00:23:34,834
Não sabia o sociopata
narcisista que ele era.

403
00:23:34,835 --> 00:23:36,764
Ele sempre me ajudou
quando precisei.

404
00:23:36,765 --> 00:23:38,983
Sim, pois esperava
que você dormisse com ele.

405
00:23:38,984 --> 00:23:40,545
Talvez eu tenha.

406
00:23:40,546 --> 00:23:43,466
-Você o quê?
-Você não fez.

407
00:23:44,612 --> 00:23:47,024
Fiz sim.

408
00:23:47,682 --> 00:23:49,474
Sei que vocês
têm problemas com ele,

409
00:23:49,475 --> 00:23:52,428
mas estou feliz
e queria passar a noite

410
00:23:52,429 --> 00:23:55,303
com minhas melhores amigas
para poder contar a elas.

411
00:24:07,147 --> 00:24:08,850
Posso ajudar, cavalheiros?

412
00:24:08,851 --> 00:24:10,912
Oi.
Estamos procurando uma bruxa.

413
00:24:10,913 --> 00:24:13,113
Desculpe.
Sem tempo para gracinhas.

414
00:24:13,114 --> 00:24:15,059
Perdão, não entendi.

415
00:24:15,831 --> 00:24:17,861
Olha...
Nandi, certo?

416
00:24:17,862 --> 00:24:19,507
Vamos pular a parte
em que finge

417
00:24:19,508 --> 00:24:21,400
que não sabe
do que estou falando.

418
00:24:21,401 --> 00:24:23,596
Precisamos quebrar
uma ligação vampira.

419
00:24:23,597 --> 00:24:25,831
Havia uma bruxa aqui
chamada Val.

420
00:24:25,832 --> 00:24:27,151
Lembra alguma coisa?

421
00:24:27,152 --> 00:24:29,099
Ela era minha tataravó.

422
00:24:29,100 --> 00:24:31,939
Ela tinha um grimório
onde tinha um feitiço.

423
00:24:33,549 --> 00:24:37,510
A magia de que está falando
é sombria, poderosa.

424
00:24:37,511 --> 00:24:39,701
Magia assim não é barata.

425
00:24:43,667 --> 00:24:45,089
Quanto?

426
00:24:45,090 --> 00:24:47,656
Dinheiro não vai servir,
bonitinho.

427
00:24:47,657 --> 00:24:51,063
Magia negra extrai poder
de lugares sombrios.

428
00:24:51,064 --> 00:24:52,693
Realizar o feitiço
que precisa

429
00:24:52,694 --> 00:24:56,123
exige o sacrifício
de 12 almas humanas.

430
00:24:56,124 --> 00:24:58,051
<i>Um sacrifício?

431
00:24:58,052 --> 00:25:00,184
Trouxe-me aqui sabendo
do sacrifício humano.

432
00:25:00,185 --> 00:25:02,134
Esperava que a receita
tivesse mudado.

433
00:25:02,135 --> 00:25:03,913
Não há magia assim aqui.

434
00:25:03,914 --> 00:25:06,329
Vendo ervas
e remédios homeopáticos.

435
00:25:06,330 --> 00:25:08,783
E me visto de bruxa
para os turistas.

436
00:25:08,784 --> 00:25:11,962
-Mas não pratico.
-Certo, tudo bem. Escute.

437
00:25:11,963 --> 00:25:13,889
Diga onde podemos
encontrar alguém

438
00:25:13,890 --> 00:25:16,185
como sua tataravó
que possa quebrar a ligação

439
00:25:16,186 --> 00:25:18,301
e que não nos engane
como a velha Val fez.

440
00:25:18,302 --> 00:25:19,253
Não há ninguém.

441
00:25:19,254 --> 00:25:22,586
Todas as coisas dela se foram...
Os grimórios, os diários.

442
00:25:22,587 --> 00:25:24,489
Perdemos tudo
durante o Katrina.

443
00:25:24,490 --> 00:25:26,778
Se um feitiço assim
já existiu,

444
00:25:26,779 --> 00:25:28,365
está perdido para sempre.

445
00:25:36,017 --> 00:25:37,477
Elena, venha cá.

446
00:25:37,478 --> 00:25:39,556
A festa acabou.
Vocês precisam ir embora.

447
00:25:39,557 --> 00:25:42,989
Não fique brava.
Estávamos só cuidando de você.

448
00:25:42,990 --> 00:25:46,691
Acham que isso me deixa feliz
que vocês o odeiem?

449
00:25:46,692 --> 00:25:49,765
Entendi. O passado dele
é meio manchado,

450
00:25:49,766 --> 00:25:52,986
mas eu não o odeio.
Não consigo. Ele...

451
00:25:55,175 --> 00:25:56,859
Acho que estou
me apaixonando.

452
00:25:56,860 --> 00:26:00,054
Não está se apaixonando.
Está ligada a ele.

453
00:26:00,997 --> 00:26:02,049
O quê?

454
00:26:03,991 --> 00:26:05,851
Do que está falando?

455
00:26:07,954 --> 00:26:12,758
Desculpa por contar assim,
mas é verdade.

456
00:26:12,759 --> 00:26:14,514
O sangue dele te transformou.

457
00:26:14,515 --> 00:26:17,763
Você não conseguia se alimentar
de animais ou bolsas de sangue

458
00:26:17,764 --> 00:26:19,001
porque ele disse.

459
00:26:19,002 --> 00:26:21,826
Então, ele sugeriu que tentasse
de novo com as bolsas.

460
00:26:21,827 --> 00:26:23,437
-E subitamente...
-Não.

461
00:26:23,438 --> 00:26:25,337
Não é possível.

462
00:26:25,338 --> 00:26:27,393
Tem certeza?

463
00:26:27,394 --> 00:26:29,156
Tenho.
Pergunte ao Stefan.

464
00:26:29,157 --> 00:26:30,960
Ele pode explicar
melhor do que eu.

465
00:26:30,961 --> 00:26:33,334
Falou sobre isso
com Stefan?

466
00:26:34,280 --> 00:26:37,741
Não é culpa sua, Elena.

467
00:26:37,742 --> 00:26:40,009
Damon tirou vantagem de você.

468
00:26:40,010 --> 00:26:41,540
Certo. Vocês precisam ir...

469
00:26:42,443 --> 00:26:43,925
Agora.

470
00:26:43,926 --> 00:26:45,895
Elena...

471
00:26:45,896 --> 00:26:47,539
Qual é.

472
00:26:47,540 --> 00:26:49,213
Falei para irem.

473
00:26:49,214 --> 00:26:50,852
Olá, garotas.

474
00:27:05,054 --> 00:27:06,354
Pare.

475
00:27:07,009 --> 00:27:09,849
Uma mordida de um híbrido
e ela morre, lembra?

476
00:27:15,972 --> 00:27:17,401
Caroline?

477
00:27:24,406 --> 00:27:25,740
A bruxa está mentindo.

478
00:27:25,741 --> 00:27:27,614
Não pratica magia, que nada.

479
00:27:27,615 --> 00:27:29,014
Sacrifício humano?

480
00:27:29,015 --> 00:27:30,682
Achou mesmo
que eu concordaria?

481
00:27:30,683 --> 00:27:34,214
Circunstâncias extremas
exigem medidas extremas.

482
00:27:34,215 --> 00:27:36,819
Matou aquelas 12 pessoas
em 1942?

483
00:27:36,820 --> 00:27:39,889
Claro que matei.
E faria de novo sem pensar,

484
00:27:39,890 --> 00:27:41,649
se fosse
para recomeçar com a Elena.

485
00:27:42,663 --> 00:27:45,824
Vai me ajudar
com a bruxa ou não?

486
00:27:47,494 --> 00:27:50,266
Pode deixar. Vou encontrá-los
e colocá-los na linha.

487
00:27:50,267 --> 00:27:52,532
O feitiço de localização
não deu certo.

488
00:27:52,533 --> 00:27:53,901
Eles têm que estar aqui.

489
00:27:53,902 --> 00:27:56,712
Não são burros para arriscar
que Klaus os pegue na cidade.

490
00:27:56,713 --> 00:27:58,522
O que eles querem
com a Caroline?

491
00:27:58,523 --> 00:28:00,057
Kim quer provar
que é a Alfa.

492
00:28:00,058 --> 00:28:02,501
Se conseguir controlá-la,
o grupo acatará

493
00:28:02,502 --> 00:28:04,330
e podemos libertá-los do Klaus.

494
00:28:04,331 --> 00:28:06,070
Deveriam ajudar,
já que o odeiam.

495
00:28:06,071 --> 00:28:08,214
Mas Adrian não odeia,
não é?

496
00:28:08,215 --> 00:28:09,817
Ele ainda está
ligado ao Klaus.

497
00:28:09,818 --> 00:28:13,167
Estar ligado não muda
seus sentimentos por ninguém.

498
00:28:13,168 --> 00:28:15,588
Eu odiava Klaus,
mas ainda fazia o que ele pedia.

499
00:28:16,862 --> 00:28:19,834
A ligação afeta como você age,
não como se sente.

500
00:28:23,093 --> 00:28:24,552
Caroline.

501
00:28:32,229 --> 00:28:33,844
O que está fazendo aqui?

502
00:28:33,845 --> 00:28:34,919
Desmascarando você.

503
00:28:34,920 --> 00:28:36,812
Você não é
tataraneta da Val.

504
00:28:36,813 --> 00:28:38,262
É filha dela.

505
00:28:43,268 --> 00:28:45,734
Tem 80 anos.
Não parece ter mais que 50.

506
00:28:45,735 --> 00:28:47,964
É uma bruxa praticante.

507
00:28:47,965 --> 00:28:49,449
Saia da minha loja.

508
00:28:49,450 --> 00:28:50,805
Dê-me o que eu quero.

509
00:28:54,676 --> 00:28:58,327
Dei a chance
de partir com vida.

510
00:28:58,328 --> 00:29:00,401
Espere, espere.

511
00:29:00,402 --> 00:29:01,833
Não queremos problemas.

512
00:29:01,834 --> 00:29:04,544
Só precisamos de ajudo.
Só isso.

513
00:29:04,545 --> 00:29:05,866
Já falei...

514
00:29:05,867 --> 00:29:08,624
Não há ninguém aqui
que pode ajudá-los.

515
00:29:09,772 --> 00:29:13,538
O tipo de magia que minha mãe
praticava, não é natural.

516
00:29:13,539 --> 00:29:15,927
Bruxas nem mesmo
chamam de magia.

517
00:29:17,238 --> 00:29:19,157
Chamamos de "expressão".

518
00:29:20,182 --> 00:29:22,716
-É como magia negra?
-Pior.

519
00:29:22,717 --> 00:29:25,144
Canalizar o poder
de sacrifícios humanos

520
00:29:25,145 --> 00:29:27,284
atraem da escuridão
o que não pode existir

521
00:29:27,285 --> 00:29:29,831
neste plano sem destruí-lo.

522
00:29:29,832 --> 00:29:33,413
Ela te vendeu uma conversa
sobre quebrar a ligação

523
00:29:33,414 --> 00:29:35,635
porque queria
acessar esse poder.

524
00:29:35,636 --> 00:29:38,471
E você fez isso por ela
quando matou aquelas 12 pessoas.

525
00:29:39,618 --> 00:29:41,008
Então não há um feitiço?

526
00:29:41,009 --> 00:29:43,421
A ligação não pode
ser quebrada com magia.

527
00:29:44,085 --> 00:29:46,859
Um vampiro só se liga
ao seu criador

528
00:29:46,860 --> 00:29:50,101
quando sente algo por ele
antes da transformação.

529
00:29:50,102 --> 00:29:51,659
Sentimentos humanos.

530
00:29:51,660 --> 00:29:55,826
Ser vampiro só intensifica
tais sentimentos.

531
00:29:59,789 --> 00:30:03,133
Quer ela livre?
Precisa libertá-la.

532
00:30:03,134 --> 00:30:05,628
Diga para que viva
sem você

533
00:30:05,629 --> 00:30:07,224
e nunca mais
pense em você.

534
00:30:07,225 --> 00:30:10,907
Que pare de se importar
com você e deixe-a.

535
00:30:11,889 --> 00:30:15,117
É o único caminho
com a ligação.

536
00:30:20,408 --> 00:30:22,177
Por que está
fazendo isso?

537
00:30:22,178 --> 00:30:24,183
Para mostrar a Tyler
quem está no comando.

538
00:30:25,815 --> 00:30:28,004
Pare.
Pare, Kim.

539
00:30:29,249 --> 00:30:30,614
Caroline está
com a gente.

540
00:30:30,615 --> 00:30:31,995
Estamos do mesmo lado.

541
00:30:31,996 --> 00:30:34,608
Ela está do seu lado,
não do meu.

542
00:30:48,332 --> 00:30:49,970
Pare com isso!
Pare!

543
00:30:49,971 --> 00:30:52,630
Calma, Kim.
Klaus não gostará disso.

544
00:30:52,631 --> 00:30:54,500
É um bom ponto.

545
00:30:54,501 --> 00:30:56,856
Acha que ele
gostaria disso?

546
00:30:58,204 --> 00:31:00,303
Kim, não faça isso.
Juro por Deus...

547
00:31:00,304 --> 00:31:01,699
Não, espere.
Espere!

548
00:31:01,700 --> 00:31:03,313
Se quer atingir
Klaus onde dói,

549
00:31:03,314 --> 00:31:04,781
torture-me ao invés dela.

550
00:31:04,782 --> 00:31:07,263
Ele tem fixação
em me manter viva.

551
00:31:08,061 --> 00:31:10,187
Quer uma vingança real,
ou não?

552
00:31:19,153 --> 00:31:20,330
Para trás!

553
00:31:20,331 --> 00:31:22,108
Arrancarei o coração dela.

554
00:31:24,114 --> 00:31:26,612
Kim colocou
a todos nós em risco

555
00:31:26,613 --> 00:31:27,969
e não vou machucá-la.

556
00:31:27,970 --> 00:31:29,625
Não sou Klaus.

557
00:31:29,626 --> 00:31:33,216
Não mato e torturo meus amigos
para conseguir o que quero.

558
00:31:33,217 --> 00:31:35,410
Agora,
quebramos a ligação,

559
00:31:35,411 --> 00:31:37,416
mas se querem ser livres,

560
00:31:37,417 --> 00:31:39,940
temos que trabalhar juntos.

561
00:31:39,941 --> 00:31:41,968
Ninguém pode sair da linha.

562
00:31:41,969 --> 00:31:44,234
Agora, ou estão comigo

563
00:31:44,235 --> 00:31:46,261
ou contra mim.

564
00:31:47,134 --> 00:31:48,660
Submeta-se.

565
00:31:48,661 --> 00:31:50,756
Faça ou morra.

566
00:31:55,466 --> 00:31:57,080
Desculpa.

567
00:32:30,278 --> 00:32:32,904
Está me deixando de novo?

568
00:32:32,905 --> 00:32:35,882
Não. Preciso seguir
com a minha vida,

569
00:32:35,883 --> 00:32:37,692
assim como você.

570
00:32:37,693 --> 00:32:39,163
Não quero viver sem você.

571
00:32:39,164 --> 00:32:41,698
Se quer me fazer feliz,
você viverá.

572
00:32:41,699 --> 00:32:44,840
Esqueça de mim.

573
00:32:44,841 --> 00:32:48,030
Nunca mais pensará em mim
e encontrará alguém novo.

574
00:32:48,031 --> 00:32:50,125
E será mais feliz
do que nunca.

575
00:32:51,453 --> 00:32:53,885
Por favor, pare de chorar.

576
00:32:58,796 --> 00:33:00,878
Nunca vou conseguir
esquecer você.

577
00:33:00,879 --> 00:33:02,927
Vai sim.

578
00:33:03,678 --> 00:33:06,472
E nunca serei feliz
até que perceba

579
00:33:06,473 --> 00:33:09,242
que nunca terá
a vida que merece

580
00:33:09,951 --> 00:33:11,722
se eu estiver nela.

581
00:33:17,624 --> 00:33:19,454
Adeus, Charlotte.

582
00:33:36,719 --> 00:33:38,672
-Como foi?
-Libertei-a.

583
00:33:39,868 --> 00:33:42,295
Deve ter sido difícil
fazer a coisa certa.

584
00:33:42,296 --> 00:33:44,533
Ainda mais por não ser
o que queria fazer.

585
00:33:44,534 --> 00:33:46,355
Seja direto, Stefan.

586
00:33:46,356 --> 00:33:49,848
Acha que não vou conseguir dizer
a Elena para ficar longe de mim.

587
00:33:49,849 --> 00:33:51,976
Bom, altruísmo
não é exatamente

588
00:33:51,977 --> 00:33:54,628
uma de suas maiores
qualidades, Damon.

589
00:33:54,629 --> 00:33:56,879
É mesmo? Um dia desses
você vai perceber

590
00:33:56,880 --> 00:33:59,140
que não me conhece
metade do que acha.

591
00:34:18,611 --> 00:34:19,632
Oi.

592
00:34:20,310 --> 00:34:21,421
Tudo bem.

593
00:34:23,099 --> 00:34:24,338
Damon...

594
00:34:26,522 --> 00:34:28,011
Sei o que fez

595
00:34:28,012 --> 00:34:30,389
e você não cruzará
os mares com o Stefan.

596
00:34:31,146 --> 00:34:32,584
Entendeu?

597
00:34:33,869 --> 00:34:35,973
O tio Sam discorda disso.

598
00:34:35,974 --> 00:34:39,119
Você matou 12 pessoas inocentes.

599
00:34:41,294 --> 00:34:43,564
Como sabe que eles
não esperavam por isso?

600
00:34:43,565 --> 00:34:46,402
Seu irmão passou
os últimos 20 anos

601
00:34:46,403 --> 00:34:49,038
atormentado pela culpa,
lutando com a tentação

602
00:34:49,039 --> 00:34:50,783
de beber sangue humano.

603
00:34:50,784 --> 00:34:53,092
Ele está servindo o Exército
como punição

604
00:34:53,093 --> 00:34:54,875
por toda cor
que ele causou.

605
00:34:54,876 --> 00:34:57,108
Se ele descobrir
o que você fez,

606
00:34:57,109 --> 00:34:59,409
vai querer saber
como você funciona.

607
00:34:59,410 --> 00:35:02,516
Sem culpa
pelas coisas que faz.

608
00:35:02,517 --> 00:35:06,241
Pedirá orientação
como já fez antes

609
00:35:06,995 --> 00:35:09,066
e se tornará
o Estripador de Monterey.

610
00:35:09,067 --> 00:35:10,873
Tudo de novo.

611
00:35:12,162 --> 00:35:13,594
Estive praticamente sozinho

612
00:35:13,595 --> 00:35:16,290
desde nossa separação
em 1912.

613
00:35:17,051 --> 00:35:20,121
Já pensou que eu apenas
preciso do meu irmão?

614
00:35:20,122 --> 00:35:22,299
E é por isso
que você não vai.

615
00:35:23,091 --> 00:35:25,107
Pode ser bom para você,
Damon.

616
00:35:25,108 --> 00:35:27,610
Mas destruirá o Stefan.

617
00:35:29,155 --> 00:35:32,045
Pelo menos uma vez,
precisa colocar alguém

618
00:35:32,046 --> 00:35:33,654
antes de você mesmo.

619
00:35:37,951 --> 00:35:39,931
Precisa deixá-lo partir.

620
00:36:00,844 --> 00:36:02,528
Boa sorte. irmão.

621
00:36:14,947 --> 00:36:16,250
Não sabia disso.

622
00:36:16,251 --> 00:36:18,811
Pois é. Da próxima vez,
colocarei em um outdoor.

623
00:36:18,812 --> 00:36:22,298
Sei que pode parecer que
estava sendo injusto com isso,

624
00:36:22,299 --> 00:36:24,884
estando chateado
por perder Elena para você,

625
00:36:24,885 --> 00:36:28,464
e estou mesmo.
Mas quando tudo acabar,

626
00:36:28,465 --> 00:36:30,463
Se ela nunca mais
sentir o mesmo por mim,

627
00:36:30,464 --> 00:36:34,525
ao menos será escolha dela.

628
00:36:34,526 --> 00:36:36,622
A temida palavra com "E".

629
00:36:38,938 --> 00:36:40,737
Sei o que preciso fazer, Stefan.

630
00:37:02,078 --> 00:37:03,912
Desculpa.

631
00:37:06,617 --> 00:37:08,471
Se não começar
a me abraçar de volta,

632
00:37:08,472 --> 00:37:10,811
isso ficará constrangedor
bem rápido.

633
00:37:10,812 --> 00:37:12,723
Você prendeu minhas mãos.

634
00:37:18,862 --> 00:37:20,129
Sou uma idiota.

635
00:37:20,130 --> 00:37:22,693
Prometo não julgar
nunca mais.

636
00:37:22,694 --> 00:37:26,803
Por favor, não conte
ao Stefan sobre Damon e eu.

637
00:37:27,535 --> 00:37:28,871
Prometo que eu contarei.

638
00:37:28,872 --> 00:37:31,601
Só preciso entender
algumas coisas antes.

639
00:37:32,690 --> 00:37:34,280
Claro.

640
00:37:35,575 --> 00:37:37,081
São amigas de novo?

641
00:37:37,082 --> 00:37:38,754
Graças a Deus.

642
00:37:38,755 --> 00:37:39,972
Ela salvou minha vida,

643
00:37:39,973 --> 00:37:42,456
mesmo eu sendo a bruxa má.

644
00:37:42,457 --> 00:37:44,642
Ainda bem que tínhamos
nossa bruxa boa.

645
00:37:44,643 --> 00:37:46,853
Sabe, seu professor
atraentemente assustador

646
00:37:46,854 --> 00:37:48,452
sabe mesmo
das coisas, Bonnie.

647
00:37:48,453 --> 00:37:50,429
Têm sido lento,
mas ele está me ajudando

648
00:37:50,430 --> 00:37:52,187
com todo um tipo
novo de magia.

649
00:37:52,188 --> 00:37:54,587
Ele chama de "expressão".

650
00:37:59,024 --> 00:38:01,242
Já ouviu falar
de mensagem de texto, talvez...

651
00:38:01,243 --> 00:38:02,250
Avisar alguma coisa.

652
00:38:02,251 --> 00:38:04,048
Adrian terminou
de quebrar a ligação.

653
00:38:04,049 --> 00:38:05,797
Você tem
seus 12 híbridos.

654
00:38:05,798 --> 00:38:07,440
Agora, onde estão meus pais?

655
00:38:08,468 --> 00:38:09,963
Estão mortos.

656
00:38:12,248 --> 00:38:15,068
-Mentiu para mim?
-Não, não menti.

657
00:38:15,783 --> 00:38:17,647
Disse que contaria
onde encontrá-los.

658
00:38:18,576 --> 00:38:21,665
É tudo o que sempre quis saber,
inclusive onde estão enterrados.

659
00:38:21,666 --> 00:38:23,491
Acabou de arrumar briga
com uma loba.

660
00:38:23,492 --> 00:38:24,380
Sabe disso, não é?

661
00:38:24,381 --> 00:38:26,158
Calma, tudo bem?

662
00:38:27,290 --> 00:38:29,040
Não estou
declarando guerra aqui.

663
00:38:30,141 --> 00:38:33,118
Só porque estão mortos,

664
00:38:33,119 --> 00:38:35,198
não significa que não pode
vê-los de novo.

665
00:38:35,199 --> 00:38:36,277
Como assim?

666
00:38:36,278 --> 00:38:38,390
Isso está longe
de acabar, Hayley.

667
00:38:39,579 --> 00:38:41,383
Nós somos o início.

668
00:38:43,226 --> 00:38:45,140
Você está com pena dele?

669
00:38:45,141 --> 00:38:47,866
Não há outra forma
de quebrar a ligação.

670
00:38:47,867 --> 00:38:50,198
Por mais que odiemos isso,

671
00:38:50,199 --> 00:38:52,784
Damon ama Elena.

672
00:38:52,785 --> 00:38:55,206
Agora ele tem que deixá-la
completamente.

673
00:38:55,207 --> 00:38:56,712
Consegue imaginar
como é?

674
00:38:56,713 --> 00:38:59,122
Desculpa por ter
contado a ela.

675
00:38:59,123 --> 00:39:00,675
Meio que não tive escolha.

676
00:39:01,800 --> 00:39:04,273
Só sei é que é melhor
ele fazer o que precisa.

677
00:39:04,274 --> 00:39:05,745
Ele fará.

678
00:39:05,746 --> 00:39:08,004
Não é tão ruim
quanto quer que você pense.

679
00:39:09,135 --> 00:39:10,538
Fará o que tem que fazer.

680
00:39:10,539 --> 00:39:11,570
Ele disse que faria.

681
00:39:11,571 --> 00:39:13,634
É tudo que ele te disse?

682
00:39:15,000 --> 00:39:16,372
Como assim?

683
00:39:16,373 --> 00:39:19,076
Nada, Só...

684
00:39:20,639 --> 00:39:22,109
É só que...

685
00:39:23,568 --> 00:39:25,845
Como pode confiar nele?

686
00:39:28,143 --> 00:39:30,821
Porque acho que ele a ama
tanto quanto eu.

687
00:39:32,291 --> 00:39:34,144
Não consegue ser
egoísta com ela,

688
00:39:35,052 --> 00:39:36,678
não mais.

689
00:39:52,562 --> 00:39:53,892
Voltamos.

690
00:39:54,550 --> 00:39:55,900
Como foi sua noite?

691
00:39:56,844 --> 00:39:58,144
Péssima.

692
00:39:59,087 --> 00:40:00,417
E a sua?

693
00:40:00,418 --> 00:40:01,753
Igual.

694
00:40:03,915 --> 00:40:07,049
Elena, precisamos conversar.

695
00:40:07,050 --> 00:40:08,952
Sei que estou
ligada a você, Damon.

696
00:40:11,203 --> 00:40:12,982
Caroline me contou.

697
00:40:14,240 --> 00:40:16,896
Era o que você e Stefan
estavam fazendo, não é?

698
00:40:19,095 --> 00:40:21,034
Tem uma forma de quebrar?

699
00:40:22,321 --> 00:40:24,253
Não exatamente...

700
00:40:25,334 --> 00:40:27,179
E é por isso
que precisamos conversar.

701
00:40:27,180 --> 00:40:30,126
Tyler me disse que a ligação
não afeta como me sinto,

702
00:40:30,127 --> 00:40:31,367
só como eu ajo.

703
00:40:31,368 --> 00:40:33,393
Meus sentimentos
não mudaram, Damon.

704
00:40:33,394 --> 00:40:36,594
-Nada mudou.
-Tudo mudou, Elena.

705
00:40:36,595 --> 00:40:40,908
Certo, Tudo bem.
Eu mudei.

706
00:40:40,909 --> 00:40:42,865
Assim como você,
Damon.

707
00:40:43,798 --> 00:40:45,483
E estou feliz...

708
00:40:45,484 --> 00:40:46,957
Como você estava
ontem de manhã

709
00:40:46,958 --> 00:40:48,605
antes de sabermos
sobre tudo isso.

710
00:40:48,606 --> 00:40:50,332
Sabe o que me faria feliz?

711
00:40:50,333 --> 00:40:53,434
Saber que esse tempo todo
que estive completamente

712
00:40:53,435 --> 00:40:57,506
apaixonado por você,
o que sentia por mim era real.

713
00:40:57,507 --> 00:40:59,203
Sei que é, Damon.

714
00:40:59,204 --> 00:41:01,784
Sei o que está prestes a fazer.
Por favor, não faça.

715
00:41:01,785 --> 00:41:03,777
Não quero fazer isso,
Elena.

716
00:41:05,514 --> 00:41:07,429
Não sou o bonzinho, lembra?

717
00:41:07,430 --> 00:41:10,206
Sou o egoísta.
Consigo o que quero.

718
00:41:10,207 --> 00:41:12,322
Faço o que quero.
Minto para o meu irmão.

719
00:41:12,323 --> 00:41:15,444
Eu me apaixono pela namorada
dele. Não faço a coisa certa...

720
00:41:20,578 --> 00:41:23,821
Mas preciso fazer
a coisa certa para você.

721
00:41:28,513 --> 00:41:30,696
Isso parece errado?

722
00:41:39,340 --> 00:41:41,462
Isso parece errado?

723
00:41:54,995 --> 00:41:59,581
@GeekSub

