1
00:00:01,470 --> 00:00:04,138
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.

2
00:00:04,139 --> 00:00:06,009
É o meu lar.

3
00:00:06,010 --> 00:00:08,903
-E o meu.
-Meu também.

4
00:00:08,904 --> 00:00:11,883
<i>Criaturas sobrenaturais
vivem entre nós há séculos.

5
00:00:11,884 --> 00:00:14,627
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,628 --> 00:00:16,506
<i>-Bruxas.
-E até híbridos.

7
00:00:16,507 --> 00:00:18,950
<i>Sou uma deles, agora.
Uma vampira.

8
00:00:18,951 --> 00:00:21,712
<i>Desde que se transformou,
está completamente diferente.

9
00:00:21,713 --> 00:00:24,553
Algo mudou
entre Damon e eu.

10
00:00:24,554 --> 00:00:27,356
Stefan quer me consertar
e Caroline admitiu diretamente

11
00:00:27,357 --> 00:00:29,289
que não gosta de mim assim.

12
00:00:29,290 --> 00:00:31,548
Acho que nunca te vi
mais viva.

13
00:00:31,549 --> 00:00:33,151
<i>E agora sabemos o porquê.

14
00:00:33,152 --> 00:00:35,555
Elena está ligada ao Damon.

15
00:00:47,303 --> 00:00:48,464
Elena?

16
00:00:54,196 --> 00:00:55,631
Pensei que teria ido embora.

17
00:00:55,632 --> 00:00:57,750
Não. Não preciso
estar na escola até...

18
00:00:57,751 --> 00:01:00,492
Pelo menos,
20 minutos atrás.

19
00:01:09,962 --> 00:01:11,466
Que cara é essa?

20
00:01:11,467 --> 00:01:12,988
Que cara?

21
00:01:15,810 --> 00:01:17,479
Essa cara.

22
00:01:17,480 --> 00:01:19,886
Estou feliz.

23
00:01:29,255 --> 00:01:30,598
<i>Isso é um desastre!

24
00:01:30,599 --> 00:01:33,462
-Não temos certeza de nada.
-Temos sim.

25
00:01:33,463 --> 00:01:35,891
Elena está ligada ao Damon,

26
00:01:35,892 --> 00:01:38,619
o que significa
que seu único desejo ardente

27
00:01:38,620 --> 00:01:41,629
é fazê-lo feliz,
como Klaus e seus híbridos.

28
00:01:41,630 --> 00:01:45,273
Não, um vampiro ligado a outro
é um em um milhão.

29
00:01:45,274 --> 00:01:47,174
Talvez não a afete
da mesma forma.

30
00:01:54,763 --> 00:01:56,299
<i>Já sabemos que está afetando.

31
00:01:56,300 --> 00:01:57,967
Virou o cachorrinho do Damon.

32
00:01:57,968 --> 00:02:00,834
É verdade. Tudo que ele diz,
ela concorda.

33
00:02:00,835 --> 00:02:03,931
Tudo que pede
para ela fazer, ela faz.

34
00:02:10,991 --> 00:02:12,405
<i>Temos que fazer algo.

35
00:02:12,406 --> 00:02:14,715
Não. Espere.
Caroline, não é fofoca.

36
00:02:14,716 --> 00:02:16,876
Não pode dizer nada
sem termos certeza.

37
00:02:16,877 --> 00:02:18,577
Preciso falar com Tyler.

38
00:02:18,578 --> 00:02:20,229
Talvez ele saiba o que fazer.

39
00:02:20,230 --> 00:02:22,346
Tudo bem, mas não conte
a mais ninguém.

40
00:02:22,347 --> 00:02:24,378
Se isso for verdade,
pode ter influência

41
00:02:24,379 --> 00:02:26,293
em todas as ações
e emoções dela,

42
00:02:26,294 --> 00:02:28,436
desde que se tornou vampira.

43
00:02:41,618 --> 00:02:44,485
S04 E08
"We'll Always Have Bourbon Street"

44
00:02:44,486 --> 00:02:46,872
Rezinha
@GeekSub

45
00:02:52,111 --> 00:02:54,838
Por favor, chega.
Não consigo.

46
00:02:54,839 --> 00:02:57,458
Consegue sim.
Bloqueie a dor.

47
00:02:59,282 --> 00:03:01,528
Já chega.
Isso é tortura.

48
00:03:01,529 --> 00:03:03,442
Kim, pare.
Ele precisa terminar.

49
00:03:03,443 --> 00:03:05,912
-Não, hoje ele não precisa.
-Hoje, sim.

50
00:03:05,913 --> 00:03:07,601
Nate, Dean e Cris estão mortos

51
00:03:07,602 --> 00:03:09,605
o que faz dele
o braço direito do Klaus.

52
00:03:09,606 --> 00:03:11,248
Ele não pode
se aproximar de Klaus

53
00:03:11,249 --> 00:03:13,516
até que sua ligação esteja
totalmente quebrada.

54
00:03:13,517 --> 00:03:14,871
Hayley tem razão.

55
00:03:14,872 --> 00:03:18,330
A ligação não estará quebrada
até que ele não sinta mais dor.

56
00:03:18,331 --> 00:03:20,789
Se queremos revidar
tudo que ele fez conosco,

57
00:03:20,790 --> 00:03:23,916
-Adrian precisa continuar.
-Não precisa nada.

58
00:03:23,917 --> 00:03:26,586
Não é esse o objetivo
de quebrar a ligação...

59
00:03:26,587 --> 00:03:28,242
Livre arbítrio?

60
00:03:30,827 --> 00:03:32,409
Vamos, Adrian.

61
00:03:39,371 --> 00:03:41,215
-Bolsa.
-Peguei.

62
00:03:42,609 --> 00:03:44,711
-Lenço.
-O quê...

63
00:03:51,722 --> 00:03:54,711
-Damon, precisamos...
-Não, não.

64
00:03:54,712 --> 00:03:56,692
Nem sabe
o que eu ia dizer.

65
00:03:56,693 --> 00:03:59,033
Presumo que comece
com "o que estamos"

66
00:03:59,034 --> 00:04:01,389
e termine com
"contar ao Stefan".

67
00:04:01,390 --> 00:04:04,086
-Ele precisa saber.
-Eu sei disso.

68
00:04:04,687 --> 00:04:07,421
Só não sei
quando ele precisa saber.

69
00:04:07,422 --> 00:04:09,547
Ele sabe que tem algo
acontecendo entre nós.

70
00:04:09,548 --> 00:04:11,078
Foi por isso
que terminamos.

71
00:04:11,079 --> 00:04:13,332
Sim, mas não podemos
aproveitar apenas um dia

72
00:04:13,333 --> 00:04:17,650
de segrego e egoísmo
antes de destruirmos?

73
00:04:17,651 --> 00:04:20,781
-Talvez não devêssemos...
-Não, Elena. É nossa vez.

74
00:04:20,782 --> 00:04:24,130
Nunca foi certo antes
e é agora.

75
00:04:25,163 --> 00:04:27,022
Só um dia?

76
00:04:28,475 --> 00:04:29,764
Um dia?

77
00:04:31,794 --> 00:04:33,680
Está bem.
Um dia.

78
00:04:49,663 --> 00:04:51,807
Vejo você
na aula de História?

79
00:05:08,537 --> 00:05:09,882
Ouça.

80
00:05:09,883 --> 00:05:12,105
Precisamos conversar.

81
00:05:14,934 --> 00:05:17,631
Ligada?
Sério, Stefan?

82
00:05:17,632 --> 00:05:21,004
É a coisa mais patética e sem
sentido que já te ouvi dizer.

83
00:05:21,005 --> 00:05:22,753
E você diz muita bobagem.

84
00:05:22,754 --> 00:05:24,814
Foi seu sangue
que a transformou, certo?

85
00:05:24,815 --> 00:05:27,003
Ela mudou desde
o primeiro dia por sua causa.

86
00:05:27,004 --> 00:05:28,967
-Não pode negar.
-Claro que posso.

87
00:05:28,968 --> 00:05:31,948
Finalmente mostrei a ela
algo bom em ser vampira.

88
00:05:31,949 --> 00:05:35,005
Vocês não conseguem aceitar que
ela está feliz por minha causa.

89
00:05:35,006 --> 00:05:36,670
Quer saber?
Prove que estou errado.

90
00:05:36,671 --> 00:05:40,296
-Faça-a beber de bolsa.
-Ela não consegue!

91
00:05:40,297 --> 00:05:42,917
O corpo estranho de cópia
rejeita o sangue de bolsa.

92
00:05:42,918 --> 00:05:44,714
Sim, porque você disse.

93
00:05:44,715 --> 00:05:47,884
Disse que ela tinha que beber
sangue humano direto da veia.

94
00:05:47,885 --> 00:05:49,707
Ela quase morreu
para fazê-lo feliz.

95
00:05:51,023 --> 00:05:53,330
Só peça para ela beber
de uma bolsa de sangue.

96
00:05:53,331 --> 00:05:55,475
Diga como ficaria feliz
se funcionasse.

97
00:05:55,476 --> 00:05:58,428
Se eu estiver errado,
serei o primeiro a me desculpar.

98
00:05:59,716 --> 00:06:02,204
Quando o corpo dela rejeitar
o sangue, o que vai,

99
00:06:03,288 --> 00:06:05,630
é melhor que suas desculpas
sejam épicas.

100
00:06:12,374 --> 00:06:15,482
Ela, oi, está tudo bem?

101
00:06:15,483 --> 00:06:16,851
Sim, por que não estaria?

102
00:06:16,852 --> 00:06:19,728
Caroline contou que se mudou
para ficar longe do Jeremy.

103
00:06:19,729 --> 00:06:21,929
Matt está lá com ele,
certificando

104
00:06:21,930 --> 00:06:26,739
que ele continua com isso
de caçador sob controle.

105
00:06:26,740 --> 00:06:28,655
-Ele está bem.
-Mas e você?

106
00:06:28,656 --> 00:06:31,824
Claramente, não há ferro
de passar no Hotel Salvatore.

107
00:06:31,825 --> 00:06:34,321
Estava com pressa.

108
00:06:34,322 --> 00:06:36,522
Vocês têm planos para a noite?

109
00:06:36,523 --> 00:06:39,257
Estou precisando muito
de conversa feminina.

110
00:06:39,258 --> 00:06:40,344
Eu topo.

111
00:06:40,345 --> 00:06:42,935
Shane ensinou alguns feitiços
que quero tentar.

112
00:06:42,936 --> 00:06:45,879
Agora, o professor assustador
é apenas Shane.

113
00:06:45,880 --> 00:06:47,911
Ele não é assustador.

114
00:06:47,912 --> 00:06:49,566
-Não estamos julgando.
-Eu estou.

115
00:06:49,567 --> 00:06:52,555
Não dê ouvidos a ela.
Então, noite das garotas?

116
00:06:52,556 --> 00:06:55,603
Podemos usar
a adega Salvatore.

117
00:06:55,604 --> 00:06:58,200
Tem certeza que Stefan
e Damon não se importam

118
00:06:58,201 --> 00:07:00,006
com a gente aparecendo
na casa deles?

119
00:07:00,007 --> 00:07:02,790
Não posso ir para casa,
meu irmão quer me matar.

120
00:07:02,791 --> 00:07:05,118
A casa deles também é a minha.

121
00:07:06,145 --> 00:07:07,664
Vejo vocês daqui a pouco.

122
00:07:10,717 --> 00:07:13,565
Você aparecer aqui faz
seu dia egoísta e secreto

123
00:07:13,566 --> 00:07:15,259
um pouco mais difícil,
não acha?

124
00:07:17,121 --> 00:07:18,826
Esqueceu seu lanche.

125
00:07:18,827 --> 00:07:21,029
Não posso.
Você sabe disso.

126
00:07:21,030 --> 00:07:22,273
Da última vez que tentou,

127
00:07:22,274 --> 00:07:24,127
as circunstâncias
não eram adequadas.

128
00:07:24,128 --> 00:07:25,992
Acho que talvez devesse
tentar de novo,

129
00:07:25,993 --> 00:07:27,342
ver se funciona.

130
00:07:27,343 --> 00:07:29,163
Acho de verdade que vai.

131
00:07:30,958 --> 00:07:33,546
Por favor...
Por mim?

132
00:07:53,719 --> 00:07:55,210
Tudo bem?

133
00:07:57,944 --> 00:07:59,951
Estou ótima.

134
00:07:59,952 --> 00:08:04,778
Tem gosto de sangue.
Da última vez, parecia lixo.

135
00:08:04,779 --> 00:08:06,934
Tem certeza que está bem?

136
00:08:08,504 --> 00:08:10,357
Melhor que isso.

137
00:08:10,358 --> 00:08:14,563
Talvez da última vez fosse
de um lote ruim ou algo assim.

138
00:08:14,564 --> 00:08:16,407
Não acredito, Damon.

139
00:08:16,408 --> 00:08:19,076
Não preciso mais
machucar ninguém.

140
00:08:25,428 --> 00:08:27,066
Preciso ir para a aula.

141
00:08:27,067 --> 00:08:28,696
Obrigada.

142
00:08:42,473 --> 00:08:45,209
Arrombamento e invasão,
tudo antes do meio-dia?

143
00:08:46,303 --> 00:08:47,638
Temos problemas com Adrian.

144
00:08:47,639 --> 00:08:50,129
Não se preocupe. Já tem
os 12 híbridos que preciso.

145
00:08:50,130 --> 00:08:51,622
Temos 11.

146
00:08:51,623 --> 00:08:54,808
Já falei, Tyler Lockwood
não faz parte do acordo.

147
00:08:54,809 --> 00:08:56,402
Então, agora temos
11 híbridos.

148
00:08:56,403 --> 00:08:59,651
Você me entrega 12
sem lealdade a Klaus

149
00:08:59,652 --> 00:09:01,718
ou seu amigo Tyler
entra no jogo.

150
00:09:01,719 --> 00:09:03,720
Você não cumpriu
seu lado do acordo.

151
00:09:08,352 --> 00:09:10,964
Tudo que sempre quis saber
sobre seus pais biológicos.

152
00:09:10,965 --> 00:09:13,578
Está codificado, caso pense
em roubá-lo.

153
00:09:14,387 --> 00:09:17,227
Traga 12 híbridos não ligados
e é seu.

154
00:09:18,800 --> 00:09:20,765
-<i>Falei com Tyler.</i>
-E aí?

155
00:09:20,766 --> 00:09:22,851
A ligação existe
porque os híbridos

156
00:09:22,852 --> 00:09:24,971
são gratos ao Klaus
por libertá-los da dor

157
00:09:24,972 --> 00:09:27,441
de serem lobos
a cada Lua cheia.

158
00:09:27,442 --> 00:09:30,539
Por isso têm que se transformar
até que não sintam mais dor.

159
00:09:30,540 --> 00:09:33,405
Mas Elena não é uma loba.
Qual é o equivalente vampiro?

160
00:09:33,406 --> 00:09:37,255
Aí é que está o problema.
Não há um.

161
00:09:51,303 --> 00:09:53,253
-O que está fazendo?
-Elena está ligada.

162
00:09:53,254 --> 00:09:55,657
Você tinha razão. Eu não.
Está feliz?

163
00:09:56,373 --> 00:09:58,511
Não, não estou.

164
00:09:58,512 --> 00:10:00,197
O que faremos sobre isso?

165
00:10:00,198 --> 00:10:02,350
Estou trabalhando nisso.

166
00:10:02,351 --> 00:10:05,531
Aqui. Lembra disso?

167
00:10:06,178 --> 00:10:08,954
-Nova Orleans.
-1942, para ser exato.

168
00:10:08,955 --> 00:10:12,310
O que havia
em Nova Orleans em 1942?

169
00:10:12,311 --> 00:10:16,783
Além daquele bourbon e colares
de contas, nós, Stefan.

170
00:10:18,020 --> 00:10:20,502
Como chamava garota
com quem você costumava sair?

171
00:10:21,446 --> 00:10:23,221
Não era uma garota comum.

172
00:10:23,222 --> 00:10:25,419
Era a Charlotte.

173
00:10:32,477 --> 00:10:34,900
<i>Ela ficou louca por mim
desde que nos conhecemos.

174
00:10:34,901 --> 00:10:38,233
<i>Então, quando ela pediu
para transformá-la, eu fiz.

175
00:10:39,608 --> 00:10:42,664
Decidiu quem você vai
querer para o jantar?

176
00:10:44,131 --> 00:10:45,476
Ele.

177
00:10:47,415 --> 00:10:49,004
Parece saboroso.

178
00:10:49,005 --> 00:10:51,307
É uma escolha excelente,
srta. Charlotte.

179
00:10:51,308 --> 00:10:53,385
Vou acertar tudo.

180
00:10:53,386 --> 00:10:55,965
Se alguém tentar
tocar na minha bebida...

181
00:10:55,966 --> 00:10:59,141
Não tenha misericórdia,
está bem?

182
00:11:03,703 --> 00:11:06,317
Junte-se a nós quando acabar.

183
00:11:09,005 --> 00:11:10,641
Derrubou a bebida do meu homem.

184
00:11:10,642 --> 00:11:12,501
Desculpe.
Está lotado aqui.

185
00:11:12,502 --> 00:11:14,069
Isso não é desculpa.

186
00:11:14,070 --> 00:11:16,696
-Calma, moça.
-Não vou ter calma.

187
00:11:20,643 --> 00:11:21,763
O que você fez?

188
00:11:21,764 --> 00:11:24,765
Ele tocou sua bebida. Você disse
para não ter misericórdia.

189
00:11:24,766 --> 00:11:26,703
Pensei que ficaria feliz.

190
00:11:26,704 --> 00:11:29,452
Foi minha primeira pista.

191
00:11:29,453 --> 00:11:30,748
Ela estava ligada a você.

192
00:11:30,749 --> 00:11:34,601
Só posso presumir que tirou
muita vantagem até cansar dela.

193
00:11:34,602 --> 00:11:36,514
Ela começou
com uma "Atração Fatal".

194
00:11:36,515 --> 00:11:37,990
Daí tive que cuidar disso.

195
00:11:37,991 --> 00:11:39,149
Como fez isso?

196
00:11:41,163 --> 00:11:42,400
Aqui.

197
00:11:45,521 --> 00:11:46,809
Quem é Valerie La Marche?

198
00:11:46,810 --> 00:11:49,870
A bruxa que me ajudou a quebrar
a ligação da pequena Charlotte.

199
00:11:53,391 --> 00:11:55,088
Faça as malas,
irmãozinho.

200
00:11:55,089 --> 00:11:57,073
Voltaremos a Bourbon Street.

201
00:12:04,433 --> 00:12:07,983
Um para você,
outro para você.

202
00:12:07,984 --> 00:12:09,876
Presumo que isto é
para a Caroline.

203
00:12:09,877 --> 00:12:13,066
Na verdade, é para mim.

204
00:12:14,510 --> 00:12:16,335
Eu pensei...
Está dizendo que...

205
00:12:17,090 --> 00:12:20,536
Graças a Damon, agora sou uma
vampira disfuncional funcional.

206
00:12:20,537 --> 00:12:21,996
É incrível.

207
00:12:21,997 --> 00:12:24,537
Como assim,
graças ao Damon?

208
00:12:24,538 --> 00:12:27,548
Ele sugeriu que eu tentasse
de novo. Tentei e funcionou.

209
00:12:27,549 --> 00:12:29,897
Sem mais agarrar,
me alimentar e apagar.

210
00:12:31,093 --> 00:12:34,237
E onde está meu Salvatore
menos preferido?

211
00:12:34,238 --> 00:12:36,372
"Saí com Stefan.

212
00:12:36,373 --> 00:12:38,253
Não espere acordada.
Coisa de irmãos."

213
00:12:38,254 --> 00:12:41,487
Agora vocês
trocam mensagens?

214
00:12:41,488 --> 00:12:43,046
O que mais vocês fazem?

215
00:12:44,534 --> 00:12:46,529
Sei que você não é
a maior fã,

216
00:12:46,530 --> 00:12:49,565
mas ele meio que mudou
minha vida.

217
00:12:49,566 --> 00:12:52,446
Pode deixar
todo esse ódio para lá?

218
00:12:52,447 --> 00:12:54,927
Certo, nova regra
da noite das garotas...

219
00:12:54,928 --> 00:12:56,647
Sem falar de rapazes.

220
00:12:56,648 --> 00:13:00,368
E digo mais, por que falar
quando temos isso?

221
00:13:00,369 --> 00:13:01,819
É aquele chá drogado?

222
00:13:01,820 --> 00:13:03,354
É chá espiritual.

223
00:13:04,017 --> 00:13:06,984
Abre seu chi
ou algo assim.

224
00:13:06,985 --> 00:13:08,609
Qual é.
Não é droga.

225
00:13:08,610 --> 00:13:10,912
Shane está me ajudando
com magia natural

226
00:13:10,913 --> 00:13:13,440
sem ter que lidar
com os espíritos.

227
00:13:14,260 --> 00:13:16,057
Não julgue.

228
00:13:17,615 --> 00:13:18,836
Tudo bem.

229
00:13:18,837 --> 00:13:23,638
Prometo não julgar
pelo resto da noite.

230
00:13:23,639 --> 00:13:26,227
Mesmo que vocês estejam
arruinando suas vidas,

231
00:13:26,228 --> 00:13:29,048
enquanto eu observo,
é escolha de vocês.

232
00:13:29,049 --> 00:13:30,467
Beberei por isso.

233
00:13:33,763 --> 00:13:35,028
Saúde.

234
00:13:41,326 --> 00:13:42,777
A cidade é a mesma,

235
00:13:42,778 --> 00:13:44,193
apenas mais iluminada.

236
00:13:44,194 --> 00:13:45,579
Voltou aqui
desde 1942?

237
00:13:45,580 --> 00:13:49,585
Não, não desde que fui
me juntar à guerra e você não.

238
00:13:49,586 --> 00:13:51,769
Alguém precisava
divertir as moças

239
00:13:51,770 --> 00:13:53,751
que foram abandonadas
pelos seus homens.

240
00:13:55,568 --> 00:13:56,348
Boas notícias.

241
00:13:56,349 --> 00:13:59,492
Ela está em casa com as garotas
onde não pode arrumar encrenca.

242
00:13:59,493 --> 00:14:01,886
Más notícias... Acho
que invadiram nosso domínio.

243
00:14:02,610 --> 00:14:04,064
Falei para se sentir em casa.

244
00:14:04,065 --> 00:14:07,547
Sim. Você diz,
ela faz, certo?

245
00:14:09,104 --> 00:14:11,272
A ligação não é
tão literal, Stefan.

246
00:14:11,273 --> 00:14:12,269
É mesmo?

247
00:14:12,887 --> 00:14:14,942
Cite uma coisa
que pediu a ela

248
00:14:14,943 --> 00:14:16,434
que não conseguiu.

249
00:14:16,435 --> 00:14:17,899
Sabe o que não tenho?

250
00:14:17,900 --> 00:14:20,910
Reprovação, culpa.
Eu entendo, Stefan.

251
00:14:20,911 --> 00:14:22,633
Está chateado
que Elena te dispensou

252
00:14:22,634 --> 00:14:24,402
porque sente algo
por mim.

253
00:14:24,403 --> 00:14:26,664
Aposto que culpa
a ligação por isso.

254
00:14:26,665 --> 00:14:27,905
Quer saber?
Culpo mesmo.

255
00:14:27,906 --> 00:14:30,786
Por quê? É impossível pensar
que ela sinta algo por mim?

256
00:14:30,787 --> 00:14:33,885
Não, porque é impossível
que ela esteja tão cega

257
00:14:33,886 --> 00:14:36,092
que não veja quão errado
você é para ela.

258
00:14:41,605 --> 00:14:43,566
Espere, Damon.
Desculpa.

259
00:14:45,794 --> 00:14:47,260
O que você disse?

260
00:14:48,112 --> 00:14:50,359
"Desculpe culpá-lo
pelo meu desejo por sangue

261
00:14:50,360 --> 00:14:52,367
e por eu me tornar
um estripador.

262
00:14:53,077 --> 00:14:54,626
Não foi culpa sua."

263
00:14:54,627 --> 00:14:57,287
Preciso mesmo dizer
que não foi culpa dele?

264
00:14:57,288 --> 00:14:59,670
Precisa. Continue.

265
00:14:59,671 --> 00:15:01,405
"Você é o único irmão
que eu tenho

266
00:15:01,406 --> 00:15:06,300
e espero que possamos
ser amigos de novo."

267
00:15:06,301 --> 00:15:07,705
Perfeito.

268
00:15:07,706 --> 00:15:10,581
Agora, lembre-se: Viemos
falar com Damon, não gritar.

269
00:15:10,582 --> 00:15:14,284
Sem revirar o passado
e, mais importante, não brigar.

270
00:15:14,285 --> 00:15:16,627
Essa é a pegadinha,
não é?

271
00:15:16,628 --> 00:15:19,227
Passou os últimos 20 anos
transformando sua vida.

272
00:15:19,228 --> 00:15:22,593
É hora de fazer as pazes
com o seu irmão.

273
00:15:40,414 --> 00:15:42,441
Você parece um cara
que eu conhecia.

274
00:15:43,268 --> 00:15:44,056
Olá, Damon.

275
00:15:44,057 --> 00:15:45,934
Veio enfiar
uma estaca no meu coração?

276
00:15:45,935 --> 00:15:47,800
Enterrar a machadinha.

277
00:16:02,105 --> 00:16:03,643
Egito.

278
00:16:03,644 --> 00:16:05,934
Finalmente verá
as pirâmides.

279
00:16:05,935 --> 00:16:07,475
Duvido conseguirei ver algo

280
00:16:07,476 --> 00:16:10,125
dirigindo uma ambulância
pelas linhas de frente, mas...

281
00:16:10,126 --> 00:16:12,583
Sim...
Egito.

282
00:16:12,584 --> 00:16:14,869
Acha que eles têm lugar
para mais um motorista?

283
00:16:15,908 --> 00:16:17,984
Posso lidar
com alguma guerra,

284
00:16:17,985 --> 00:16:20,067
se for para passar
um tempo com meu irmão.

285
00:16:20,068 --> 00:16:22,797
Vou falar com meu chefe.

286
00:16:24,550 --> 00:16:26,171
Pegarei mais bebidas.

287
00:16:31,206 --> 00:16:32,728
Você não vai.

288
00:16:33,516 --> 00:16:34,812
Não gosto de você.

289
00:16:34,813 --> 00:16:37,951
Em 1942, pressionou Stefan
para beber sangue humano.

290
00:16:37,952 --> 00:16:40,314
Ele está tentando superar
os dias de estripador,

291
00:16:40,315 --> 00:16:41,865
mas precisa ver
morte e sangue

292
00:16:41,866 --> 00:16:43,685
e lidar com isso
como parte da vida.

293
00:16:43,686 --> 00:16:45,376
Precisa de equilíbrio,
moderação.

294
00:16:45,377 --> 00:16:48,622
O que a faz pensar que não estou
equilibrado e moderado?

295
00:16:48,623 --> 00:16:50,230
O fato de que você
nunca foi.

296
00:16:50,231 --> 00:16:52,777
Pensa em você em primeiro,
segundo e terceiro lugar.

297
00:16:52,778 --> 00:16:55,240
Stefan é melhor sozinho
do que na sua companhia.

298
00:16:55,241 --> 00:16:56,803
Permita que eu discorde.

299
00:16:57,901 --> 00:17:01,507
Aos Salvatores no Egito.

300
00:17:01,508 --> 00:17:02,155
Saúde.

301
00:17:02,156 --> 00:17:03,651
-Saúde.
-Saúde.

302
00:17:06,012 --> 00:17:07,253
Damon...

303
00:17:09,463 --> 00:17:11,585
Esqueceu que devia
nos encontrar pra jantar?

304
00:17:11,586 --> 00:17:14,221
Desculpe. Perdi
a noção do tempo.

305
00:17:14,222 --> 00:17:15,881
Trouxe as sobras para você.

306
00:17:16,526 --> 00:17:18,124
Charlotte!

307
00:17:19,948 --> 00:17:22,022
-Fique longe dele.
-Stefan...

308
00:17:22,023 --> 00:17:24,028
Stefan.

309
00:17:26,987 --> 00:17:28,194
Stefan...

310
00:17:29,098 --> 00:17:31,927
Ela também ficaria
melhor sem você.

311
00:17:33,844 --> 00:17:35,653
<i>Eu me desculpei,
está bem?

312
00:17:35,654 --> 00:17:39,193
Por mais que odeie essa ligação,
não devia descontar em você.

313
00:17:39,194 --> 00:17:40,588
Não é mesmo culpa sua.

314
00:17:40,589 --> 00:17:42,872
Não fique todo agradável ainda.

315
00:17:43,845 --> 00:17:45,348
A bruxa morava aqui.

316
00:17:45,349 --> 00:17:48,452
Não esperava achar a mesma bruxa
no mesmo lugar.

317
00:17:48,453 --> 00:17:51,350
Não, mas como não conseguia
lembrar onde era a loja,

318
00:17:51,351 --> 00:17:54,821
-achei que podia ser um começo.
-Talvez haja outro lugar.

319
00:17:54,822 --> 00:17:57,182
Acha que Charlotte
ainda está em Nova Orleans?

320
00:17:57,183 --> 00:17:58,899
Talvez.

321
00:17:58,900 --> 00:18:00,552
Onde a viu
pela última vez?

322
00:18:00,553 --> 00:18:02,945
Esquina da Bourbon
com a Dumaine.

323
00:18:02,946 --> 00:18:05,590
Mandei contar cada tijolo
de cada construção na cidade.

324
00:18:05,591 --> 00:18:07,269
E que a encontraria
na esquina.

325
00:18:08,379 --> 00:18:09,961
Fui embora pela manhã.

326
00:18:12,234 --> 00:18:13,691
Aonde vai?

327
00:18:13,692 --> 00:18:15,365
Esquina da Bourbon
com a Dumaine.

328
00:18:15,366 --> 00:18:17,593
Ver quão literal
é a ligação de criação.

329
00:18:22,062 --> 00:18:24,525
Morreremos por causa deles
e estamos aqui sentados.

330
00:18:24,526 --> 00:18:27,356
Kim tem razão. Quebra-se
a ligação para ser livre.

331
00:18:27,357 --> 00:18:30,889
-Não têm que me ouvir.
-Têm sim, Ty. Você consegue.

332
00:18:30,890 --> 00:18:32,869
Híbridos são lobisomens
primeiramente.

333
00:18:32,870 --> 00:18:35,801
Lobos andam em grupo
e cada grupo precisa de um Alfa

334
00:18:35,802 --> 00:18:37,938
ou acabam se desafiando
pela liderança.

335
00:18:37,939 --> 00:18:41,317
Kim está desafiando
sua posição de Alfa.

336
00:18:41,996 --> 00:18:45,297
Precisa colocá-la
no lugar dela... Agora.

337
00:18:54,517 --> 00:18:56,296
Dia longo amanhã, Adrian.

338
00:18:57,144 --> 00:19:00,198
Se quiser ir melhor que hoje,
precisa descansar.

339
00:19:01,319 --> 00:19:03,304
Quem você pensa que é?

340
00:19:04,066 --> 00:19:06,313
O cara que está dizendo
para terminar a noite.

341
00:19:10,071 --> 00:19:12,961
Poderia ficar bem feio agora,
mas não vou permitir.

342
00:19:12,962 --> 00:19:14,916
Desafie-me de novo
e terminará diferente.

343
00:19:14,917 --> 00:19:18,645
-Entendeu?
-Certo. Como quiser.

344
00:19:18,646 --> 00:19:21,893
Termine sua bebida e leve
Adrian de volta aos estábulos.

345
00:19:21,894 --> 00:19:24,073
Encontraremos vocês lá.

346
00:19:30,746 --> 00:19:32,300
Aonde vamos?

347
00:19:33,007 --> 00:19:34,890
Iniciar uma briga.

348
00:19:38,164 --> 00:19:41,481
Nunca que ela estará
no mesmo lugar após 70 anos.

349
00:19:41,482 --> 00:19:43,194
O que diremos à Elena?

350
00:19:43,195 --> 00:19:44,981
Esperava
que não disséssemos nada.

351
00:19:46,235 --> 00:19:47,780
Não podemos mentir para ela.

352
00:19:47,781 --> 00:19:50,020
Não é mentira. É omissão
por um bem maior.

353
00:19:50,021 --> 00:19:52,023
Entendi...

354
00:19:52,024 --> 00:19:55,235
É seu discurso de
"Não façamos o que é certo,

355
00:19:55,236 --> 00:19:56,632
façamos o melhor para mim."

356
00:19:56,633 --> 00:19:58,452
E você,
o egoísta?

357
00:19:58,453 --> 00:20:01,175
Está fazendo isso porque é
melhor para ela ou para você?

358
00:20:01,176 --> 00:20:04,124
Parece que a única razão
para querer quebrar a ligação

359
00:20:04,125 --> 00:20:08,691
é restaurar
toda a paixão dela por você.

360
00:20:10,259 --> 00:20:12,479
Vou arrumar uma bebida.

361
00:20:12,480 --> 00:20:15,189
Procure-me quando parar
de ser um idiota.

362
00:20:40,096 --> 00:20:41,960
O que acabou de acontecer?

363
00:20:41,961 --> 00:20:44,370
Ela me beijou.

364
00:20:49,201 --> 00:20:53,288
Damon, sempre soube
que voltaria por mim.

365
00:20:54,316 --> 00:20:56,343
Devo ter contado
literalmente cada tijolo

366
00:20:56,344 --> 00:20:58,900
de cada construção
de toda Nova Orleans.

367
00:21:00,392 --> 00:21:03,602
Literalmente cada tijolo?

368
00:21:12,177 --> 00:21:13,430
Charlotte...

369
00:21:14,747 --> 00:21:16,884
Por favor, diga
que teve uma vida completa

370
00:21:16,885 --> 00:21:20,333
e que fez algo
além de contar tijolos.

371
00:21:20,334 --> 00:21:23,378
Claro que tive.
Não sou maluca.

372
00:21:24,390 --> 00:21:26,583
Então, por que está aqui?

373
00:21:26,584 --> 00:21:28,989
Sabe, quando alguém
termina com você

374
00:21:28,990 --> 00:21:31,276
e há uma música
que te lembra dele...

375
00:21:31,277 --> 00:21:33,330
Primeiro, você odeia,

376
00:21:33,331 --> 00:21:36,580
mas depois te traz
todas as boas lembranças.

377
00:21:36,581 --> 00:21:38,650
Contar tijolos
é a minha música

378
00:21:38,651 --> 00:21:40,901
e tenho tocado-a
por décadas.

379
00:21:40,902 --> 00:21:44,997
É um bom tempo tocando
a mesma música.

380
00:21:45,941 --> 00:21:50,476
Bom, a parte boa
é que você conhece

381
00:21:50,477 --> 00:21:52,334
Nova Orleans melhor
que qualquer um.

382
00:21:52,335 --> 00:21:56,306
O que é ótimo, já que precisamos
de ajuda para encontrar alguém.

383
00:22:40,317 --> 00:22:43,761
Vejam isso.
Vídeo em velocidade vampira.

384
00:22:45,966 --> 00:22:47,620
Pareço o super-homem.

385
00:22:47,621 --> 00:22:49,205
Olha só.

386
00:22:49,206 --> 00:22:51,116
O cartão de Natal
deste ano.

387
00:22:54,247 --> 00:22:56,226
Ser vampira é tão estranho.

388
00:22:56,227 --> 00:22:58,816
Meu Deus,
adoro esta banheira.

389
00:22:58,817 --> 00:23:00,592
Por que não fazemos
isso mais vezes?

390
00:23:00,593 --> 00:23:03,289
Direi o porquê.
Piolhos.

391
00:23:03,290 --> 00:23:05,882
Pense em todas as vadias
cheias de germes

392
00:23:05,883 --> 00:23:09,205
que Damon atraiu
para o covil dele.

393
00:23:12,587 --> 00:23:14,553
Desculpa.
Eu me comportei a noite toda.

394
00:23:14,554 --> 00:23:15,746
Vou parar agora.

395
00:23:15,747 --> 00:23:18,160
Não.
Não pare por minha causa.

396
00:23:18,161 --> 00:23:20,567
Bote para fora.
É só o Damon, não é?

397
00:23:20,568 --> 00:23:22,457
Diga o que quiser
do Stefan estripador,

398
00:23:22,458 --> 00:23:24,805
mas pelo menos
ele não era promíscuo.

399
00:23:24,806 --> 00:23:26,328
Qual é.

400
00:23:26,329 --> 00:23:28,450
Então, o que exatamente
havia nele

401
00:23:28,451 --> 00:23:31,454
que a fez pular direto
na cama dele quando o conheceu?

402
00:23:31,455 --> 00:23:35,534
Não sabia o sociopata
narcisista que ele era.

403
00:23:35,535 --> 00:23:37,464
Ele sempre me ajudou
quando precisei.

404
00:23:37,465 --> 00:23:39,683
Sim, pois esperava
que você dormisse com ele.

405
00:23:39,684 --> 00:23:41,245
Talvez eu tenha.

406
00:23:41,246 --> 00:23:44,166
-Você o quê?
-Você não fez.

407
00:23:45,312 --> 00:23:47,724
Fiz sim.

408
00:23:48,382 --> 00:23:50,174
Sei que vocês
têm problemas com ele,

409
00:23:50,175 --> 00:23:53,128
mas estou feliz
e queria passar a noite

410
00:23:53,129 --> 00:23:56,003
com minhas melhores amigas
para poder contar a elas.

411
00:24:07,847 --> 00:24:09,550
Posso ajudar, cavalheiros?

412
00:24:09,551 --> 00:24:11,612
Oi.
Estamos procurando uma bruxa.

413
00:24:11,613 --> 00:24:13,813
Desculpe.
Sem tempo para gracinhas.

414
00:24:13,814 --> 00:24:15,759
Perdão, não entendi.

415
00:24:16,531 --> 00:24:18,561
Olha...
Nandi, certo?

416
00:24:18,562 --> 00:24:20,207
Vamos pular a parte
em que finge

417
00:24:20,208 --> 00:24:22,100
que não sabe
do que estou falando.

418
00:24:22,101 --> 00:24:24,296
Precisamos quebrar
uma ligação vampira.

419
00:24:24,297 --> 00:24:26,531
Havia uma bruxa aqui
chamada Val.

420
00:24:26,532 --> 00:24:27,851
Lembra alguma coisa?

421
00:24:27,852 --> 00:24:29,799
Ela era minha tataravó.

422
00:24:29,800 --> 00:24:32,639
Ela tinha um grimório
onde tinha um feitiço.

423
00:24:34,249 --> 00:24:38,210
A magia de que está falando
é sombria, poderosa.

424
00:24:38,211 --> 00:24:40,401
Magia assim não é barata.

425
00:24:44,367 --> 00:24:45,789
Quanto?

426
00:24:45,790 --> 00:24:48,356
Dinheiro não vai servir,
bonitinho.

427
00:24:48,357 --> 00:24:51,763
Magia negra extrai poder
de lugares sombrios.

428
00:24:51,764 --> 00:24:53,393
Realizar o feitiço
que precisa

429
00:24:53,394 --> 00:24:56,823
exige o sacrifício
de 12 almas humanas.

430
00:24:56,824 --> 00:24:58,751
<i>Um sacrifício?

431
00:24:58,752 --> 00:25:00,884
Trouxe-me aqui sabendo
do sacrifício humano.

432
00:25:00,885 --> 00:25:02,834
Esperava que a receita
tivesse mudado.

433
00:25:02,835 --> 00:25:04,613
Não há magia assim aqui.

434
00:25:04,614 --> 00:25:07,029
Vendo ervas
e remédios homeopáticos.

435
00:25:07,030 --> 00:25:09,483
E me visto de bruxa
para os turistas.

436
00:25:09,484 --> 00:25:12,662
-Mas não pratico.
-Certo, tudo bem. Escute.

437
00:25:12,663 --> 00:25:14,589
Diga onde podemos
encontrar alguém

438
00:25:14,590 --> 00:25:16,885
como sua tataravó
que possa quebrar a ligação

439
00:25:16,886 --> 00:25:19,001
e que não nos engane
como a velha Val fez.

440
00:25:19,002 --> 00:25:19,953
Não há ninguém.

441
00:25:19,954 --> 00:25:23,286
Todas as coisas dela se foram...
Os grimórios, os diários.

442
00:25:23,287 --> 00:25:25,189
Perdemos tudo
durante o Katrina.

443
00:25:25,190 --> 00:25:27,478
Se um feitiço assim
já existiu,

444
00:25:27,479 --> 00:25:29,065
está perdido para sempre.

445
00:25:36,717 --> 00:25:38,177
Elena, venha cá.

446
00:25:38,178 --> 00:25:40,256
A festa acabou.
Vocês precisam ir embora.

447
00:25:40,257 --> 00:25:43,689
Não fique brava.
Estávamos só cuidando de você.

448
00:25:43,690 --> 00:25:47,391
Acham que isso me deixa feliz
que vocês o odeiem?

449
00:25:47,392 --> 00:25:50,465
Entendi. O passado dele
é meio manchado,

450
00:25:50,466 --> 00:25:53,686
mas eu não o odeio.
Não consigo. Ele...

451
00:25:55,875 --> 00:25:57,559
Acho que estou
me apaixonando.

452
00:25:57,560 --> 00:26:00,754
Não está se apaixonando.
Está ligada a ele.

453
00:26:01,697 --> 00:26:02,749
O quê?

454
00:26:04,691 --> 00:26:06,551
Do que está falando?

455
00:26:08,654 --> 00:26:13,458
Desculpa por contar assim,
mas é verdade.

456
00:26:13,459 --> 00:26:15,214
O sangue dele te transformou.

457
00:26:15,215 --> 00:26:18,463
Você não conseguia se alimentar
de animais ou bolsas de sangue

458
00:26:18,464 --> 00:26:19,701
porque ele disse.

459
00:26:19,702 --> 00:26:22,526
Então, ele sugeriu que tentasse
de novo com as bolsas.

460
00:26:22,527 --> 00:26:24,137
-E subitamente...
-Não.

461
00:26:24,138 --> 00:26:26,037
Não é possível.

462
00:26:26,038 --> 00:26:28,093
Tem certeza?

463
00:26:28,094 --> 00:26:29,856
Tenho.
Pergunte ao Stefan.

464
00:26:29,857 --> 00:26:31,660
Ele pode explicar
melhor do que eu.

465
00:26:31,661 --> 00:26:34,034
Falou sobre isso
com Stefan?

466
00:26:34,980 --> 00:26:38,441
Não é culpa sua, Elena.

467
00:26:38,442 --> 00:26:40,709
Damon tirou vantagem de você.

468
00:26:40,710 --> 00:26:42,240
Certo. Vocês precisam ir...

469
00:26:43,143 --> 00:26:44,625
Agora.

470
00:26:44,626 --> 00:26:46,595
Elena...

471
00:26:46,596 --> 00:26:48,239
Qual é.

472
00:26:48,240 --> 00:26:49,913
Falei para irem.

473
00:26:49,914 --> 00:26:51,552
Olá, garotas.

474
00:27:05,754 --> 00:27:07,054
Pare.

475
00:27:07,709 --> 00:27:10,549
Uma mordida de um híbrido
e ela morre, lembra?

476
00:27:16,672 --> 00:27:18,101
Caroline?

477
00:27:25,106 --> 00:27:26,440
A bruxa está mentindo.

478
00:27:26,441 --> 00:27:28,314
Não pratica magia, que nada.

479
00:27:28,315 --> 00:27:29,714
Sacrifício humano?

480
00:27:29,715 --> 00:27:31,382
Achou mesmo
que eu concordaria?

481
00:27:31,383 --> 00:27:34,914
Circunstâncias extremas
exigem medidas extremas.

482
00:27:34,915 --> 00:27:37,519
Matou aquelas 12 pessoas
em 1942?

483
00:27:37,520 --> 00:27:40,589
Claro que matei.
E faria de novo sem pensar,

484
00:27:40,590 --> 00:27:42,349
se fosse
para recomeçar com a Elena.

485
00:27:43,363 --> 00:27:46,524
Vai me ajudar
com a bruxa ou não?

486
00:27:48,194 --> 00:27:50,966
Pode deixar. Vou encontrá-los
e colocá-los na linha.

487
00:27:50,967 --> 00:27:53,232
O feitiço de localização
não deu certo.

488
00:27:53,233 --> 00:27:54,601
Eles têm que estar aqui.

489
00:27:54,602 --> 00:27:57,412
Não são burros para arriscar
que Klaus os pegue na cidade.

490
00:27:57,413 --> 00:27:59,222
O que eles querem
com a Caroline?

491
00:27:59,223 --> 00:28:00,757
Kim quer provar
que é a Alfa.

492
00:28:00,758 --> 00:28:03,201
Se conseguir controlá-la,
o grupo acatará

493
00:28:03,202 --> 00:28:05,030
e podemos libertá-los do Klaus.

494
00:28:05,031 --> 00:28:06,770
Deveriam ajudar,
já que o odeiam.

495
00:28:06,771 --> 00:28:08,914
Mas Adrian não odeia,
não é?

496
00:28:08,915 --> 00:28:10,517
Ele ainda está
ligado ao Klaus.

497
00:28:10,518 --> 00:28:13,867
Estar ligado não muda
seus sentimentos por ninguém.

498
00:28:13,868 --> 00:28:16,288
Eu odiava Klaus,
mas ainda fazia o que ele pedia.

499
00:28:17,562 --> 00:28:20,534
A ligação afeta como você age,
não como se sente.

500
00:28:23,793 --> 00:28:25,252
Caroline.

501
00:28:32,929 --> 00:28:34,544
O que está fazendo aqui?

502
00:28:34,545 --> 00:28:35,619
Desmascarando você.

503
00:28:35,620 --> 00:28:37,512
Você não é
tataraneta da Val.

504
00:28:37,513 --> 00:28:38,962
É filha dela.

505
00:28:43,968 --> 00:28:46,434
Tem 80 anos.
Não parece ter mais que 50.

506
00:28:46,435 --> 00:28:48,664
É uma bruxa praticante.

507
00:28:48,665 --> 00:28:50,149
Saia da minha loja.

508
00:28:50,150 --> 00:28:51,505
Dê-me o que eu quero.

509
00:28:55,376 --> 00:28:59,027
Dei a chance
de partir com vida.

510
00:28:59,028 --> 00:29:01,101
Espere, espere.

511
00:29:01,102 --> 00:29:02,533
Não queremos problemas.

512
00:29:02,534 --> 00:29:05,244
Só precisamos de ajudo.
Só isso.

513
00:29:05,245 --> 00:29:06,566
Já falei...

514
00:29:06,567 --> 00:29:09,324
Não há ninguém aqui
que pode ajudá-los.

515
00:29:10,472 --> 00:29:14,238
O tipo de magia que minha mãe
praticava, não é natural.

516
00:29:14,239 --> 00:29:16,627
Bruxas nem mesmo
chamam de magia.

517
00:29:17,938 --> 00:29:19,857
Chamamos de "expressão".

518
00:29:20,882 --> 00:29:23,416
-É como magia negra?
-Pior.

519
00:29:23,417 --> 00:29:25,844
Canalizar o poder
de sacrifícios humanos

520
00:29:25,845 --> 00:29:27,984
atraem da escuridão
o que não pode existir

521
00:29:27,985 --> 00:29:30,531
neste plano sem destruí-lo.

522
00:29:30,532 --> 00:29:34,113
Ela te vendeu uma conversa
sobre quebrar a ligação

523
00:29:34,114 --> 00:29:36,335
porque queria
acessar esse poder.

524
00:29:36,336 --> 00:29:39,171
E você fez isso por ela
quando matou aquelas 12 pessoas.

525
00:29:40,318 --> 00:29:41,708
Então não há um feitiço?

526
00:29:41,709 --> 00:29:44,121
A ligação não pode
ser quebrada com magia.

527
00:29:44,785 --> 00:29:47,559
Um vampiro só se liga
ao seu criador

528
00:29:47,560 --> 00:29:50,801
quando sente algo por ele
antes da transformação.

529
00:29:50,802 --> 00:29:52,359
Sentimentos humanos.

530
00:29:52,360 --> 00:29:56,526
Ser vampiro só intensifica
tais sentimentos.

531
00:30:00,489 --> 00:30:03,833
Quer ela livre?
Precisa libertá-la.

532
00:30:03,834 --> 00:30:06,328
Diga para que viva
sem você

533
00:30:06,329 --> 00:30:07,924
e nunca mais
pense em você.

534
00:30:07,925 --> 00:30:11,607
Que pare de se importar
com você e deixe-a.

535
00:30:12,589 --> 00:30:15,817
É o único caminho
com a ligação.

536
00:30:21,108 --> 00:30:22,877
Por que está
fazendo isso?

537
00:30:22,878 --> 00:30:24,883
Para mostrar a Tyler
quem está no comando.

538
00:30:26,515 --> 00:30:28,704
Pare.
Pare, Kim.

539
00:30:29,949 --> 00:30:31,314
Caroline está
com a gente.

540
00:30:31,315 --> 00:30:32,695
Estamos do mesmo lado.

541
00:30:32,696 --> 00:30:35,308
Ela está do seu lado,
não do meu.

542
00:30:49,032 --> 00:30:50,670
Pare com isso!
Pare!

543
00:30:50,671 --> 00:30:53,330
Calma, Kim.
Klaus não gostará disso.

544
00:30:53,331 --> 00:30:55,200
É um bom ponto.

545
00:30:55,201 --> 00:30:57,556
Acha que ele
gostaria disso?

546
00:30:58,904 --> 00:31:01,003
Kim, não faça isso.
Juro por Deus...

547
00:31:01,004 --> 00:31:02,399
Não, espere.
Espere!

548
00:31:02,400 --> 00:31:04,013
Se quer atingir
Klaus onde dói,

549
00:31:04,014 --> 00:31:05,481
torture-me ao invés dela.

550
00:31:05,482 --> 00:31:07,963
Ele tem fixação
em me manter viva.

551
00:31:08,761 --> 00:31:10,887
Quer uma vingança real,
ou não?

552
00:31:19,853 --> 00:31:21,030
Para trás!

553
00:31:21,031 --> 00:31:22,808
Arrancarei o coração dela.

554
00:31:24,814 --> 00:31:27,312
Kim colocou
a todos nós em risco

555
00:31:27,313 --> 00:31:28,669
e não vou machucá-la.

556
00:31:28,670 --> 00:31:30,325
Não sou Klaus.

557
00:31:30,326 --> 00:31:33,916
Não mato e torturo meus amigos
para conseguir o que quero.

558
00:31:33,917 --> 00:31:36,110
Agora,
quebramos a ligação,

559
00:31:36,111 --> 00:31:38,116
mas se querem ser livres,

560
00:31:38,117 --> 00:31:40,640
temos que trabalhar juntos.

561
00:31:40,641 --> 00:31:42,668
Ninguém pode sair da linha.

562
00:31:42,669 --> 00:31:44,934
Agora, ou estão comigo

563
00:31:44,935 --> 00:31:46,961
ou contra mim.

564
00:31:47,834 --> 00:31:49,360
Submeta-se.

565
00:31:49,361 --> 00:31:51,456
Faça ou morra.

566
00:31:56,166 --> 00:31:57,780
Desculpa.

567
00:32:30,978 --> 00:32:33,604
Está me deixando de novo?

568
00:32:33,605 --> 00:32:36,582
Não. Preciso seguir
com a minha vida,

569
00:32:36,583 --> 00:32:38,392
assim como você.

570
00:32:38,393 --> 00:32:39,863
Não quero viver sem você.

571
00:32:39,864 --> 00:32:42,398
Se quer me fazer feliz,
você viverá.

572
00:32:42,399 --> 00:32:45,540
Esqueça de mim.

573
00:32:45,541 --> 00:32:48,730
Nunca mais pensará em mim
e encontrará alguém novo.

574
00:32:48,731 --> 00:32:50,825
E será mais feliz
do que nunca.

575
00:32:52,153 --> 00:32:54,585
Por favor, pare de chorar.

576
00:32:59,496 --> 00:33:01,578
Nunca vou conseguir
esquecer você.

577
00:33:01,579 --> 00:33:03,627
Vai sim.

578
00:33:04,378 --> 00:33:07,172
E nunca serei feliz
até que perceba

579
00:33:07,173 --> 00:33:09,942
que nunca terá
a vida que merece

580
00:33:10,651 --> 00:33:12,422
se eu estiver nela.

581
00:33:18,324 --> 00:33:20,154
Adeus, Charlotte.

582
00:33:37,419 --> 00:33:39,372
-Como foi?
-Libertei-a.

583
00:33:40,568 --> 00:33:42,995
Deve ter sido difícil
fazer a coisa certa.

584
00:33:42,996 --> 00:33:45,233
Ainda mais por não ser
o que queria fazer.

585
00:33:45,234 --> 00:33:47,055
Seja direto, Stefan.

586
00:33:47,056 --> 00:33:50,548
Acha que não vou conseguir dizer
a Elena para ficar longe de mim.

587
00:33:50,549 --> 00:33:52,676
Bom, altruísmo
não é exatamente

588
00:33:52,677 --> 00:33:55,328
uma de suas maiores
qualidades, Damon.

589
00:33:55,329 --> 00:33:57,579
É mesmo? Um dia desses
você vai perceber

590
00:33:57,580 --> 00:33:59,840
que não me conhece
metade do que acha.

591
00:34:19,311 --> 00:34:20,332
Oi.

592
00:34:21,010 --> 00:34:22,121
Tudo bem.

593
00:34:23,799 --> 00:34:25,038
Damon...

594
00:34:27,222 --> 00:34:28,711
Sei o que fez

595
00:34:28,712 --> 00:34:31,089
e você não cruzará
os mares com o Stefan.

596
00:34:31,846 --> 00:34:33,284
Entendeu?

597
00:34:34,569 --> 00:34:36,673
O tio Sam discorda disso.

598
00:34:36,674 --> 00:34:39,819
Você matou 12 pessoas inocentes.

599
00:34:41,994 --> 00:34:44,264
Como sabe que eles
não esperavam por isso?

600
00:34:44,265 --> 00:34:47,102
Seu irmão passou
os últimos 20 anos

601
00:34:47,103 --> 00:34:49,738
atormentado pela culpa,
lutando com a tentação

602
00:34:49,739 --> 00:34:51,483
de beber sangue humano.

603
00:34:51,484 --> 00:34:53,792
Ele está servindo o Exército
como punição

604
00:34:53,793 --> 00:34:55,575
por toda cor
que ele causou.

605
00:34:55,576 --> 00:34:57,808
Se ele descobrir
o que você fez,

606
00:34:57,809 --> 00:35:00,109
vai querer saber
como você funciona.

607
00:35:00,110 --> 00:35:03,216
Sem culpa
pelas coisas que faz.

608
00:35:03,217 --> 00:35:06,941
Pedirá orientação
como já fez antes

609
00:35:07,695 --> 00:35:09,766
e se tornará
o Estripador de Monterey.

610
00:35:09,767 --> 00:35:11,573
Tudo de novo.

611
00:35:12,862 --> 00:35:14,294
Estive praticamente sozinho

612
00:35:14,295 --> 00:35:16,990
desde nossa separação
em 1912.

613
00:35:17,751 --> 00:35:20,821
Já pensou que eu apenas
preciso do meu irmão?

614
00:35:20,822 --> 00:35:22,999
E é por isso
que você não vai.

615
00:35:23,791 --> 00:35:25,807
Pode ser bom para você,
Damon.

616
00:35:25,808 --> 00:35:28,310
Mas destruirá o Stefan.

617
00:35:29,855 --> 00:35:32,745
Pelo menos uma vez,
precisa colocar alguém

618
00:35:32,746 --> 00:35:34,354
antes de você mesmo.

619
00:35:38,651 --> 00:35:40,631
Precisa deixá-lo partir.

620
00:36:01,544 --> 00:36:03,228
Boa sorte. irmão.

621
00:36:15,647 --> 00:36:16,950
Não sabia disso.

622
00:36:16,951 --> 00:36:19,511
Pois é. Da próxima vez,
colocarei em um outdoor.

623
00:36:19,512 --> 00:36:22,998
Sei que pode parecer que
estava sendo injusto com isso,

624
00:36:22,999 --> 00:36:25,584
estando chateado
por perder Elena para você,

625
00:36:25,585 --> 00:36:29,164
e estou mesmo.
Mas quando tudo acabar,

626
00:36:29,165 --> 00:36:31,163
Se ela nunca mais
sentir o mesmo por mim,

627
00:36:31,164 --> 00:36:35,225
ao menos será escolha dela.

628
00:36:35,226 --> 00:36:37,322
A temida palavra com "E".

629
00:36:39,638 --> 00:36:41,437
Sei o que preciso fazer, Stefan.

630
00:37:02,778 --> 00:37:04,612
Desculpa.

631
00:37:07,317 --> 00:37:09,171
Se não começar
a me abraçar de volta,

632
00:37:09,172 --> 00:37:11,511
isso ficará constrangedor
bem rápido.

633
00:37:11,512 --> 00:37:13,423
Você prendeu minhas mãos.

634
00:37:19,562 --> 00:37:20,829
Sou uma idiota.

635
00:37:20,830 --> 00:37:23,393
Prometo não julgar
nunca mais.

636
00:37:23,394 --> 00:37:27,503
Por favor, não conte
ao Stefan sobre Damon e eu.

637
00:37:28,235 --> 00:37:29,571
Prometo que eu contarei.

638
00:37:29,572 --> 00:37:32,301
Só preciso entender
algumas coisas antes.

639
00:37:33,390 --> 00:37:34,980
Claro.

640
00:37:36,275 --> 00:37:37,781
São amigas de novo?

641
00:37:37,782 --> 00:37:39,454
Graças a Deus.

642
00:37:39,455 --> 00:37:40,672
Ela salvou minha vida,

643
00:37:40,673 --> 00:37:43,156
mesmo eu sendo a bruxa má.

644
00:37:43,157 --> 00:37:45,342
Ainda bem que tínhamos
nossa bruxa boa.

645
00:37:45,343 --> 00:37:47,553
Sabe, seu professor
atraentemente assustador

646
00:37:47,554 --> 00:37:49,152
sabe mesmo
das coisas, Bonnie.

647
00:37:49,153 --> 00:37:51,129
Têm sido lento,
mas ele está me ajudando

648
00:37:51,130 --> 00:37:52,887
com todo um tipo
novo de magia.

649
00:37:52,888 --> 00:37:55,287
Ele chama de "expressão".

650
00:37:59,724 --> 00:38:01,942
Já ouviu falar
de mensagem de texto, talvez...

651
00:38:01,943 --> 00:38:02,950
Avisar alguma coisa.

652
00:38:02,951 --> 00:38:04,748
Adrian terminou
de quebrar a ligação.

653
00:38:04,749 --> 00:38:06,497
Você tem
seus 12 híbridos.

654
00:38:06,498 --> 00:38:08,140
Agora, onde estão meus pais?

655
00:38:09,168 --> 00:38:10,663
Estão mortos.

656
00:38:12,948 --> 00:38:15,768
-Mentiu para mim?
-Não, não menti.

657
00:38:16,483 --> 00:38:18,347
Disse que contaria
onde encontrá-los.

658
00:38:19,276 --> 00:38:22,365
É tudo o que sempre quis saber,
inclusive onde estão enterrados.

659
00:38:22,366 --> 00:38:24,191
Acabou de arrumar briga
com uma loba.

660
00:38:24,192 --> 00:38:25,080
Sabe disso, não é?

661
00:38:25,081 --> 00:38:26,858
Calma, tudo bem?

662
00:38:27,990 --> 00:38:29,740
Não estou
declarando guerra aqui.

663
00:38:30,841 --> 00:38:33,818
Só porque estão mortos,

664
00:38:33,819 --> 00:38:35,898
não significa que não pode
vê-los de novo.

665
00:38:35,899 --> 00:38:36,977
Como assim?

666
00:38:36,978 --> 00:38:39,090
Isso está longe
de acabar, Hayley.

667
00:38:40,279 --> 00:38:42,083
Nós somos o início.

668
00:38:43,926 --> 00:38:45,840
Você está com pena dele?

669
00:38:45,841 --> 00:38:48,566
Não há outra forma
de quebrar a ligação.

670
00:38:48,567 --> 00:38:50,898
Por mais que odiemos isso,

671
00:38:50,899 --> 00:38:53,484
Damon ama Elena.

672
00:38:53,485 --> 00:38:55,906
Agora ele tem que deixá-la
completamente.

673
00:38:55,907 --> 00:38:57,412
Consegue imaginar
como é?

674
00:38:57,413 --> 00:38:59,822
Desculpa por ter
contado a ela.

675
00:38:59,823 --> 00:39:01,375
Meio que não tive escolha.

676
00:39:02,500 --> 00:39:04,973
Só sei é que é melhor
ele fazer o que precisa.

677
00:39:04,974 --> 00:39:06,445
Ele fará.

678
00:39:06,446 --> 00:39:08,704
Não é tão ruim
quanto quer que você pense.

679
00:39:09,835 --> 00:39:11,238
Fará o que tem que fazer.

680
00:39:11,239 --> 00:39:12,270
Ele disse que faria.

681
00:39:12,271 --> 00:39:14,334
É tudo que ele te disse?

682
00:39:15,700 --> 00:39:17,072
Como assim?

683
00:39:17,073 --> 00:39:19,776
Nada, Só...

684
00:39:21,339 --> 00:39:22,809
É só que...

685
00:39:24,268 --> 00:39:26,545
Como pode confiar nele?

686
00:39:28,843 --> 00:39:31,521
Porque acho que ele a ama
tanto quanto eu.

687
00:39:32,991 --> 00:39:34,844
Não consegue ser
egoísta com ela,

688
00:39:35,752 --> 00:39:37,378
não mais.

689
00:39:53,262 --> 00:39:54,592
Voltamos.

690
00:39:55,250 --> 00:39:56,600
Como foi sua noite?

691
00:39:57,544 --> 00:39:58,844
Péssima.

692
00:39:59,787 --> 00:40:01,117
E a sua?

693
00:40:01,118 --> 00:40:02,453
Igual.

694
00:40:04,615 --> 00:40:07,749
Elena, precisamos conversar.

695
00:40:07,750 --> 00:40:09,652
Sei que estou
ligada a você, Damon.

696
00:40:11,903 --> 00:40:13,682
Caroline me contou.

697
00:40:14,940 --> 00:40:17,596
Era o que você e Stefan
estavam fazendo, não é?

698
00:40:19,795 --> 00:40:21,734
Tem uma forma de quebrar?

699
00:40:23,021 --> 00:40:24,953
Não exatamente...

700
00:40:26,034 --> 00:40:27,879
E é por isso
que precisamos conversar.

701
00:40:27,880 --> 00:40:30,826
Tyler me disse que a ligação
não afeta como me sinto,

702
00:40:30,827 --> 00:40:32,067
só como eu ajo.

703
00:40:32,068 --> 00:40:34,093
Meus sentimentos
não mudaram, Damon.

704
00:40:34,094 --> 00:40:37,294
-Nada mudou.
-Tudo mudou, Elena.

705
00:40:37,295 --> 00:40:41,608
Certo, Tudo bem.
Eu mudei.

706
00:40:41,609 --> 00:40:43,565
Assim como você,
Damon.

707
00:40:44,498 --> 00:40:46,183
E estou feliz...

708
00:40:46,184 --> 00:40:47,657
Como você estava
ontem de manhã

709
00:40:47,658 --> 00:40:49,305
antes de sabermos
sobre tudo isso.

710
00:40:49,306 --> 00:40:51,032
Sabe o que me faria feliz?

711
00:40:51,033 --> 00:40:54,134
Saber que esse tempo todo
que estive completamente

712
00:40:54,135 --> 00:40:58,206
apaixonado por você,
o que sentia por mim era real.

713
00:40:58,207 --> 00:40:59,903
Sei que é, Damon.

714
00:40:59,904 --> 00:41:02,484
Sei o que está prestes a fazer.
Por favor, não faça.

715
00:41:02,485 --> 00:41:04,477
Não quero fazer isso,
Elena.

716
00:41:06,214 --> 00:41:08,129
Não sou o bonzinho, lembra?

717
00:41:08,130 --> 00:41:10,906
Sou o egoísta.
Consigo o que quero.

718
00:41:10,907 --> 00:41:13,022
Faço o que quero.
Minto para o meu irmão.

719
00:41:13,023 --> 00:41:16,144
Eu me apaixono pela namorada
dele. Não faço a coisa certa...

720
00:41:21,278 --> 00:41:24,521
Mas preciso fazer
a coisa certa para você.

721
00:41:29,213 --> 00:41:31,396
Isso parece errado?

722
00:41:40,040 --> 00:41:42,162
Isso parece errado?

723
00:41:55,695 --> 00:42:00,281
@GeekSub

