1
00:00:00,576 --> 00:00:01,989
O que acha?

2
00:00:01,990 --> 00:00:05,166
O novo escritório da construtora
Brinkley/Chafin.

3
00:00:05,167 --> 00:00:07,181
Muito industrial!

4
00:00:07,182 --> 00:00:09,697
Parecem os cenários de dança
do Michael Jackson.

5
00:00:09,698 --> 00:00:11,398
Certo, cuidado.
Vou escorregar.

6
00:00:11,399 --> 00:00:13,567
Não, não vou.
Muita ferrugem.

7
00:00:13,568 --> 00:00:15,428
Mas ainda é incrível,
querido.

8
00:00:15,429 --> 00:00:18,504
Um pouco mais caro
do que pretendíamos pagar,

9
00:00:18,505 --> 00:00:21,408
mas só precisar começar
a gerar...

10
00:00:21,409 --> 00:00:23,461
- Dinheiro.
- Isso.

11
00:00:23,462 --> 00:00:27,164
Mas, como podem ver
pelas oportunidades de trabalho,

12
00:00:27,165 --> 00:00:30,459
Scott e eu temos
clientes em potencial por aí.

13
00:00:30,460 --> 00:00:33,795
Com certeza.
Clientes sólidos.

14
00:00:33,796 --> 00:00:35,872
Celeiro Thread?
Sério?

15
00:00:35,873 --> 00:00:38,142
Quer saber?

16
00:00:38,143 --> 00:00:41,145
Sempre haverá estresse
no começo de um novo negócio.

17
00:00:41,146 --> 00:00:43,403
Mas, quando eu era advogado,
comia estresse no café.

18
00:00:43,404 --> 00:00:45,399
Claro, empurrava
com um maço de cigarros.

19
00:00:45,400 --> 00:00:47,554
Sinto falta
daqueles palitos de prazer.

20
00:00:47,555 --> 00:00:50,630
Era como pegar a jaqueta
de motorista de táxi.

21
00:00:50,631 --> 00:00:52,403
Sabe o que aliviaria
seu estresse, Chris?

22
00:00:52,404 --> 00:00:54,149
Margarita de manga.

23
00:00:54,923 --> 00:00:56,610
Olha só.

24
00:00:56,611 --> 00:00:58,579
Comprou uma máquina
de margarita?

25
00:00:58,580 --> 00:01:00,922
- Sim, te mandei e-mail.
- Não mandou.

26
00:01:00,923 --> 00:01:03,867
Eu teria respondido
"não faça isso".

27
00:01:03,868 --> 00:01:06,587
Mas pessoas virão.
Precisamos diverti-las.

28
00:01:06,588 --> 00:01:09,110
Bebida, comida
e reforma.

29
00:01:09,111 --> 00:01:10,792
Gosto da minha sem gelo.

30
00:01:10,793 --> 00:01:13,418
E sem mistura.
Aí é só tequila.

31
00:01:14,134 --> 00:01:17,134
2ª Temporada | Episódio 09
-= I Can't Quit You =-

32
00:01:21,275 --> 00:01:24,275
Legenda:
Tomás, Teacher e Vinny

33
00:01:24,276 --> 00:01:27,276
Revisão: Gi

34
00:01:28,456 --> 00:01:31,492
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:32,271 --> 00:01:33,781
Queria dizer,
recebi outro e-mail

36
00:01:33,782 --> 00:01:37,109
da senhora que ganhou
o "Bastidores com a Ava".

37
00:01:37,110 --> 00:01:39,203
Quando eu tinha bastidores.

38
00:01:39,204 --> 00:01:42,373
Ou palco.
Ou programa.

39
00:01:42,374 --> 00:01:44,476
Como vão as bebidas?

40
00:01:44,477 --> 00:01:47,094
Ela está na cidade,
tem família aqui

41
00:01:47,095 --> 00:01:48,395
e quer sair com você.

42
00:01:48,396 --> 00:01:50,622
Vou me livrar dela.

43
00:01:50,623 --> 00:01:52,090
Não, quer saber?

44
00:01:53,201 --> 00:01:56,210
Vou conhecê-los.
Desde que meu programa acabou...

45
00:01:56,211 --> 00:01:57,635
Já perdeu o programa,
querida.

46
00:01:57,636 --> 00:02:02,175
Sinto falta de fazer a diferença
na vida das pessoas.

47
00:02:02,176 --> 00:02:05,909
Se não puder mudar a vida delas
na sala de estar,

48
00:02:05,910 --> 00:02:08,106
por que não trazê-las
para a minha?

49
00:02:08,107 --> 00:02:10,872
Com isso, quero dizer
a cafeteria perto de casa

50
00:02:10,873 --> 00:02:12,520
porque não conheço
essas pessoas.

51
00:02:14,105 --> 00:02:16,390
Esse é o som dos lucros.

52
00:02:17,466 --> 00:02:19,814
Não sabe mesmo
com negócios funcionam.

53
00:02:25,534 --> 00:02:28,452
Ele quer lançar
por trás da linha azul?

54
00:02:28,453 --> 00:02:33,624
Pode esquecer.
Meu goleiro bloqueia o gol.

55
00:02:33,625 --> 00:02:35,083
Gol!

56
00:02:35,084 --> 00:02:36,626
Certo, chega.

57
00:02:36,627 --> 00:02:38,546
Ele ficou
com o controle melhor.

58
00:02:38,547 --> 00:02:41,756
Vai se arrumar. Seu pai vai
te levar para sua mãe.

59
00:02:41,757 --> 00:02:43,914
Não.
A Connie vem aqui.

60
00:02:44,553 --> 00:02:46,811
Ou vai se atrasar como sempre.
Ou chegar antes.

61
00:02:46,812 --> 00:02:48,513
Ela sempre está tentando
mexer comigo.

62
00:02:48,514 --> 00:02:50,141
Ela vem aqui?

63
00:02:50,142 --> 00:02:53,357
Nossa, não a vejo
desde que terminaram.

64
00:02:53,358 --> 00:02:55,500
Sei que eram amigas,

65
00:02:55,501 --> 00:02:57,272
mas agradeço
por respeitar minha opinião

66
00:02:57,273 --> 00:02:59,601
que ela é
a pior pessoa da face da Terra.

67
00:02:59,602 --> 00:03:01,067
Mas continua a mesma,

68
00:03:01,068 --> 00:03:03,570
mesmo corte de cabelo
velho,

69
00:03:03,571 --> 00:03:05,363
mesmo perfume horrível.

70
00:03:05,364 --> 00:03:07,547
Camisole,
de Chico Nucci.

71
00:03:08,668 --> 00:03:11,653
Meu apelido era Cão de Caça
na faculdade.

72
00:03:14,683 --> 00:03:17,460
Diga que não está arrumando
essas revistas para a Connie.

73
00:03:17,461 --> 00:03:20,021
Não liguei nem uma vez
para a Connie.

74
00:03:20,022 --> 00:03:21,972
Parei de ir
a aula de balé com ela.

75
00:03:21,973 --> 00:03:23,916
Sou Time Scott.

76
00:03:24,946 --> 00:03:27,173
Bem na hora.
Típico da Connie.

77
00:03:29,513 --> 00:03:31,499
- Oi.
- Oi.

78
00:03:31,500 --> 00:03:33,436
Como Kyle se comportou?

79
00:03:33,437 --> 00:03:35,101
Quer saber
se eu dei refrigerante?

80
00:03:35,102 --> 00:03:37,896
- Quero.
- Dividimos uma latinha!

81
00:03:37,897 --> 00:03:39,300
Como...

82
00:03:40,642 --> 00:03:42,275
Oi, pessoal.

83
00:03:42,276 --> 00:03:43,902
- Oi.
- Saudações.

84
00:03:43,903 --> 00:03:47,614
Sinto sua falta no balé.
A Madame Pomfrey mandou olá.

85
00:03:47,615 --> 00:03:49,744
Ela mandou?
Isso é tão...

86
00:03:51,320 --> 00:03:53,245
Tanto faz.

87
00:03:53,246 --> 00:03:56,137
- Legal, cara, adorei!
- Obrigado.

88
00:03:56,138 --> 00:03:57,819
Fica parecendo oficial.

89
00:03:57,820 --> 00:04:00,365
Mas estou implorando
para usar cueca.

90
00:04:00,366 --> 00:04:01,962
Posso comprar
de uma liquidação.

91
00:04:01,963 --> 00:04:03,497
Olá, moças!

92
00:04:04,487 --> 00:04:06,517
- Chuck.
- Cachorro Louco.

93
00:04:06,518 --> 00:04:08,850
Connie disse
que meu idiota ex-genro

94
00:04:08,851 --> 00:04:11,320
e a mulher madura
amiga dele

95
00:04:11,321 --> 00:04:12,677
estavam alugando um lugar.

96
00:04:12,678 --> 00:04:16,243
Vim ver a concorrência.
Legal!

97
00:04:16,244 --> 00:04:19,319
Ficará um bom negócio
em algumas semanas.

98
00:04:19,320 --> 00:04:22,326
Vou ao Celeiro Thread
porque estou fazendo a reforma.

99
00:04:22,327 --> 00:04:24,654
Soube que estavam
tentando também.

100
00:04:24,655 --> 00:04:26,170
Disputa acirrada.

101
00:04:30,549 --> 00:04:31,950
Você é gordo!

102
00:04:31,951 --> 00:04:34,110
Acho que ele te ouviu, cara.

103
00:04:35,330 --> 00:04:37,748
- Connie, oi.
- Oi.

104
00:04:37,749 --> 00:04:40,550
Acho que o Kyle
esqueceu a mochila.

105
00:04:40,551 --> 00:04:43,203
Sabe o que dizem
de meninos e mochilas.

106
00:04:43,204 --> 00:04:47,913
Sempre que vão
a algum lugar com elas,

107
00:04:47,914 --> 00:04:50,311
eles deixam...
as mochilas lá.

108
00:04:50,935 --> 00:04:52,344
Entre.

109
00:04:54,601 --> 00:04:56,494
Aqui.

110
00:04:56,495 --> 00:04:58,393
Eu estava indo ao balé.

111
00:04:59,450 --> 00:05:01,480
Fazendo nas quartas
às 14h?

112
00:05:02,526 --> 00:05:04,275
Aposto que a Kelly
já está lá.

113
00:05:04,276 --> 00:05:06,193
Tão puxa-saco.

114
00:05:06,194 --> 00:05:09,691
Nem fale do pas de chat.
É tão certinho.

115
00:05:09,692 --> 00:05:12,327
- Era melhor que o da Kelly.
- Ela é a pior.

116
00:05:12,328 --> 00:05:13,812
Só...

117
00:05:13,813 --> 00:05:15,766
Era algo assim,
não sei.

118
00:05:15,767 --> 00:05:17,858
Nos divertimos tanto.

119
00:05:17,859 --> 00:05:20,165
Foi, sim...

120
00:05:20,166 --> 00:05:22,042
Scott e Chris
devem chegar logo.

121
00:05:22,043 --> 00:05:24,428
- Eu vou indo.
- Ótimo.

122
00:05:24,429 --> 00:05:26,419
Certo.
Tchau.

123
00:05:29,601 --> 00:05:31,394
Eu não devia
ter feito isso.

124
00:05:33,272 --> 00:05:35,241
Não acredito
que ele conseguiu...

125
00:05:35,242 --> 00:05:38,151
Não se preocupe.
Os caras do celeiro são idiotas.

126
00:05:40,363 --> 00:05:43,197
Vou ver a placa daqui,
só...

127
00:05:49,415 --> 00:05:53,248
Legal...
Ficou bom visto de lado.

128
00:05:53,249 --> 00:05:56,278
- Está fumando por tabela?
- O quê? Não.

129
00:05:56,279 --> 00:05:58,370
Só estou
tomando um ar.

130
00:05:58,371 --> 00:06:00,907
É assim que começa!

131
00:06:00,908 --> 00:06:02,801
Começa fumando
a fumaça de outro,

132
00:06:02,802 --> 00:06:06,628
depois, está no casamento de
sua filha falando por um buraco.

133
00:06:07,741 --> 00:06:10,154
"Que ocasião maravilhosa."

134
00:06:11,336 --> 00:06:12,925
Família Palmer!

135
00:06:12,926 --> 00:06:15,090
- Bem-vindos.
- Não, irmã!

136
00:06:15,091 --> 00:06:17,731
Vamos fazer isso
do jeito certo.

137
00:06:17,732 --> 00:06:21,179
O velho abraço
do urso Milwaukee.

138
00:06:21,180 --> 00:06:23,615
Frank, tire uma foto!
Mark, venha aqui!

139
00:06:23,616 --> 00:06:25,724
Prazer em conhecê-la.
Mark, prazer.

140
00:06:25,725 --> 00:06:29,976
Muito animada de passar
o dia com você, Frank.

141
00:06:29,977 --> 00:06:32,975
Essa é para guardar,
não é?

142
00:06:32,976 --> 00:06:34,770
Tudo hoje é para guardar,
Joan.

143
00:06:34,771 --> 00:06:37,339
Vocês vão ficar conhecidos
em Milwaukee.

144
00:06:37,340 --> 00:06:39,086
Espere aí, Big Ragu.

145
00:06:39,087 --> 00:06:41,879
Mark vai para a faculdade,
medicina.

146
00:06:41,880 --> 00:06:43,902
Queria fazer
umas aulas de teatro...

147
00:06:43,903 --> 00:06:45,322
Isso é bom!

148
00:06:45,323 --> 00:06:48,328
O que acha de começarmos
esse ótimo dia

149
00:06:48,329 --> 00:06:50,668
dirigindo?

150
00:06:50,669 --> 00:06:52,069
Venham, crianças!

151
00:06:52,070 --> 00:06:54,045
Vai ficar meio apertado.

152
00:06:54,046 --> 00:06:55,572
Quem vai untar a gente?

153
00:06:55,573 --> 00:06:57,451
- Eu, não, Joan.
- Certo.

154
00:06:57,452 --> 00:06:59,087
Frank, tire sua perna.

155
00:06:59,088 --> 00:07:01,058
- Coloquem os cintos.
- O outro.

156
00:07:01,059 --> 00:07:02,609
- Coube todo mundo?
- Mais ou menos.

157
00:07:02,610 --> 00:07:04,395
- Vamos lá!
- Estou sem cinto.

158
00:07:04,396 --> 00:07:06,397
Frank, seu joelho
está nas minhas costas.

159
00:07:06,398 --> 00:07:08,365
Oi. Olá...

160
00:07:08,366 --> 00:07:12,906
Quero me matricular nas aulas
de terças e quartas, por favor.

161
00:07:12,907 --> 00:07:14,271
Reagan?

162
00:07:14,272 --> 00:07:17,310
Tracy, fique quieta!
Estou disfarçada.

163
00:07:17,311 --> 00:07:19,714
Não me chame de Reagan.
Obrigada.

164
00:07:19,715 --> 00:07:22,796
- Que bom que veio.
- Oi.

165
00:07:22,797 --> 00:07:24,113
Quase não vim.

166
00:07:24,114 --> 00:07:26,500
Sei que é complicado
para você,

167
00:07:26,501 --> 00:07:28,302
comigo e o Scott.

168
00:07:28,303 --> 00:07:29,839
Sabe como é...

169
00:07:31,424 --> 00:07:34,307
Então... Quer dançar?

170
00:07:34,308 --> 00:07:36,393
Não é para isso
que estamos aqui?

171
00:07:38,504 --> 00:07:41,461
- Reagan, bom ver você.
- Tracy, quieta!

172
00:07:45,019 --> 00:07:46,936
Leu meu e-mail?

173
00:07:46,937 --> 00:07:48,516
De novo, não.

174
00:07:48,517 --> 00:07:50,273
Comprou um forno indiano?

175
00:07:50,274 --> 00:07:52,442
Encontrei um amigo
da autoescola.

176
00:07:52,443 --> 00:07:55,432
Está abrindo uma padaria
e precisa reformar.

177
00:07:55,433 --> 00:07:56,905
Somos a única opção dele.

178
00:07:56,906 --> 00:07:59,794
Maravilha,
manda para o quadro!

179
00:07:59,795 --> 00:08:02,410
Construções Brinkley/Chafin,
aqui vamos nós!

180
00:08:02,411 --> 00:08:04,299
Caramba,
escrevi muito grande.

181
00:08:04,300 --> 00:08:08,162
Vou apagar Golf Town
e Tacos do Tico.

182
00:08:08,163 --> 00:08:10,522
Está falando sério?

183
00:08:10,523 --> 00:08:13,391
Pensei que estava
fechado com o Tico.

184
00:08:13,392 --> 00:08:15,226
Falou com o Tico?

185
00:08:15,227 --> 00:08:16,728
Olá?

186
00:08:16,729 --> 00:08:20,261
Construções Brinkley/Chafin,
esses são os Palmer.

187
00:08:20,262 --> 00:08:23,535
Essa é a família que falei.

188
00:08:23,536 --> 00:08:25,433
Vamos aos estúdios
de cinema?

189
00:08:25,434 --> 00:08:27,810
Não sei,
nosso dia está cheio.

190
00:08:27,811 --> 00:08:29,708
Fomos à loja de sucos
que eu amo.

191
00:08:29,709 --> 00:08:32,440
Compramos vitamina de lentilha.
Eles adoram.

192
00:08:32,441 --> 00:08:34,295
Infelizmente,
o primeiro gole do Frank

193
00:08:34,296 --> 00:08:36,319
acertou ele em cheio,
como um foguete.

194
00:08:36,320 --> 00:08:39,551
mas felizmente
o nosso passeio VIP

195
00:08:39,552 --> 00:08:42,671
dá acesso ao banheiro.

196
00:08:42,672 --> 00:08:44,126
- É logo ali, Frank.
- Vai, vai.

197
00:08:44,127 --> 00:08:46,141
Scott,
uma margarita.

198
00:08:46,142 --> 00:08:48,109
Querido,
vou fumar um cigarro

199
00:08:48,110 --> 00:08:50,375
para tirar o gosto disso
da boca.

200
00:08:54,463 --> 00:08:56,004
Muito bom.

201
00:08:56,005 --> 00:08:58,132
Por hoje é só.
Até a próxima.

202
00:08:58,133 --> 00:08:59,717
Muito gracioso, muito bom.

203
00:09:01,762 --> 00:09:04,229
- Reagan.
- Meus vizinhos. Gene e Terry.

204
00:09:04,230 --> 00:09:05,743
Eles são fofoqueiros.

205
00:09:05,744 --> 00:09:07,809
Com licença.

206
00:09:07,810 --> 00:09:09,280
Não esqueça sua bolsa.

207
00:09:13,274 --> 00:09:15,170
Eu te ligo, está bem?

208
00:09:21,260 --> 00:09:24,284
- Quer um?
- Não, obrigado.

209
00:09:24,285 --> 00:09:26,690
Meu primo estava
no ramo de construções.

210
00:09:26,691 --> 00:09:28,299
Não durou muito.

211
00:09:28,300 --> 00:09:32,470
Agora vende almofadas
de pescoço no aeroporto.

212
00:09:32,471 --> 00:09:35,807
Acho que vou aceitar um.

213
00:09:35,808 --> 00:09:37,292
Obrigado.

214
00:09:40,122 --> 00:09:43,314
Pessoal, vamos logo
se quiserem me ver

215
00:09:43,315 --> 00:09:45,316
fazendo um tratamento
com óleo de melaleuca.

216
00:09:45,317 --> 00:09:48,141
É diferente do de eucalipto
que fez nos pés?

217
00:09:48,142 --> 00:09:49,942
Não, é basicamente
o mesmo.

218
00:09:51,657 --> 00:09:53,413
- Tchau, Chris.
- Tchau.

219
00:09:54,323 --> 00:09:55,733
Volto já.

220
00:09:57,018 --> 00:10:01,404
Ensinei muito a vocês
sobre beleza interior.

221
00:10:01,405 --> 00:10:03,990
Querem pegar um táxi
e sumir daqui?

222
00:10:03,991 --> 00:10:06,838
A beleza interior
se perde na falta

223
00:10:06,839 --> 00:10:09,474
de uma superbeleza
exterior.

224
00:10:09,475 --> 00:10:11,778
- Vamos.
- Entendeu, Joan?

225
00:10:12,845 --> 00:10:14,763
Joan?

226
00:10:14,764 --> 00:10:16,677
Frank?

227
00:10:17,433 --> 00:10:19,922
Garoto?

228
00:10:19,923 --> 00:10:21,341
Deixe-me ver.

229
00:10:21,342 --> 00:10:22,737
Não pareço ridícula?

230
00:10:22,738 --> 00:10:25,261
Acho que está ótima.
Devia comprar uma dessas.

231
00:10:25,262 --> 00:10:27,609
- Mas parecem...
- Reagan?

232
00:10:27,610 --> 00:10:29,160
Por que trancou a porta?

233
00:10:29,161 --> 00:10:31,362
É a Ava.
Sai daqui.

234
00:10:31,363 --> 00:10:33,129
Reagan,
a porta está trancada.

235
00:10:33,130 --> 00:10:34,530
- Vai, vai, vai.
- Reagan?

236
00:10:34,531 --> 00:10:35,867
Ava não pode nos ver juntas.

237
00:10:35,868 --> 00:10:38,352
- Não quero que o Chris...
- Reagan?

238
00:10:38,353 --> 00:10:39,904
Entre aí.
Fique quieta.

239
00:10:39,905 --> 00:10:41,611
Estou indo.

240
00:10:42,582 --> 00:10:45,152
Acho que um dia
na vida de Ava

241
00:10:45,153 --> 00:10:46,867
não foi o bastante
para inspirá-los.

242
00:10:46,868 --> 00:10:50,551
Às vezes, eu nem sei
quem a nova Ava é.

243
00:10:50,552 --> 00:10:53,531
Precisa de uma lava-louças.
Isso está horrível.

244
00:10:53,532 --> 00:10:55,458
Quer saber?
Já está na hora.

245
00:10:55,459 --> 00:10:57,417
Tem razão.
É hora do almoço.

246
00:10:58,107 --> 00:11:01,294
Vamos comer uma daquelas
lasanhas enormes.

247
00:11:01,295 --> 00:11:03,715
Querida,
como eu disse antes,

248
00:11:03,716 --> 00:11:06,566
não é uma boa hora
para mim.

249
00:11:07,566 --> 00:11:08,988
- Está certa.
- Isso.

250
00:11:08,989 --> 00:11:10,848
- Você disse isso.
- Sim.

251
00:11:10,849 --> 00:11:12,242
- E não escutei.
- Não.

252
00:11:12,243 --> 00:11:15,690
Estava muito envolvida
nos meus dramas para escutar.

253
00:11:15,691 --> 00:11:18,814
Talvez tenha sido meu erro
com a família Palmer.

254
00:11:18,815 --> 00:11:21,341
Fiz a viagem ser centrada
em mim,

255
00:11:21,342 --> 00:11:22,961
mas deveria ser neles.

256
00:11:22,962 --> 00:11:24,632
Viu, você ficou inspirada.

257
00:11:24,633 --> 00:11:26,001
Sabe o que vou fazer?

258
00:11:26,002 --> 00:11:29,153
Vou fazer uma outra visita
a família Palmer.

259
00:11:29,154 --> 00:11:31,836
- Me deixe usar o banheiro.
- Não, está quebrado.

260
00:11:34,581 --> 00:11:36,499
Sinto muito.

261
00:11:36,500 --> 00:11:39,877
O que acha, Danny?
Fechamos negócio?

262
00:11:39,878 --> 00:11:41,954
Os preços são bons.

263
00:11:41,955 --> 00:11:44,918
Dan! Oi, Sou Chuck Ashworth,
o Cachorro Louco.

264
00:11:44,919 --> 00:11:48,211
Antes de fechar negócio
com as meninas aqui,

265
00:11:48,212 --> 00:11:51,848
eu faço duas vezes melhor
pela metade do preço.

266
00:11:51,849 --> 00:11:53,745
Tarde demais, gordinho.

267
00:11:53,746 --> 00:11:55,446
Espere um pouco.

268
00:11:55,447 --> 00:11:57,562
Deveria ouvir o cara,
certo?

269
00:11:57,563 --> 00:11:59,209
Vamos dar uma volta.

270
00:12:00,402 --> 00:12:02,741
- Como ele soube?
- Eu não...

271
00:12:02,742 --> 00:12:05,873
Assumo daqui, irmãs gêmeas.

272
00:12:07,242 --> 00:12:10,700
A gente nem se parece.
Isso é ridículo.

273
00:12:11,701 --> 00:12:13,327
Vou levar isso aqui.

274
00:12:13,328 --> 00:12:15,496
Tic Tacs.

275
00:12:16,770 --> 00:12:18,419
Tortinhas doces.

276
00:12:18,420 --> 00:12:21,252
Picles com calda.

277
00:12:21,253 --> 00:12:23,391
Minha mulher está grávida.

278
00:12:23,392 --> 00:12:25,228
Vejamos, o que mais?

279
00:12:26,798 --> 00:12:28,301
Isqueiro.

280
00:12:28,302 --> 00:12:30,595
Purificador de ar.
Vou ver...

281
00:12:32,236 --> 00:12:33,749
É minha lista.

282
00:12:33,750 --> 00:12:37,578
Tic Tacs, tortinhas, picles,
isqueiro, piña colada...

283
00:12:39,274 --> 00:12:42,049
O que é isso? Cigarros!
Quase esqueci.

284
00:12:42,050 --> 00:12:44,445
Vende cigarros?

285
00:12:44,446 --> 00:12:46,214
Aí estão.
Ótimo.

286
00:12:46,215 --> 00:12:50,129
Vou levar um desses.
O vermelho na caixinha.

287
00:12:53,796 --> 00:12:57,371
Palmers!
Palmers, oi.

288
00:12:57,372 --> 00:13:01,320
Sinto muito por ontem
ter sido um desastre.

289
00:13:01,321 --> 00:13:03,221
Achei que podia
mudar a vida de vocês

290
00:13:03,222 --> 00:13:04,921
sem saber
quem vocês são.

291
00:13:04,922 --> 00:13:07,381
A única coisa que aprendi

292
00:13:07,382 --> 00:13:09,884
é que Frank não aguenta
lentilha.

293
00:13:09,885 --> 00:13:13,315
Para conhecer vocês,
tenho que escutar.

294
00:13:13,316 --> 00:13:17,558
E se me derem uma chance,
sou toda ouvidos.

295
00:13:17,559 --> 00:13:19,393
Faremos o que quiserem,

296
00:13:19,394 --> 00:13:24,763
e, dessa vez, vamos andar
nesse ônibus europeu.

297
00:13:26,095 --> 00:13:28,715
Mãe, podemos ver
um pouco de Hollywood?

298
00:13:28,716 --> 00:13:30,142
Foi por isso que viemos, não?

299
00:13:30,143 --> 00:13:31,572
O garoto falou tudo.

300
00:13:31,573 --> 00:13:33,938
- É Mark.
- Mark.

301
00:13:44,036 --> 00:13:47,046
Mamãe vai arrumar
a bolsa do balé rapidinho.

302
00:13:47,047 --> 00:13:49,186
- Oi, querido.
- Oi, amor.

303
00:13:49,187 --> 00:13:51,259
- Oi, filha.
- Chegou cedo.

304
00:13:51,260 --> 00:13:54,383
Que maravilha para mim.
Oi.

305
00:13:54,384 --> 00:13:56,274
Desculpe.

306
00:13:56,275 --> 00:13:59,662
Comi um "gee-ro",
"hero", sei lá.

307
00:13:59,663 --> 00:14:01,423
"Gyro".

308
00:14:01,424 --> 00:14:02,914
Sério?

309
00:14:02,915 --> 00:14:04,951
Como foi...

310
00:14:04,952 --> 00:14:06,391
Como foi a reunião?

311
00:14:06,392 --> 00:14:07,978
Perdemos
para o Cachorro Louco.

312
00:14:07,979 --> 00:14:10,869
Aquele gordo descobriu
sobre o trabalho...

313
00:14:10,870 --> 00:14:13,743
Só o Scott e eu
deveríamos saber sobre ele.

314
00:14:13,744 --> 00:14:16,432
- E esses sapatos de balé?
- O quê? Sei lá. O que...

315
00:14:16,433 --> 00:14:18,343
Por que tantas perguntas,
cara?

316
00:14:18,344 --> 00:14:20,427
Virou entrevistador agora?

317
00:14:21,298 --> 00:14:24,377
- Esse perfume é novo?
- O meu? Não, é o mesmo...

318
00:14:24,378 --> 00:14:26,718
Mesmo cheiro de sempre.
É...

319
00:14:26,719 --> 00:14:30,158
Camisole, de Chico Nucci.
Connie esteve aqui.

320
00:14:30,159 --> 00:14:34,029
Você andou dançando
por aí com a Connie, não foi?

321
00:14:34,030 --> 00:14:36,037
Foram duas aulas de balé,

322
00:14:36,038 --> 00:14:39,703
e ela veio aqui uma vez
tomar um vinho.

323
00:14:39,704 --> 00:14:41,915
Meu Deus, foi a Connie!

324
00:14:41,916 --> 00:14:44,800
Bem aqui você
e a pior inimiga do seu irmão

325
00:14:44,801 --> 00:14:47,767
tiveram a sua festinha
do vinho e tutu.

326
00:14:47,768 --> 00:14:51,456
Repare que as anotações
da reunião estão jogadas.

327
00:14:51,457 --> 00:14:52,796
A hora, a data, o lugar,

328
00:14:52,797 --> 00:14:57,003
até instruções para estacionar
à mostra para todos.

329
00:14:57,004 --> 00:14:59,076
Connie falou para o pai dela
do trabalho.

330
00:14:59,077 --> 00:15:01,508
- Chris, isso...
- Foi o que aconteceu?

331
00:15:01,509 --> 00:15:03,318
É mesmo.

332
00:15:04,324 --> 00:15:07,591
É o que acontece quando você
não conta a verdade.

333
00:15:10,137 --> 00:15:13,793
- Os sonhos se realizaram?
- Não sei.

334
00:15:13,794 --> 00:15:15,230
Ver essas coisas
de Hollywood

335
00:15:15,231 --> 00:15:18,106
me deixa menos animado
para virar médico.

336
00:15:18,107 --> 00:15:20,864
Por que está
menos animado?

337
00:15:21,786 --> 00:15:23,808
Porque quero ser ator.

338
00:15:23,809 --> 00:15:27,145
Ser ator é tão importante
quanto ser médico.

339
00:15:27,146 --> 00:15:28,515
Mas minha mãe diz
que atuar

340
00:15:28,516 --> 00:15:31,248
é para quem é preguiçoso demais
para trabalhar.

341
00:15:32,025 --> 00:15:35,256
Joan? Frank?
Reunião de família.

342
00:15:35,257 --> 00:15:37,468
O que está fazendo?

343
00:15:38,498 --> 00:15:41,736
Estou prestes a mudar
algumas vidas.

344
00:16:07,545 --> 00:16:10,509
Esse foi o último cigarro
do papai.

345
00:16:10,510 --> 00:16:13,934
O último maravilhosamente
inebriante, suave,

346
00:16:13,935 --> 00:16:16,960
delicioso tubo de prazer
do papai.

347
00:16:18,039 --> 00:16:21,158
E desculpe
pelo isqueiro de peitos.

348
00:16:21,159 --> 00:16:23,540
Você sabe que o papai
respeita as mulheres.

349
00:16:25,032 --> 00:16:28,400
Eu chamo você para minha casa,
para meu lar,

350
00:16:28,401 --> 00:16:30,325
e você rouba
informações do Scott

351
00:16:30,326 --> 00:16:33,652
e entrega ao seu pai
para ferrar com ele?

352
00:16:33,653 --> 00:16:35,319
Como você consegue
se olhar...

353
00:16:35,320 --> 00:16:37,345
Em todos esses espelhos?

354
00:16:37,346 --> 00:16:40,236
- Já acabou?
- Não.

355
00:16:40,237 --> 00:16:42,119
Não gosto do seu cabelo.

356
00:16:42,120 --> 00:16:44,412
Reagan, para seu governo,
foi o Scott.

357
00:16:44,413 --> 00:16:47,021
Aquele idiota mandou um e-mail
para o meu pai por acidente.

358
00:16:47,022 --> 00:16:48,557
Ele digitou "ch" de Chris

359
00:16:48,558 --> 00:16:50,466
e completou "Chuck"
em vez disso.

360
00:16:50,467 --> 00:16:51,815
Ele faz isso o tempo todo.

361
00:16:51,816 --> 00:16:53,944
Ele deu os parabéns
quando a Amy nasceu

362
00:16:53,945 --> 00:16:58,033
e está falando sobre
uma máquina de margarita.

363
00:16:58,034 --> 00:17:00,092
Então, se você
vai culpar alguém,

364
00:17:00,093 --> 00:17:03,214
pode culpar
aquele seu irmão idiota.

365
00:17:03,215 --> 00:17:04,532
Quer saber?

366
00:17:04,533 --> 00:17:05,935
Para seu governo,

367
00:17:05,936 --> 00:17:09,867
ninguém chama meu irmão
de idiota, só eu.

368
00:17:09,868 --> 00:17:13,286
E, em segundo lugar,
seu pas de chat é muito rígido.

369
00:17:13,287 --> 00:17:14,600
Você me ouviu.

370
00:17:14,601 --> 00:17:16,312
Olhe a madame Pomfrey ali.

371
00:17:16,313 --> 00:17:18,484
Ela está concordando
em silêncio.

372
00:17:19,786 --> 00:17:21,899
Time Scott!

373
00:17:21,900 --> 00:17:25,981
Faculdade de teatro?
Isso é inacreditável.

374
00:17:25,982 --> 00:17:27,559
Por que não posso fazer
o que quero?

375
00:17:27,560 --> 00:17:28,981
Ava está certa,
é a minha vida.

376
00:17:28,982 --> 00:17:31,057
Se nós vamos bancar
a sua faculdade,

377
00:17:31,058 --> 00:17:33,196
vai ser para você arranjar
um emprego de verdade.

378
00:17:33,197 --> 00:17:35,635
Pelo menos
Ava acredita em mim.

379
00:17:36,946 --> 00:17:39,111
Isso é ótimo.

380
00:17:39,112 --> 00:17:40,573
- Obrigada, Ava.
- De nada.

381
00:17:40,574 --> 00:17:43,844
- Viemos conhecer nossa ídolo.
- Obrigada!

382
00:17:43,845 --> 00:17:47,064
E agora nosso filho está jogando
a vida dele no lixo.

383
00:17:47,065 --> 00:17:50,022
Ele está tentando ser honesto
com ele mesmo.

384
00:17:50,023 --> 00:17:53,179
Só temos uma chance
para ser quem somos

385
00:17:53,180 --> 00:17:56,575
nesse passeio louco
chamado Terra.

386
00:17:56,576 --> 00:17:58,240
Viver infeliz

387
00:17:58,241 --> 00:18:01,615
e não ser quem você
realmente é

388
00:18:01,616 --> 00:18:07,585
é o que eu chamo
de jogar a sua vida no lixo.

389
00:18:08,317 --> 00:18:09,759
Vamos, Frank.

390
00:18:09,760 --> 00:18:13,303
Joan, eu quero o divórcio.
Ava está certa.

391
00:18:13,304 --> 00:18:15,860
- Tenho que ser verdadeiro.
- Ai, meu Deus.

392
00:18:15,861 --> 00:18:18,849
Você é muito sexy,
mas me ignora o tempo todo.

393
00:18:18,850 --> 00:18:20,797
É casamento é sem amor,
e você sabe disso!

394
00:18:20,798 --> 00:18:24,884
Você só liga para o seu pássaro
e aqueles malditos corgis!

395
00:18:24,885 --> 00:18:27,394
Eu não ligo.
Sabe por quê?

396
00:18:27,395 --> 00:18:29,677
Porque eu sou lésbica,
Frank!

397
00:18:29,678 --> 00:18:31,392
Lésbica!

398
00:18:32,018 --> 00:18:36,576
Uma parte dessa m...
veio com vocês de Milwaukee.

399
00:18:36,577 --> 00:18:39,338
Você está certo, amor.
Não devia ter escondido nada.

400
00:18:39,339 --> 00:18:41,629
Desculpe.

401
00:18:41,630 --> 00:18:44,800
Quer saber?
Não seja cruel consigo mesma.

402
00:18:44,801 --> 00:18:46,501
Eu sei,
mas menti para você.

403
00:18:46,502 --> 00:18:48,505
E a gente não mente.

404
00:18:48,506 --> 00:18:50,092
Pelo menos você
aprendeu uma lição.

405
00:18:50,093 --> 00:18:52,062
Aprendi mesmo.

406
00:18:52,063 --> 00:18:54,745
Não é sempre que ouço você dizer
"você está certo".

407
00:18:54,746 --> 00:18:57,772
É meio sexy.

408
00:18:57,773 --> 00:18:59,478
Sério?

409
00:19:00,808 --> 00:19:04,734
Você está certo.
Você está certo, amor.

410
00:19:04,735 --> 00:19:07,585
Você está tão certo.

411
00:19:07,586 --> 00:19:10,364
- Vamos tirar essa camisa.
- Não... Nós não precisamos...

412
00:19:10,365 --> 00:19:11,975
- Não me impeça.
- Não... Vamos...

413
00:19:11,976 --> 00:19:14,830
Amor, tire a camisa.

414
00:19:14,831 --> 00:19:17,844
Eu não sei
se é a melhor noite...

415
00:19:17,845 --> 00:19:20,706
Por quê?

416
00:19:20,707 --> 00:19:22,144
Porque eu traí você?

417
00:19:22,145 --> 00:19:24,715
Você vai me fazer pagar
por isso, não vai?

418
00:19:24,716 --> 00:19:26,433
Olhe só você,
fazendo pose para mim.

419
00:19:26,434 --> 00:19:29,272
Posando e me alongando.
Olhe a mercadoria.

420
00:19:36,885 --> 00:19:39,157
Amor, por que não paramos
por aqui

421
00:19:39,158 --> 00:19:41,383
e fazemos
uma massagem sexy...

422
00:19:41,384 --> 00:19:42,953
Não, estou bem.

423
00:19:45,037 --> 00:19:47,357
Estou me sentindo
meio estranha.

424
00:19:47,358 --> 00:19:50,536
Se sentindo sexy?
Tipo um formigamento...

425
00:19:50,537 --> 00:19:52,405
Não.

426
00:19:52,406 --> 00:19:55,826
Como se eu tivesse engolido
um monte de água de piscina.

427
00:19:55,827 --> 00:19:57,690
Isso pode ser sexy também.

428
00:19:57,691 --> 00:19:59,111
Nadar pelado...

429
00:19:59,112 --> 00:20:01,929
Sério? Não encoste
em mim por um segundo.

430
00:20:01,930 --> 00:20:03,875
Por favor, me deixe...

431
00:20:06,466 --> 00:20:08,571
- O que é isso?
- Eca, eu sei lá.

432
00:20:08,572 --> 00:20:11,316
É um band-aid velho?
Que nojo.

433
00:20:11,317 --> 00:20:13,016
Isso é um adesivo
de nicotina?

434
00:20:13,017 --> 00:20:15,850
Não sei, estava em você.

435
00:20:15,851 --> 00:20:18,130
- Está fumando outra vez?
- Estou parando.

436
00:20:18,131 --> 00:20:21,199
Meu Deus, você estava fumando
pelas minhas costas?

437
00:20:21,200 --> 00:20:23,121
É pior do que o que eu fiz.

438
00:20:23,122 --> 00:20:25,385
E você me fez sentir culpada
daquele jeito?

439
00:20:25,386 --> 00:20:29,428
Saia do meu lado.
Inacreditável...

440
00:20:33,040 --> 00:20:36,932
É a 1ª vez que quero fumar
depois de não ter transado.

441
00:20:36,933 --> 00:20:40,620
- Acho que vou vomitar.
- Você não vai tocar aqui.

442
00:20:40,621 --> 00:20:43,621
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

443
00:20:49,849 --> 00:20:51,725
Essa é a única
máquina de margarita

444
00:20:51,726 --> 00:20:53,574
aprovada pelo Jimmy Buffett.

445
00:20:53,575 --> 00:20:55,815
É cedo para beber,
não acha, Scotty?

446
00:20:55,816 --> 00:20:58,099
Chris, lembra do Steve e Doug
do beco?

447
00:20:58,100 --> 00:21:00,157
Eles vieram beber um pouco,
nós conversamos.

448
00:21:00,158 --> 00:21:02,842
Eles querem transformar
a Blockbuster vazia

449
00:21:02,843 --> 00:21:05,011
em uma loja de fondue.

450
00:21:05,012 --> 00:21:06,851
Faça uma margarita
para mim.

451
00:21:06,852 --> 00:21:08,769
- Beleza.
- Estou ansioso.

452
00:21:08,770 --> 00:21:10,806
Quem quer fumar?
Chris, você vem?

453
00:21:10,807 --> 00:21:12,501
Sim... Não.

454
00:21:12,502 --> 00:21:15,348
Na verdade, sim.

455
00:21:15,349 --> 00:21:18,641
"Eu gostaria de agradecer
a família do noivo."

