1
00:00:00,000 --> 00:00:01,910
.:: The Tuunz ::.
S24E07:

2
00:00:01,911 --> 00:00:03,610
"The Day the Earth
Stood Cool"

3
00:00:03,611 --> 00:00:05,310
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Holodum

4
00:00:05,311 --> 00:00:07,010
TRADUÇÃO:
iGon | Lory

5
00:00:07,011 --> 00:00:09,110
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

6
00:00:10,511 --> 00:00:12,076
Bart, pare!

7
00:00:12,710 --> 00:00:14,110
Você pode cair.

8
00:00:14,730 --> 00:00:17,519
Ele é tão brincalhão.

9
00:00:17,520 --> 00:00:20,383
<i>Meu Deus, ela
está me paquerando?

10
00:00:20,384 --> 00:00:23,148
Dá pra ver de onde
vem a beleza dele.

11
00:00:23,149 --> 00:00:24,533
<i>Ela está mesmo
me paquerando!

12
00:00:24,534 --> 00:00:26,451
<i>Certo, Homer,
decepcione ela devagar.

13
00:00:26,452 --> 00:00:28,110
<i>Não parta nenhum coração.

14
00:00:28,111 --> 00:00:30,381
Que menino sortudo
em poder passear

15
00:00:30,382 --> 00:00:32,085
no parque com o avô dele.

16
00:00:32,086 --> 00:00:33,555
<i>Avô?

17
00:00:33,556 --> 00:00:35,275
Avô?

18
00:00:36,292 --> 00:00:38,407
Meu Deus!
Devo ligar pra emergência?

19
00:00:38,408 --> 00:00:40,563
Socorro!
Um idoso está morrendo!

20
00:00:41,345 --> 00:00:45,646
O avô do menino é um resmungão
chato implorando pela morte.

21
00:00:45,647 --> 00:00:47,572
Eu sou o pai dele!

22
00:00:47,573 --> 00:00:50,840
Não acredito que deixei
você me paquerar.

23
00:00:53,509 --> 00:00:54,814
Caiam fora, patos!

24
00:00:54,815 --> 00:00:56,623
Não tenho idade
para alimentá-los.

25
00:00:56,624 --> 00:00:59,141
Sou sexy!
Jovem e sexy.

26
00:01:01,078 --> 00:01:03,624
Idoso.
Não sou um idoso.

27
00:01:03,625 --> 00:01:05,364
Esse desenho não
me acha velho.

28
00:01:05,365 --> 00:01:07,084
MÚSICA RAP
-Não é, desenho?

29
00:01:08,879 --> 00:01:10,577
Não são as rosquinhas
de sempre.

30
00:01:10,578 --> 00:01:12,959
São enormes!
Como coberturas malucas.

31
00:01:12,960 --> 00:01:15,256
Minhocas de gelatina.
Pedaços de churro.

32
00:01:15,257 --> 00:01:17,857
Rosquinha estilo
boneca holandesa!

33
00:01:19,397 --> 00:01:21,734
ROSQUINHAS DO DIABO
-Tenho que comer o resto.

34
00:01:22,796 --> 00:01:24,156
Acabaram!

35
00:01:24,157 --> 00:01:26,487
De onde as rosquinhas
do diabo vieram?

36
00:01:26,488 --> 00:01:28,208
Sei lá. O cara que
dá as palestras

37
00:01:28,209 --> 00:01:30,100
de abuso sexual trouxe.

38
00:01:30,101 --> 00:01:33,476
Na verdade, Carl, não tem um
uso apropriado no trabalho

39
00:01:33,477 --> 00:01:36,373
-para a palavra "peitolas".
-Que tal "tetinhas"?

40
00:01:37,220 --> 00:01:38,972
Caiam fora, pervertidos!

41
00:01:40,100 --> 00:01:42,214
Onde arranjou
essas rosquinhas?

42
00:01:42,215 --> 00:01:44,952
De um cara com um carrinho.
Pode ser de qualquer lugar.

43
00:01:46,566 --> 00:01:48,774
190.
Qual a sua emergência?

44
00:01:48,775 --> 00:01:50,918
Estou ligando para
relatar o desaparecimento

45
00:01:50,919 --> 00:01:52,363
de um carrinho
de rosquinhas.

46
00:01:54,131 --> 00:01:56,777
Não vejo nada.
Pode descer mais?

47
00:01:56,778 --> 00:01:58,558
Mas, Chefe,
os cabos de energia!

48
00:01:58,559 --> 00:02:00,786
"Mas, Chefe, os cabos
de energia." Desce, logo!

49
00:02:01,522 --> 00:02:04,048
Não.
Nada.

50
00:02:04,049 --> 00:02:06,421
Não.
Estou vendo...

51
00:02:06,422 --> 00:02:08,035
Chifres de diabo...

52
00:02:08,036 --> 00:02:11,296
Um tridente, uma cauda pontuda.
Os cascos estão...

53
00:02:11,297 --> 00:02:13,330
Rachados!
Achamos o logo, gente!

54
00:02:13,331 --> 00:02:14,731
Achamos.

55
00:02:16,114 --> 00:02:18,228
Desculpe, gente.
Acabou tudo.

56
00:02:18,229 --> 00:02:21,111
Só faço uma fornada por dia.
Quando acabam, vou embora.

57
00:02:21,112 --> 00:02:22,736
Acabaram as rosquinhas?

58
00:02:22,737 --> 00:02:24,750
Faça mais ou eu atiro!

59
00:02:24,751 --> 00:02:26,816
Não estou blefando.
Anda!

60
00:02:28,291 --> 00:02:29,854
O que eu me tornei?

61
00:02:29,855 --> 00:02:32,317
Não é um sentimento bom
quando se diz:

62
00:02:32,318 --> 00:02:34,532
"O que eu me tornei?"
mais de uma vez por dia.

63
00:02:37,959 --> 00:02:40,954
É o seguinte, eu posso
te dar um gostinho

64
00:02:40,955 --> 00:02:43,863
da nova rosquinha que ainda
está sendo desenvolvida.

65
00:02:44,680 --> 00:02:47,185
Rosquinha de barril
de cerveja?

66
00:02:50,102 --> 00:02:53,290
Eu ficaria honrado em apertar
a mão que fez isso.

67
00:02:53,291 --> 00:02:56,763
-Sou o Terence.
-Me conte tudo sobre você.

68
00:02:56,764 --> 00:02:58,671
Você é de Portland?

69
00:02:58,672 --> 00:03:00,623
Já ouvi falar
de gente de lá.

70
00:03:00,624 --> 00:03:02,014
<i>Não ouvi, não.

71
00:03:02,015 --> 00:03:04,162
Mas Portland virou um tédio.

72
00:03:04,163 --> 00:03:05,957
A cidade costumava ser real.

73
00:03:05,958 --> 00:03:09,027
Sabia que agora tem restaurantes
lá com duas localizações?

74
00:03:09,981 --> 00:03:11,312
Não perto dos meus filhos.

75
00:03:11,313 --> 00:03:13,286
Espera um pouco,
você tem filhos?

76
00:03:13,287 --> 00:03:15,459
Você não pode ter.
Olha só pra você.

77
00:03:15,460 --> 00:03:17,876
Você tem um trabalho divertido,
um anel de caveira,

78
00:03:17,877 --> 00:03:19,254
mesmo não sendo
Dia das Bruxas,

79
00:03:19,255 --> 00:03:21,101
e o seu cinto é
cinto de carro.

80
00:03:21,102 --> 00:03:23,562
Ninguém imaginaria que você
fosse um velho chato.

81
00:03:24,264 --> 00:03:26,770
Não pode deixar o fato
de ser pai te atrasar.

82
00:03:26,771 --> 00:03:30,065
Eu e a família estamos
dando uma de nômades urbanos.

83
00:03:30,066 --> 00:03:31,649
Procuramos
uma cidade não descoberta

84
00:03:31,650 --> 00:03:33,146
com casas acessíveis.

85
00:03:33,147 --> 00:03:34,853
Temos as casas
mais baratas de todas!

86
00:03:34,854 --> 00:03:37,080
A do lado da minha
está à venda há tempos.

87
00:03:37,081 --> 00:03:40,492
Eles abaixam o preço
toda manhã quando vou mijar.

88
00:03:41,869 --> 00:03:45,225
Por favor, sejam precipitados.
Sejam precipitados.

89
00:03:45,226 --> 00:03:46,676
Que descoberta!

90
00:03:46,677 --> 00:03:48,474
Debaixo de todas
as reformas feias,

91
00:03:48,475 --> 00:03:50,360
essa casa tem ossos Neutra.

92
00:03:50,361 --> 00:03:52,851
Na minha casa,
acharam ossos humanos.

93
00:03:52,852 --> 00:03:54,839
Emily e eu sempre
sonhamos em restaurar

94
00:03:54,840 --> 00:03:56,505
uma obra-prima
arquitetônica.

95
00:03:56,506 --> 00:03:59,229
Eu tenho um diploma
em Kitsch Medieval.

96
00:03:59,230 --> 00:04:01,212
Obrigado por nos mostrar
o lugar, Homer.

97
00:04:01,213 --> 00:04:02,732
Você é bem legal.

98
00:04:02,733 --> 00:04:05,936
Sério?
Sou... legal?

99
00:04:05,937 --> 00:04:08,524
Posso te dar
um abraço de manos?

100
00:04:08,525 --> 00:04:09,925
Claro.

101
00:04:11,572 --> 00:04:13,032
Não sei como!

102
00:04:15,342 --> 00:04:18,630
A primeira vez que passeamos
com os vizinhos legais.

103
00:04:18,631 --> 00:04:22,250
Já os impressionei,
eles que disseram, eu acho...

104
00:04:22,251 --> 00:04:23,646
Então, não estraguem tudo!

105
00:04:23,647 --> 00:04:26,242
Relaxem, crianças.
Sejam si mesmas.

106
00:04:26,243 --> 00:04:29,800
Ótimo, Marge, agora
vão ficar com isso na cabeça.

107
00:04:31,334 --> 00:04:33,076
Esse é o meu tatu,
Chewy.

108
00:04:33,077 --> 00:04:36,036
Chewy do México, não igual
ao Guerra Nas Estrelas.

109
00:04:36,037 --> 00:04:38,912
O do Guerra Nas Estrelas
é só um cara fantasiado,

110
00:04:38,913 --> 00:04:40,398
então não é assustador.

111
00:04:41,615 --> 00:04:44,503
E esse é o nosso bebê,
Corduroy.

112
00:04:44,504 --> 00:04:46,423
E o nosso filho, T-Rex.

113
00:04:46,424 --> 00:04:48,886
Vizinhos...
Saquei.

114
00:04:48,887 --> 00:04:51,245
T-Rex?
Até os nomes deles são legais.

115
00:04:51,246 --> 00:04:52,982
Esses são...

116
00:04:52,983 --> 00:04:56,904
Sorvete, Bungee Jump e...
Vídeo Viral.

117
00:05:01,085 --> 00:05:02,669
Legal!

118
00:05:02,670 --> 00:05:04,804
Olha esses jogos
de cartas obscuros!

119
00:05:04,805 --> 00:05:07,107
Você tem UNO?

120
00:05:07,108 --> 00:05:09,426
Tinha,
quando eu era único.

121
00:05:09,427 --> 00:05:11,478
Olha todos esses bonecos
Sargento Atividade!

122
00:05:11,479 --> 00:05:13,646
Não, esses são Jack Combat,

123
00:05:13,647 --> 00:05:15,715
o boneco Britânico original

124
00:05:15,716 --> 00:05:18,318
que o Sargento
Atividade plagiou.

125
00:05:18,319 --> 00:05:20,887
Legal. Tem uma
versão velha de alguma coisa.

126
00:05:20,888 --> 00:05:22,338
Vamos apenas assistir TV.

127
00:05:22,339 --> 00:05:26,443
"TV"?
Não temos uma "TV".

128
00:05:26,444 --> 00:05:28,645
Eu não sabia
que era uma opção.

129
00:05:28,646 --> 00:05:30,113
Acho que terminei
por aqui.

130
00:05:30,114 --> 00:05:31,948
Lisa, enlouqueça.

131
00:05:31,949 --> 00:05:34,888
Meu pai só me deixa
assistir o que está nessa lista.

132
00:05:34,889 --> 00:05:36,488
YO YO E O PALÁCIO
DO PALHAÇO

133
00:05:36,489 --> 00:05:38,054
Se não sair
do Palácio da Nuvem

134
00:05:38,055 --> 00:05:40,190
nunca chegarei em casa
para ir à escola amanhã,

135
00:05:40,191 --> 00:05:42,859
mas o Espírito do Sapo
tinha um Ginzee!

136
00:05:49,533 --> 00:05:52,168
"Cientistas provam
que o céu felino é real,

137
00:05:52,169 --> 00:05:53,803
o humano não!"

138
00:05:53,804 --> 00:05:56,172
Isso é tão triste!

139
00:05:56,173 --> 00:05:58,041
Essas são manchetes falsas.

140
00:05:58,042 --> 00:06:01,911
Este não é um jornal real,
e só uma sátira.

141
00:06:01,912 --> 00:06:04,681
Sátira!

142
00:06:06,283 --> 00:06:09,419
E esses reviews falsos
de filmes são tão maus.

143
00:06:09,420 --> 00:06:12,055
É hilário!

144
00:06:12,856 --> 00:06:14,190
Esses são reais.

145
00:06:14,191 --> 00:06:16,359
Ótimo jornal.

146
00:06:17,428 --> 00:06:18,828
Maggie está um pouco faminta.

147
00:06:18,829 --> 00:06:20,830
Pode alimentá-la.

148
00:06:20,831 --> 00:06:23,600
Corduroy provavelmente
quer um lanche.

149
00:06:25,502 --> 00:06:28,571
Isso é desnecessário.

150
00:06:29,472 --> 00:06:32,542
Não fique desconfortável
perto de outra mãe lactante.

151
00:06:32,543 --> 00:06:35,111
A amamentação é uma coisa
saudável que todas fazemos.

152
00:06:35,112 --> 00:06:36,779
Claro que é!

153
00:06:36,780 --> 00:06:40,833
Não há nada mais
natural que... Isso.

154
00:06:40,834 --> 00:06:46,072
Só que a Maggie já...
Me mamou hoje.

155
00:06:46,073 --> 00:06:47,607
Homer, eu acho que devemos ir.

156
00:06:47,608 --> 00:06:49,075
Não somos
como essas pessoas.

157
00:06:50,294 --> 00:06:51,611
Olha meu novo visual.

158
00:06:51,612 --> 00:06:53,279
Terence raspou minha cabeça.

159
00:06:53,280 --> 00:06:54,964
Você está totalmente careca!

160
00:06:54,965 --> 00:06:57,967
Não, sou um jovem
careca e legal!

161
00:06:57,968 --> 00:07:00,136
Não um velho
careca e triste.

162
00:07:00,137 --> 00:07:02,772
Nunca mais quero ver isso!

163
00:07:09,603 --> 00:07:10,903
Olha isso, Flanders!

164
00:07:10,904 --> 00:07:14,506
Nós, pais legais, estamos
compartilhando nosso jardim!

165
00:07:14,507 --> 00:07:16,909
Acho que não posso ser
seu melhor amigo mais.

166
00:07:16,910 --> 00:07:19,662
Para ser sincero, isso vem a ser
um tremendo alívio.

167
00:07:19,663 --> 00:07:23,782
Pode chorar toda noite,
isso não me fará voltar!

168
00:07:27,904 --> 00:07:31,140
Finalmente posso compostar!

169
00:07:33,410 --> 00:07:36,595
Talvez nós não devemos
apressar as coisas com eles.

170
00:07:36,596 --> 00:07:40,032
Nós, talvez, não
sejamos tão parecidos.

171
00:07:40,033 --> 00:07:41,584
Tenho um plano
para lidar com isso.

172
00:07:41,585 --> 00:07:43,936
Passo um: Mudar tudo sobre nós

173
00:07:43,937 --> 00:07:45,471
até sermos super-legais. Fim.

174
00:07:45,472 --> 00:07:48,274
Mas sempre achei você legal.

175
00:07:48,275 --> 00:07:51,143
Querida, não sou legal.
Nunca fui.

176
00:07:51,144 --> 00:07:52,556
Não fui pra faculdade.

177
00:07:52,557 --> 00:07:55,207
Todos os CDs que tenho,
consegui no lava-rápido.

178
00:07:55,208 --> 00:07:57,142
Filmes em preto e branco
me deixam com raiva.

179
00:07:57,143 --> 00:07:59,099
Não consigo
pronunciar "artesanal".

180
00:07:59,100 --> 00:08:02,112
Eu só conheço o David Cross
do filme "Alvin e os Esquilos".

181
00:08:02,113 --> 00:08:03,761
Não é só isso,
gosto do Van Halen,

182
00:08:03,762 --> 00:08:05,720
mas acho que eles
continuam melhorando.

183
00:08:07,239 --> 00:08:08,799
Mas se eu
e meus filhos fizermos

184
00:08:08,800 --> 00:08:11,175
as mesmas coisas
que Terence e os filhos dele,

185
00:08:11,176 --> 00:08:13,833
talvez eu possa ser
um pai legal.

186
00:08:13,834 --> 00:08:16,872
Bem, querido, se isso
é importante para você,

187
00:08:16,873 --> 00:08:18,296
acho que podemos tentar.

188
00:08:19,206 --> 00:08:21,771
Obrigado, querida.
Aqui, um bracelete

189
00:08:21,772 --> 00:08:24,528
feito de um filme
educacional dos anos 70.

190
00:08:24,529 --> 00:08:27,100
Sobre higiene!

191
00:08:27,101 --> 00:08:28,414
PROTOZOÁRIOS
GRAVAÇÕES

192
00:08:30,150 --> 00:08:31,831
SHOW DE ROCK
SEGUNDA FEIRA

193
00:08:31,832 --> 00:08:33,770
LUTA MEXICANA
TERÇA FEIRA

194
00:08:33,771 --> 00:08:35,699
ROLLER DE DERBY
QUARTA FEIRA

195
00:08:35,700 --> 00:08:37,300
FESTIVAL DE FILME
QUINTA FEIRA

196
00:08:37,301 --> 00:08:41,200
Seu pai te levou para o festival
coreano de filme de gângster?

197
00:08:41,201 --> 00:08:43,500
Sim, e foi fantástico!
Esse cara era parte

198
00:08:43,501 --> 00:08:45,464
da gangue do outro cara,
que é uma Kkangpae

199
00:08:45,465 --> 00:08:47,400
mas depois saiu
e entrou em outra kkangpae,

200
00:08:47,401 --> 00:08:49,950
mas os caras da primeira
souberam, e ficaram tão loucos

201
00:08:49,951 --> 00:08:51,750
que puseram
os pés dele num liquidificador!

202
00:08:51,751 --> 00:08:54,313
Ai mostram um cara comendo
macarrão com manchas de sangue.

203
00:08:54,314 --> 00:08:57,026
E na caminhada da arte,
nós fomos a uma galeria,

204
00:08:57,027 --> 00:08:58,561
e tinha só um cara chorando.

205
00:08:58,562 --> 00:09:00,220
Essa era a arte!

206
00:09:01,531 --> 00:09:03,466
As crianças estão confusas!

207
00:09:03,467 --> 00:09:06,402
Você os trouxe para casa
exaustos e pretensiosos!

208
00:09:06,403 --> 00:09:09,405
Não, nós precisamos
cuidar das crianças desse jeito.

209
00:09:09,406 --> 00:09:12,041
É igual ao estilo de ser pai
do Terence.

210
00:09:12,042 --> 00:09:14,626
A paternidade
não deve ter um estilo.

211
00:09:14,627 --> 00:09:16,795
Paternidade e sobre
a hora de dormir,

212
00:09:16,796 --> 00:09:18,947
e senhas nos computadores,

213
00:09:18,948 --> 00:09:22,284
e punições complicadas
que você nunca vai seguir.

214
00:09:22,285 --> 00:09:25,120
Esta usando
uma corrente de carteira?

215
00:09:25,121 --> 00:09:27,423
Você parece com...
Um barista.

216
00:09:27,424 --> 00:09:29,475
Não irá rir quando ver

217
00:09:29,476 --> 00:09:31,777
quantos batedores
pegam essas coisas.

218
00:09:31,778 --> 00:09:34,981
E esse cachecol?
Ta encharcado em suor!

219
00:09:34,982 --> 00:09:39,151
Usar cachecol quando não é época
de usar cachecol é ser legal.

220
00:09:39,152 --> 00:09:41,120
É a essência.

221
00:09:44,841 --> 00:09:47,160
Meu cavanhaque
mal começou a nascer.

222
00:09:47,161 --> 00:09:50,629
Por que meu cabelo
só cresce em pares?

223
00:09:50,630 --> 00:09:53,299
Espero que o T-Rex goste
do presente que fiz pra ele.

224
00:09:53,300 --> 00:09:56,468
Fez? Porque apenas
não comprou um brinquedo?

225
00:09:56,469 --> 00:09:59,838
Presentes caseiros
são como famílias legais

226
00:09:59,839 --> 00:10:02,263
demonstram
quão fantásticas são.

227
00:10:02,264 --> 00:10:05,009
Se eu aparecer
com "um brinquedo"...

228
00:10:05,010 --> 00:10:07,195
da "loja"...

229
00:10:07,196 --> 00:10:10,041
como os que damos
aos nossos filhos...

230
00:10:10,042 --> 00:10:11,369
Então eu falhei!

231
00:10:11,370 --> 00:10:15,347
E essas calças apertadas
reduziram minhas partes a toa!

232
00:10:21,353 --> 00:10:23,538
Essa é uma festa
de crianças,

233
00:10:23,539 --> 00:10:27,153
ou um lugar onde os caras maus
dos filmes te trazem?

234
00:10:27,154 --> 00:10:29,739
É, aqui se fabricava
pneus para dirigíveis.

235
00:10:29,740 --> 00:10:33,232
T-Rex adora lugares
parecidos com fábricas velhas.

236
00:10:33,233 --> 00:10:35,017
Costumava gostar.
Agora gosto

237
00:10:35,018 --> 00:10:36,853
de salas de sindicais étnicos
abandonadas.

238
00:10:36,854 --> 00:10:38,786
Qual é cara,
essa festa é irada!

239
00:10:38,787 --> 00:10:41,185
Amei a barraca
de tatuagem temporária!

240
00:10:41,186 --> 00:10:42,832
Temporária?

241
00:10:42,833 --> 00:10:44,814
Quero bigodes de gato!

242
00:10:44,815 --> 00:10:46,205
Vai ter.

243
00:10:47,170 --> 00:10:50,316
Tem que ter um pula-pula
aqui por perto.

244
00:10:50,317 --> 00:10:52,690
Pelo menos uma pinhata?

245
00:10:57,580 --> 00:10:59,562
Santa auréola!

246
00:10:59,563 --> 00:11:01,912
Por favor, se junte
ao nosso circulo de amamentação.

247
00:11:01,913 --> 00:11:05,165
Adoraria, mas a Maggie
é um pouco tímida.

248
00:11:05,166 --> 00:11:09,136
Não se preocupe,
pode usar um avental.

249
00:11:09,137 --> 00:11:10,948
Finja.

250
00:11:10,949 --> 00:11:14,235
Não tem como ser
mais natural.

251
00:11:16,317 --> 00:11:17,966
É uma mamífera boazinha.

252
00:11:21,068 --> 00:11:23,641
-Uma mamadeira?!
-Plástico!

253
00:11:23,642 --> 00:11:26,475
-Fórmula!
-Isso é tão errado.

254
00:11:26,476 --> 00:11:30,446
Está bem, eu admito,
suas nazistas mamárias.

255
00:11:30,447 --> 00:11:32,077
Dou fórmula
à minha bebê.

256
00:11:33,702 --> 00:11:37,795
Tudo bem. Se não quer
amamentá-la. Nós vamos.

257
00:11:41,053 --> 00:11:43,460
Afastem-se.
Sabem que vou usar isso.

258
00:11:43,461 --> 00:11:45,128
Porque
já me viram usando.

259
00:11:47,175 --> 00:11:50,970
Câmera de Fole
dos anos 50.

260
00:11:50,971 --> 00:11:52,688
Sempre posso usar
mais uma dessas.

261
00:11:55,161 --> 00:11:56,553
Tênis de boliche.

262
00:11:56,554 --> 00:11:58,938
Não é vintage,
mas tem um pouquinho.

263
00:12:01,962 --> 00:12:03,465
"Dino-Legal"

264
00:12:03,466 --> 00:12:07,226
Entendi. Um T-Rex
para o T-Rex.

265
00:12:07,227 --> 00:12:09,633
Quanto tempo demorou
para ele pensar nisso?

266
00:12:09,634 --> 00:12:10,958
Cara...

267
00:12:10,959 --> 00:12:13,253
Ei, meu pai trabalhou duro
pra fazer isso.

268
00:12:13,254 --> 00:12:15,572
Ele entrou na escola
pra aprender a pintar em Jeans.

269
00:12:15,573 --> 00:12:17,344
Isso é tão patético.

270
00:12:17,345 --> 00:12:19,471
Não posso vestir isso
nem mesmo ironicamente.

271
00:12:19,472 --> 00:12:21,113
COISAS PARA A COLCHA

272
00:12:21,114 --> 00:12:23,882
Vou publicar esse cara
no meu "Tumblr de Poser".

273
00:12:28,455 --> 00:12:31,050
Ninguém fala mal do meu pai,
exceto eu.

274
00:12:33,778 --> 00:12:35,143
Cara!

275
00:12:39,521 --> 00:12:41,241
Meus vinis.
Meus vinis!

276
00:12:44,336 --> 00:12:45,976
Seu filho
atacou o meu.

277
00:12:45,977 --> 00:12:47,814
Você transformou
esse antigo matadouro

278
00:12:47,815 --> 00:12:49,353
em um lugar de violência.

279
00:12:49,354 --> 00:12:51,126
Pensei que fabricassem pneus.

280
00:12:51,127 --> 00:12:53,369
É, como se as fábricas
nunca fossem reutilizadas.

281
00:12:55,136 --> 00:12:57,431
É hora
de irem embora.

282
00:12:57,432 --> 00:12:59,816
Ainda estamos no passeio
de bicicleta da meia-noite?

283
00:13:08,147 --> 00:13:11,773
Sentir-se incluído
é o grande prazer da vida.

284
00:13:15,700 --> 00:13:21,679
Cara, cara, cara.

285
00:13:22,280 --> 00:13:24,100
Ficou falando "cara"
a noite toda?

286
00:13:25,646 --> 00:13:27,045
Cara.

287
00:13:27,046 --> 00:13:30,429
Tínhamos uma versão familiar
de bro-mance acontecendo

288
00:13:30,430 --> 00:13:33,754
com os nossos vizinhos incríveis
e você estragou tudo.

289
00:13:33,755 --> 00:13:35,680
Aquela criança
jogou seu presente no lixo,

290
00:13:35,681 --> 00:13:37,626
te chamou de poser,
e todos ficaram rindo.

291
00:13:37,627 --> 00:13:40,143
Ele me chamou de poser?

292
00:13:40,144 --> 00:13:41,741
Sim,
eu estava te defendendo.

293
00:13:41,742 --> 00:13:44,223
Você? Defendendo
o seu velho?

294
00:13:44,224 --> 00:13:46,526
Nunca fez isso antes.

295
00:13:46,527 --> 00:13:48,821
Não quis te contar,

296
00:13:48,822 --> 00:13:51,731
mas aquela mãe
e sua gangue me esnobaram

297
00:13:51,732 --> 00:13:53,093
porque eu não amamento.

298
00:13:53,094 --> 00:13:56,493
O quê? Ninguém julga
as "peitolas" da minha esposa.

299
00:13:56,494 --> 00:13:59,640
Bem, talvez eu esteja errado
quanto à essas pessoas.

300
00:13:59,641 --> 00:14:02,681
Quem imaginaria que uma pessoa
legal é um idiota?

301
00:14:04,100 --> 00:14:07,005
Eles que vão
pro inferno.

302
00:14:10,927 --> 00:14:12,246
É isso ai.

303
00:14:12,247 --> 00:14:13,631
A amizade entre os Simpsons

304
00:14:13,632 --> 00:14:17,332
e seja-lá-qual-for-seu-sobrenome
acabou.

305
00:14:17,333 --> 00:14:20,225
Quero minhas formas de barba
de volta.

306
00:14:20,226 --> 00:14:21,799
Certo.
Fique com elas.

307
00:14:23,411 --> 00:14:26,386
Mas você tem que devolver...
Lisa?

308
00:14:32,047 --> 00:14:34,882
Só acho que se trabalharmos
juntos podemos mudar

309
00:14:34,883 --> 00:14:38,135
o canal de "The Feud Network"
para "Comity Central".

310
00:14:38,136 --> 00:14:40,733
Concordamos, pelo menos,
que ambos odiamos o Flanders?

311
00:14:40,734 --> 00:14:42,205
Eu gosto dele.
Ele fala com ritmo

312
00:14:42,206 --> 00:14:44,780
e é dono de uma loja whimsical
em um shopping decadente.

313
00:14:44,781 --> 00:14:46,518
É como o pai, do filme
de Wes Anderson.

314
00:14:46,519 --> 00:14:47,932
Fica quieto
com seus nomes!

315
00:14:47,933 --> 00:14:50,179
Estamos apenas questionando
que tipo de pais

316
00:14:50,180 --> 00:14:52,996
não ensinam o Bart usar palavras
com o Tyrannosaurus.

317
00:14:52,997 --> 00:14:54,487
Tipo de pai?

318
00:14:54,488 --> 00:14:57,547
Deixa eu falar uma coisa
para vocês, "pais legais".

319
00:14:58,356 --> 00:15:02,393
Os pais devem ser chatos,
para que os filhos tenham algo

320
00:15:02,394 --> 00:15:06,030
para se rebelar contra
e tornar-se legal o bastante

321
00:15:06,031 --> 00:15:09,967
para se casarem e terem filhos,
com quem serão chatos.

322
00:15:09,968 --> 00:15:12,403
É o jeito natural.

323
00:15:12,404 --> 00:15:15,172
Quando for velha, sua tatuagem
estará ilegível e caída.

324
00:15:15,173 --> 00:15:17,508
Pelo menos não coloco
um coquetel químico empresarial

325
00:15:17,509 --> 00:15:18,909
no corpo do meu filho.

326
00:15:18,910 --> 00:15:21,212
Vê? Vê com o que tenho
que lidar, Ned?

327
00:15:21,213 --> 00:15:23,414
Nós os convidamos
e eles retribuem

328
00:15:23,415 --> 00:15:25,349
com insultos
e julgamentos.

329
00:15:25,350 --> 00:15:27,218
É, mas há dois lados
para toda...

330
00:15:27,219 --> 00:15:28,886
Até o Flanders concorda.

331
00:15:28,887 --> 00:15:31,021
Esta é a nossa vizinhança,
chegamos primeiro,

332
00:15:31,022 --> 00:15:32,356
então, deveriam
ir embora.

333
00:15:32,357 --> 00:15:33,691
Não iremos a lugar algum.

334
00:15:33,692 --> 00:15:36,193
Saiu uma matéria sobre
nossa casa na Dwell

335
00:15:36,194 --> 00:15:37,562
Não,
é verdade.

336
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Quando me gabar humildemente
sobre esta matéria,

337
00:15:39,731 --> 00:15:42,700
esta cidade ficará tão popular
quanto nossos sapatos.

338
00:15:44,953 --> 00:15:46,854
O "nosso tipo"
está vindo.

339
00:16:05,874 --> 00:16:07,174
Droga!

340
00:16:12,864 --> 00:16:15,633
Turma, digam olá para os
novos professores de música,

341
00:16:15,634 --> 00:16:17,067
The Decemberists.

342
00:16:18,570 --> 00:16:20,537
Agora,
quem quer aprender uma música

343
00:16:20,538 --> 00:16:23,207
sobre gangue oprimidas
e infanticídio?

344
00:16:26,161 --> 00:16:27,828
Cidade estúpida.

345
00:16:27,829 --> 00:16:29,530
Ao menos ainda tenho
o Moe's.

346
00:16:29,531 --> 00:16:32,566
Porém provavelmente
não sei onde isto vai dar.

347
00:16:36,655 --> 00:16:37,972
O que aconteceu aqui?

348
00:16:37,973 --> 00:16:40,541
Não sei... Eles gostam de tudo
de ruim que tem nesse lugar

349
00:16:40,542 --> 00:16:43,744
-Até mesmo os ratos.
-Mais manteiga, Aziz?

350
00:16:46,681 --> 00:16:48,165
Marge,
isso é ruim.

351
00:16:48,166 --> 00:16:50,301
As pessoas legais
estão por toda parte.

352
00:16:50,302 --> 00:16:53,537
De alguma forma,
até o tempo ficou nublado.

353
00:16:53,538 --> 00:16:55,739
Eu trouxe estas pessoas
para Springfield,

354
00:16:55,740 --> 00:16:58,342
e agora eles estão
no comando.

355
00:16:58,343 --> 00:17:02,079
É um inferno.

356
00:17:11,650 --> 00:17:15,219
Disco Stu
achou uma coisa nova.

357
00:17:15,220 --> 00:17:16,704
O que aconteceu
a nossa cidade?

358
00:17:16,705 --> 00:17:18,673
Todos usam roupas
do passado

359
00:17:18,674 --> 00:17:20,958
e computadores
do futuro.

360
00:17:20,959 --> 00:17:23,227
Onde posso comprar polainas?

361
00:17:23,228 --> 00:17:25,413
Casa de Polainas do Apu.

362
00:17:28,150 --> 00:17:30,818
Melhor não me atacar
novamente.

363
00:17:30,819 --> 00:17:33,221
Minha mãe me deu um apito
de salvação da polícia.

364
00:17:33,222 --> 00:17:36,307
Tivemos de substituir a bola,
mas o resto é original.

365
00:17:36,308 --> 00:17:37,975
Relaxe,
já superei.

366
00:17:37,976 --> 00:17:39,627
Por que não está
na festa da quadra?

367
00:17:39,628 --> 00:17:41,429
Festas de quadra
são chatas.

368
00:17:41,430 --> 00:17:43,097
Por que acha tudo chato?

369
00:17:43,098 --> 00:17:46,000
Não sei.
Não dormi muito.

370
00:17:46,001 --> 00:17:48,836
Cheguei tarde de um show
burlesco para todas as idades.

371
00:17:48,837 --> 00:17:51,772
Desculpa por ter sido
malvado com o seu pai.

372
00:17:51,773 --> 00:17:53,674
Tudo bem...
Ele é bem chato.

373
00:17:53,675 --> 00:17:55,176
Quer assistir à TV?

374
00:17:55,177 --> 00:17:57,345
TV de verdade?
Com comerciais?

375
00:17:57,346 --> 00:17:59,013
Comerciais terríveis.

376
00:17:59,014 --> 00:18:01,482
Mas eu deveria virar o adubo.

377
00:18:01,483 --> 00:18:03,484
Dane-se.
É hora do Krusty.

378
00:18:26,858 --> 00:18:28,876
Certo, você venceu.
Não temos de ser amigos,

379
00:18:28,877 --> 00:18:30,811
mas podemos viver
às margens do seu mundo?

380
00:18:30,812 --> 00:18:32,880
Como aquelas enguias
que comem cocô de baleia?

381
00:18:33,514 --> 00:18:37,218
É...
Conversaremos sobre isso.

382
00:18:37,219 --> 00:18:38,719
É assim
que dizemos não.

383
00:18:38,720 --> 00:18:40,554
O que é esse cheiro?

384
00:18:40,555 --> 00:18:44,358
Adubo não virado e...
Pôsteres de filmes cubanos.

385
00:18:44,359 --> 00:18:45,659
É a nossa casa!

386
00:18:50,165 --> 00:18:52,216
Se as chamas atingirem
meu óleo de rosquinha

387
00:18:52,217 --> 00:18:53,801
toda a vizinhança
vai explodir.

388
00:18:55,921 --> 00:18:58,523
Droga. O jardim comunitário
usou toda a pressão da água.

389
00:18:58,524 --> 00:19:00,107
Precisava
de rabanetes naturais.

390
00:19:00,108 --> 00:19:03,094
-Agora não, Emily.
-Parem sua briga de moda.

391
00:19:03,095 --> 00:19:05,246
Estou tentando ligar
para os bombeiros.

392
00:19:05,247 --> 00:19:09,083
Desculpe, nosso sino assustou
os cavalos e eles fugiram.

393
00:19:09,084 --> 00:19:13,838
Seu estilo de vida orgânico
e natural, nos condenou!

394
00:19:13,839 --> 00:19:15,239
Então,
para nos salvar,

395
00:19:15,240 --> 00:19:19,010
precisamos de algo
incrivelmente não-natural.

396
00:19:19,011 --> 00:19:23,214
50 galões de fórmulas para bebê
apagarão aquelas chamas.

397
00:19:35,427 --> 00:19:38,929
A rede de lenços e correntes
de carteira está segurando!

398
00:19:38,930 --> 00:19:41,032
São necessários.
São necessários!

399
00:19:41,033 --> 00:19:43,501
Eles finalmente são necessários!

400
00:19:50,759 --> 00:19:52,743
Desculpe por julgá-la, Marge.

401
00:19:52,744 --> 00:19:54,745
Sua fórmula nos salvou.

402
00:19:54,746 --> 00:19:56,781
Acho que me sinto
um pouco mal

403
00:19:56,782 --> 00:19:58,749
por não dar de mamar
meus filhos.

404
00:19:58,750 --> 00:20:00,778
Exceto Lisa.

405
00:20:00,779 --> 00:20:03,953
Eu a dei de mamar
por nove meses.

406
00:20:17,769 --> 00:20:19,570
Eu consegui,
consegui,

407
00:20:19,571 --> 00:20:21,339
Dei um abraço de manos!

408
00:20:21,340 --> 00:20:24,476
Papai, quero ir ao Krustyburguer
com Bart, comer um Lanche Feliz.

409
00:20:24,477 --> 00:20:27,928
Porque eles vêm com brinquedos.
E tenho de colecioná-los.

410
00:20:30,548 --> 00:20:31,916
Veja só.

411
00:20:31,917 --> 00:20:33,517
A sessão de viagem
do New York Times

412
00:20:33,518 --> 00:20:36,587
nomeou Springfield como A Cidade
Mais Legal dos EUA. Vê?

413
00:20:36,588 --> 00:20:39,457
SOB AS TORRES DE RESFRIAMENTO,
UM MODERNO OASIS ACENA

414
00:20:39,458 --> 00:20:42,460
Significa que Springfield...
está batida agora.

415
00:20:44,763 --> 00:20:47,081
Por favor, por favor,
levem-me com vocês.

416
00:20:47,082 --> 00:20:48,482
Sou uma de vocês.

417
00:20:48,483 --> 00:20:50,735
Entendi todas as suas
referências.

418
00:20:52,120 --> 00:20:56,301
Não importa onde vão,
eu os encontrarei.

419
00:20:56,302 --> 00:20:58,076
.:: The Tuunz ::.
S24E07:

420
00:20:58,077 --> 00:20:59,649
"The Day the Earth
Stood Cool"

421
00:20:59,650 --> 00:21:01,128
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Holodum

422
00:21:01,129 --> 00:21:02,728
TRADUÇÃO:
iGon | Lory

423
00:21:02,729 --> 00:21:04,607
REVISÃO:
iGon | @Maubri84

424
00:21:04,608 --> 00:21:06,907
UMA BREVE MENSAGEM
SOBRE ENERGIA NUCLEAR ARTESANAL

425
00:21:06,908 --> 00:21:10,911
Energia nuclear era um ofício,
antes de ser ciência.

426
00:21:10,912 --> 00:21:13,380
O que há de errado
com os hábitos antigos?

427
00:21:13,381 --> 00:21:16,250
Quando o urânio
vinha de um córrego,

428
00:21:16,251 --> 00:21:19,420
e átomos eram divididos
à mão,

429
00:21:19,421 --> 00:21:21,622
então, transformados
no tipo de eletricidade

430
00:21:21,623 --> 00:21:23,724
que iluminava
não apenas nossas casas...

431
00:21:23,725 --> 00:21:26,093
Mas também nossas almas.

432
00:21:26,094 --> 00:21:28,095
Quem decidiu que os elétrons
que produzimos

433
00:21:28,096 --> 00:21:30,597
não pode
ser algo maior?

434
00:21:30,598 --> 00:21:33,917
Claro, que eletricidade à mão
custa mais e rende menos,

435
00:21:33,918 --> 00:21:36,203
mas talvez esse seja o ponto.

436
00:21:37,606 --> 00:21:39,975
A aventura começa.

