1
00:00:05,850 --> 00:00:09,453
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
2
00:00:09,493 --> 00:00:12,316
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
3
00:00:12,356 --> 00:00:15,010
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
4
00:00:15,050 --> 00:00:16,430
Admitiu atos de terrorismo
5
00:00:16,470 --> 00:00:18,279
na África, Europa,
Oriente médio.
6
00:00:18,319 --> 00:00:20,772
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,740
A caça implacável
ao terrorismo.
8
00:00:22,780 --> 00:00:24,095
Não faremos distinção.
9
00:00:24,135 --> 00:00:27,046
O USS Cole foi atacado durante
o reabastecimento em Adem.
10
00:00:27,086 --> 00:00:29,287
Isto foi um ato de terrorismo.
11
00:00:29,327 --> 00:00:31,456
Foi um ato desprezível
e covarde.
12
00:00:31,496 --> 00:00:35,111
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
13
00:00:35,352 --> 00:00:37,756
Até alguma coisa chocá-los.
14
00:00:37,796 --> 00:00:41,113
Apenas quero evitar
um novo ataque.
15
00:00:41,801 --> 00:00:44,687
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
16
00:00:46,135 --> 00:00:47,755
Milhares de pessoas correndo.
17
00:00:47,795 --> 00:00:52,308
Devemos...
e continuaremos vigilantes...
18
00:00:58,251 --> 00:01:00,347
Que merda está fazendo?
19
00:01:00,387 --> 00:01:01,738
Deus!
20
00:01:01,778 --> 00:01:03,757
Já perdi algo antes.
21
00:01:03,797 --> 00:01:07,388
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
22
00:01:08,793 --> 00:01:11,688
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
23
00:01:11,728 --> 00:01:13,780
Todos não são eu.
24
00:01:23,831 --> 00:01:25,956
Anteriormente em Homeland...
25
00:01:31,441 --> 00:01:34,830
- Jess, sobre ontem à noite...
- Ei... amei a noite passada.
26
00:01:35,673 --> 00:01:39,476
Me senti feliz,
como não me sentia faz tempo.
27
00:01:39,584 --> 00:01:42,052
Quem conhece o plano
para atacar a América?
28
00:01:42,115 --> 00:01:43,726
Roya Hammad.
29
00:01:43,766 --> 00:01:45,822
Ela está no balcão
com seus câmeras.
30
00:01:45,876 --> 00:01:49,444
Se esse é o dispositivo,
são cerca de 90 quilos.
31
00:01:49,527 --> 00:01:51,916
Equipes um, dois e três
vão agora. Câmbio.
32
00:01:55,041 --> 00:01:57,213
FBI!
Mostrem as mãos!
33
00:01:57,730 --> 00:01:59,996
Não é ele.
Não é Abu Nazir.
34
00:02:02,574 --> 00:02:04,443
Recue.
Ainda precisamos dele...
35
00:02:04,483 --> 00:02:06,559
Repito,
recue.
36
00:02:06,683 --> 00:02:08,161
Que diabos faz aqui?
37
00:02:08,201 --> 00:02:09,597
Peter Quinn
é um dos meus.
38
00:02:09,637 --> 00:02:11,996
Por que Estes poria um membro
das Forças Especiais
39
00:02:12,036 --> 00:02:14,048
comandando uma operação
de inteligência?
40
00:02:14,088 --> 00:02:17,032
- Ele só pediu um soldado.
- Soldados matam pessoas.
41
00:02:19,005 --> 00:02:21,799
Carrie sofreu um acidente,
acharam seu carro na rua 17.
42
00:02:21,839 --> 00:02:23,144
Com batida lateral.
43
00:02:23,224 --> 00:02:24,759
- Ela se feriu?
- Não sabem.
44
00:02:24,799 --> 00:02:26,267
Que merda fez à Carrie?
45
00:02:26,334 --> 00:02:28,664
Se quiser ajudá-la,
faça o que eu mandar.
46
00:02:28,704 --> 00:02:30,165
Walden tem um coração ruim.
47
00:02:30,205 --> 00:02:32,761
Seu marcapasso pode ser
acessado à distância.
48
00:02:32,803 --> 00:02:35,410
Envie-me o número,
ou eu a mato.
49
00:02:37,513 --> 00:02:38,846
Chame um médico.
50
00:02:40,850 --> 00:02:42,351
Estou te matando.
51
00:02:43,964 --> 00:02:45,264
Saul, é Carrie.
52
00:02:45,304 --> 00:02:46,701
Carrie, onde está?
53
00:02:46,741 --> 00:02:48,652
Abu Nazir está
numa fábrica abandonada.
54
00:02:48,692 --> 00:02:50,871
Te acharemos. Fique aí.
Não vá atrás de Nazir.
55
00:02:50,911 --> 00:02:52,957
Saul Berenson?
É esperado lá em cima.
56
00:02:52,997 --> 00:02:55,532
Vou atrás de um terrorista.
O que mais importa?
57
00:02:55,572 --> 00:02:56,767
Não disseram.
58
00:03:09,569 --> 00:03:12,462
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
59
00:03:12,969 --> 00:03:16,249
Legenda: Alphonsekun, Mastther
Loli, Phoenix, DedaGlima,
60
00:03:17,067 --> 00:03:20,353
Bridget, Smarcon, OmiMau!
61
00:03:21,779 --> 00:03:24,350
Twitter: @IdiotasI
62
00:03:27,704 --> 00:03:31,667
Episódio S02E11
In Memoriam.
63
00:04:32,756 --> 00:04:34,690
Mostre suas mãos!
64
00:04:37,647 --> 00:04:38,979
Mostre suas mãos!
65
00:04:39,019 --> 00:04:41,035
Abaixem as armas...
ela está conosco!
66
00:04:41,075 --> 00:04:42,520
Certo, líderes comigo.
67
00:04:42,560 --> 00:04:44,227
- Abaixem as armas.
- Carrie?
68
00:04:44,300 --> 00:04:47,068
Ele estava lá. Estava na minha
frente. Temos que buscá-lo.
69
00:04:47,108 --> 00:04:48,768
E vamos, mas você fica aqui.
70
00:04:48,808 --> 00:04:50,999
- Equipe Bravo, entrar.
- Sim, senhor!
71
00:04:51,039 --> 00:04:52,637
- Equipe Alpha!
- Entendido.
72
00:04:52,677 --> 00:04:55,233
- Vigiem o perímetro.
- Equipe Bravo, entrem!
73
00:04:57,473 --> 00:04:59,229
Carrie...
74
00:04:59,645 --> 00:05:01,425
- Vou te levar ao médico.
- Não.
75
00:05:01,465 --> 00:05:03,465
Não se discute.
Você está tremendo.
76
00:05:06,234 --> 00:05:08,913
Ele estava na minha frente.
Não sei como o perdi.
77
00:05:08,953 --> 00:05:10,551
Tem certeza de que era Nazir?
78
00:05:10,591 --> 00:05:13,538
Sim. Eu o segui nos túneis
logo depois que chamei Saul.
79
00:05:13,578 --> 00:05:15,578
De onde?
80
00:05:16,213 --> 00:05:17,947
Por aqui, bem...
81
00:05:18,015 --> 00:05:20,126
perto de onde ele
estava me mantendo.
82
00:05:20,188 --> 00:05:22,618
- Ao lado de uma estrada.
- Perto, então?
83
00:05:22,658 --> 00:05:25,116
É. Não fiquei no subsolo
por muito tempo.
84
00:05:25,156 --> 00:05:26,556
E como saiu?
85
00:05:30,165 --> 00:05:32,757
- Escapei.
- Como?
86
00:05:33,044 --> 00:05:34,776
Tive sorte.
87
00:05:36,315 --> 00:05:38,067
Estou congelando.
88
00:05:41,477 --> 00:05:42,977
Vamos.
89
00:05:45,748 --> 00:05:48,339
- Onde está Saul?
- Ainda em Langley.
90
00:05:48,459 --> 00:05:51,526
Provavelmente enrolado com
o problema do vice-presidente.
91
00:05:51,566 --> 00:05:53,451
Que problema?
92
00:05:53,833 --> 00:05:55,801
Ah, é, você não soube.
93
00:06:02,172 --> 00:06:03,961
Walden morreu.
94
00:06:05,430 --> 00:06:06,919
Como?
95
00:06:07,266 --> 00:06:09,848
Ataque cardíaco, em casa.
96
00:06:10,754 --> 00:06:12,971
Aparentemente,
o marcapasso falhou.
97
00:06:14,037 --> 00:06:16,704
Sente-se e faça tudo
que esse cara mandar.
98
00:06:16,744 --> 00:06:19,445
Devo voltar logo,
espero que com Nazir, ok?
99
00:06:29,127 --> 00:06:30,827
Sem sono?
100
00:06:32,693 --> 00:06:34,823
Eu também.
101
00:06:37,198 --> 00:06:39,132
Falei com Cynthia.
102
00:06:40,140 --> 00:06:42,393
- Como ela está?
- Mais ou menos.
103
00:06:42,721 --> 00:06:45,705
Apesar de tudo,
eram casados há 30 anos.
104
00:06:45,825 --> 00:06:47,935
Ela ficou feliz
que você estava lá
105
00:06:47,975 --> 00:06:49,495
quando ele morreu.
106
00:06:55,861 --> 00:06:58,273
Tudo mudou, não foi?
107
00:06:58,906 --> 00:07:00,805
Agora que Bill se foi.
108
00:07:01,028 --> 00:07:04,257
Eu não serei vice-presidente,
se é o que quer dizer.
109
00:07:04,602 --> 00:07:06,501
Não é o que eu quis dizer.
110
00:07:09,409 --> 00:07:12,365
Quero dizer, tudo mudou.
111
00:07:14,682 --> 00:07:16,469
Tudo mesmo.
112
00:07:19,053 --> 00:07:21,841
Fico me perguntando como
chegamos até aqui.
113
00:07:22,379 --> 00:07:25,544
As coisas aconteceram.
Surgiram oportunidades.
114
00:07:27,747 --> 00:07:30,816
Apenas seguimos,
uma coisa levou à outra.
115
00:07:38,591 --> 00:07:42,729
Talvez seja hora
de parar e pensar.
116
00:07:57,111 --> 00:07:59,611
O que foi?
117
00:08:01,414 --> 00:08:03,480
Me conte.
118
00:08:19,133 --> 00:08:22,132
- Acho que eu deveria...
- É.
119
00:08:31,137 --> 00:08:33,308
- Alô?
- Sou eu.
120
00:08:33,709 --> 00:08:36,108
- Você está bem?
- Sim.
121
00:08:37,206 --> 00:08:38,512
Onde você está?
122
00:08:38,552 --> 00:08:41,185
Perto de onde ele me manteve.
Procuram por ele.
123
00:08:41,225 --> 00:08:42,820
- Quem?
- Todo mundo.
124
00:08:43,871 --> 00:08:45,815
Uma meia-dúzia
de equipes táticas.
125
00:08:46,142 --> 00:08:48,593
Não há saída.
Vamos pegá-lo dessa vez.
126
00:08:52,446 --> 00:08:54,432
Quinn já me perguntou...
127
00:08:54,500 --> 00:08:56,467
como eu saí.
128
00:08:56,694 --> 00:08:58,469
O que disse a ele?
129
00:08:59,251 --> 00:09:01,236
Que escapei.
130
00:09:01,501 --> 00:09:02,964
Ótimo.
131
00:09:03,475 --> 00:09:05,697
Mas o que Nazir dirá
quando o pegarmos?
132
00:09:05,882 --> 00:09:07,650
- Não importa.
- Importa sim.
133
00:09:08,910 --> 00:09:10,660
Walden está morto.
134
00:09:11,826 --> 00:09:14,785
Olha, tudo o que importa
para mim agora
135
00:09:15,232 --> 00:09:16,853
é que você está salva.
136
00:09:26,716 --> 00:09:28,081
Tenho que ir.
137
00:10:09,372 --> 00:10:11,743
- Larry.
- Saul.
138
00:10:14,113 --> 00:10:16,145
Então é isso que
Estes está fazendo.
139
00:10:16,185 --> 00:10:18,198
- O quê?
- Isto, você, um polígrafo.
140
00:10:18,238 --> 00:10:19,538
Calma.
141
00:10:19,578 --> 00:10:21,440
Que ele está usando
para uma coisa...
142
00:10:21,480 --> 00:10:23,342
me manter trancado
numa sala.
143
00:10:23,382 --> 00:10:26,048
- Eu não saberia.
- Agora já sabe, te contei.
144
00:10:26,116 --> 00:10:29,613
Saul, todos
concordamos com isso.
145
00:10:30,208 --> 00:10:33,271
Seção 17.3 do seu
contrato de trabalho.
146
00:10:33,311 --> 00:10:34,685
Certo.
147
00:10:34,725 --> 00:10:37,164
Você precisa acalmar-se.
148
00:10:37,232 --> 00:10:40,256
- Porque eu deveria?
- Você falhou no teste.
149
00:10:40,296 --> 00:10:41,852
Falhei?
É um teste escolar?
150
00:10:41,909 --> 00:10:44,739
Claro que eu falhei.
Esse teste é uma farsa.
151
00:10:45,930 --> 00:10:48,158
Não para Estes.
152
00:10:48,226 --> 00:10:51,640
Ele está levando isso a sério.
Pode levantar-se, por favor?
153
00:10:54,250 --> 00:10:56,405
Segure isso aqui.
154
00:10:57,519 --> 00:10:59,087
Qual o pretexto?
155
00:10:59,925 --> 00:11:02,524
- Como assim?
- O que vai me perguntar?
156
00:11:02,592 --> 00:11:04,176
Carros da agência?
157
00:11:04,216 --> 00:11:06,422
Uso excessivo de
materiais de escritório?
158
00:11:06,462 --> 00:11:08,518
Só estou aqui para
montar a máquina.
159
00:11:09,170 --> 00:11:11,166
Ele fará as perguntas.
160
00:11:15,472 --> 00:11:17,440
Quem é você?
161
00:11:22,946 --> 00:11:24,881
Ele foi diretor da CIA
162
00:11:24,948 --> 00:11:26,743
por tumultuosos
três anos e meio
163
00:11:26,783 --> 00:11:28,755
antes de ser
eleito vice-presidente.
164
00:11:28,795 --> 00:11:30,409
Walden cursou Notre Dame,
165
00:11:30,449 --> 00:11:32,542
onde foi o melhor
jogador de futebol...
166
00:11:32,582 --> 00:11:34,057
Vice-presidente dos EUA...
167
00:11:34,097 --> 00:11:36,242
Esperava que tivessem
algo melhor a citar
168
00:11:36,282 --> 00:11:38,726
do que ele ter jogado
futebol na faculdade.
169
00:11:40,490 --> 00:11:41,826
As equipes terminaram
170
00:11:41,866 --> 00:11:43,866
a varredura inicial,
nada de Nazir.
171
00:11:46,169 --> 00:11:47,639
Não é possível.
172
00:11:48,875 --> 00:11:50,575
Eu estava na cola dele.
173
00:11:50,762 --> 00:11:53,710
Eu sei, mas acho
que teremos que admitir
174
00:11:53,750 --> 00:11:55,297
que ele escapou.
175
00:11:56,105 --> 00:11:57,904
Temos dois membros
da rede de Nazir
176
00:11:57,944 --> 00:11:59,538
na CIA
para serem interrogados.
177
00:11:59,578 --> 00:12:02,349
Acha mesmo que ele escapou
de tudo isso?
178
00:12:02,389 --> 00:12:04,405
Estou dizendo
que parece que sim.
179
00:12:06,339 --> 00:12:09,069
Então ele deve
ter tido ajuda, com certeza.
180
00:12:09,317 --> 00:12:10,698
De quem?
181
00:12:10,738 --> 00:12:13,031
Por que essa missão
foi confidencial?
182
00:12:13,099 --> 00:12:15,652
Porque tivemos vazamentos
desde o começo.
183
00:12:15,692 --> 00:12:18,129
Acha que um dos
nossos está contra nós?
184
00:12:18,196 --> 00:12:19,637
Você tem outra explicação?
185
00:12:19,677 --> 00:12:21,676
Sim, Nazir fugiu
antes que chegássemos.
186
00:12:21,716 --> 00:12:24,993
Já falei, ele estava lá!
Eu o ouvi.
187
00:12:30,521 --> 00:12:32,299
Tudo bem,
daremos outra olhada.
188
00:12:34,460 --> 00:12:37,257
Vamos, pessoal.
Iremos voltar.
189
00:12:42,296 --> 00:12:44,504
Vamos tentar de novo.
190
00:12:45,645 --> 00:12:47,997
- Seu nome é Saul Berenson?
- Sim.
191
00:12:48,065 --> 00:12:51,664
- Às vezes chamado de O Urso?
- Espero que não.
192
00:12:52,073 --> 00:12:53,941
Não.
193
00:12:55,644 --> 00:12:58,691
- Você está no Alabama?
- Não.
194
00:12:59,348 --> 00:13:01,926
Pretende ser honesto hoje?
195
00:13:06,088 --> 00:13:09,073
- Pretende ser honesto hoje?
- Sim.
196
00:13:09,245 --> 00:13:11,560
Prefiro que isso
não demore a noite toda.
197
00:13:11,600 --> 00:13:13,929
Acho que você
prefere que demore.
198
00:13:14,545 --> 00:13:16,431
Era conhecido
de Aileen Morgan?
199
00:13:17,151 --> 00:13:19,110
Sim, eu fui.
200
00:13:19,636 --> 00:13:21,870
- Está ciente de seu suicídio?
- Sim.
201
00:13:22,274 --> 00:13:24,540
Estava com Aileen
quando ela morreu?
202
00:13:24,603 --> 00:13:27,343
- Sim.
- Ela era uma terrorista?
203
00:13:27,410 --> 00:13:29,045
Ela disse ser.
204
00:13:29,112 --> 00:13:31,080
- Sim ou não.
- Sim.
205
00:13:33,536 --> 00:13:36,552
- Você mora em Tripoli Lane?
- Não.
206
00:13:37,488 --> 00:13:39,055
Você proveu a arma
207
00:13:39,122 --> 00:13:41,233
que Aileen Morgan
usou para matar-se?
208
00:13:42,551 --> 00:13:44,051
O quê?
209
00:13:44,623 --> 00:13:46,263
Responda à pergunta.
210
00:13:47,249 --> 00:13:49,094
Então se trata disso?
211
00:13:50,239 --> 00:13:51,801
Eu forneci a arma?
212
00:13:51,865 --> 00:13:54,468
Forneceu a arma que Aileen
usou para matar-se?
213
00:13:54,508 --> 00:13:56,457
Diga ao Estes
que não importa quantas
214
00:13:56,497 --> 00:13:59,137
acusações de merda ele crie,
estou de olho nele.
215
00:13:59,177 --> 00:14:01,635
Ele quer me incriminar
pela morte dela?
216
00:14:01,980 --> 00:14:04,481
Que vá em frente, tente.
217
00:14:05,075 --> 00:14:08,215
Sabe sobre o que é
tudo isso realmente, não sabe?
218
00:14:09,820 --> 00:14:12,431
Um plano para assassinar
um Deputado americano
219
00:14:12,824 --> 00:14:15,058
assim que Abu Nazir
estiver fora.
220
00:14:15,688 --> 00:14:18,628
Por que não me
questiona sobre isso?
221
00:14:24,456 --> 00:14:28,806
Forneceu a arma que Aileen
Morgan usou para matar-se?
222
00:14:32,244 --> 00:14:34,848
Cinco, seis, sete.
Tudo bem, quem mais?
223
00:14:35,315 --> 00:14:37,316
Uma equipe tem
oito membros, certo?
224
00:14:37,379 --> 00:14:38,866
Sim.
225
00:14:39,068 --> 00:14:42,101
Pode juntar-se a nós,
por favor? Por aqui?
226
00:14:42,989 --> 00:14:45,499
Quem foi o responsável
por dirigir a busca?
227
00:14:45,567 --> 00:14:47,664
Carrie...
Com licença, por favor.
228
00:14:47,704 --> 00:14:49,076
O que está fazendo?
229
00:14:49,116 --> 00:14:51,260
Quero falar com os que
checaram o túnel.
230
00:14:51,300 --> 00:14:53,133
- Falar?
- Fazer umas perguntas.
231
00:14:53,187 --> 00:14:55,388
Como o quê?
Se trabalham com o inimigo?
232
00:14:55,428 --> 00:14:57,403
- São todos ex-militares.
- E?
233
00:14:57,466 --> 00:14:59,833
Não pode questionar
suas lealdades num palpite.
234
00:14:59,873 --> 00:15:03,108
Já disse, se Nazir fugiu,
alguém o ajudou.
235
00:15:04,754 --> 00:15:06,862
Eles trabalham em pares,
você sabe, não é?
236
00:15:06,902 --> 00:15:08,460
Me explique como um deles
237
00:15:08,500 --> 00:15:10,748
ajudou Nazir
sem o outro saber?
238
00:15:10,788 --> 00:15:13,279
Ou é mais de um? Ou são todos?
Ou uma conspiração?
239
00:15:13,319 --> 00:15:14,699
Quem estava lá dos nossos?
240
00:15:14,739 --> 00:15:16,993
Quem estava dirigindo a busca?
Quem de nós?
241
00:15:17,033 --> 00:15:19,198
- Eu.
- Quem mais?
242
00:15:19,266 --> 00:15:21,823
- Então você confia em mim?
- Quem mais?
243
00:15:23,597 --> 00:15:25,031
Galvez.
244
00:15:29,942 --> 00:15:32,277
Danny Galvez.
Onde ele está?
245
00:15:32,339 --> 00:15:33,766
Vou ver com a segurança.
246
00:15:34,076 --> 00:15:36,043
Galvez... faz sentido?
247
00:15:36,111 --> 00:15:37,558
Eu não sei.
248
00:15:37,625 --> 00:15:39,561
Ele levou um tiro
na alfaiataria.
249
00:15:39,896 --> 00:15:42,645
Nazir tem o hábito
de sacrificar os seus.
250
00:15:42,713 --> 00:15:44,183
Ele teve acesso?
251
00:15:44,223 --> 00:15:46,890
Os vazamentos nesses anos,
Galvez? Faz sentido?
252
00:15:48,283 --> 00:15:50,641
- Pode fazer.
- O quê?
253
00:15:53,911 --> 00:15:55,555
Ele é muçulmano.
254
00:15:58,301 --> 00:16:00,743
Galvez saiu pelo portão
central há dois minutos.
255
00:16:00,783 --> 00:16:03,225
- Ele foi para o norte.
- Ele está com Nazir.
256
00:16:03,265 --> 00:16:05,315
Feche o perímetro.
Interceptem aquele carro.
257
00:16:05,355 --> 00:16:07,230
- Equipe Bravo, venham!
- Bravo, ok.
258
00:16:07,270 --> 00:16:10,521
Águia, aqui é a Unidade 4.
Temos o veículo-alvo à vista.
259
00:16:11,055 --> 00:16:13,400
Aproximando-se
do bloqueio e fechando em 5.
260
00:16:27,960 --> 00:16:31,127
Ponha as mãos no volante onde
possamos ver! Não se mexa!
261
00:16:34,309 --> 00:16:37,354
- Consegue vê-lo? Nazir?
- Ainda não.
262
00:16:41,639 --> 00:16:43,340
- Ele está armado?
- Não sei.
263
00:16:46,118 --> 00:16:48,645
- Tirem-os do carro.
- Vamos.
264
00:16:53,613 --> 00:16:55,518
- Fora do carro.
- Mas que...
265
00:16:55,586 --> 00:16:57,687
Para o chão. Abaixem-se.
Agora.
266
00:17:00,649 --> 00:17:03,244
- Carrie. O que está havendo?
- Cale-se.
267
00:17:03,312 --> 00:17:05,844
- Sem armas. Está limpo.
- Livre!
268
00:17:09,319 --> 00:17:11,097
Não há mais
ninguém no veículo.
269
00:17:12,349 --> 00:17:13,764
Onde ele está?
270
00:17:14,285 --> 00:17:16,330
Diabos, Danny,
onde você o levou?
271
00:17:16,370 --> 00:17:18,117
- Quem?
- Abu Nazir, onde ele está?
272
00:17:18,157 --> 00:17:19,606
- Carrie.
- Diga-me!
273
00:17:19,646 --> 00:17:21,444
Carrie!
Ele está sangrando.
274
00:17:22,300 --> 00:17:24,981
Meus pontos abriram.
Eu ia para o hospital.
275
00:17:25,167 --> 00:17:27,840
- Tudo bem, levantem-no.
- Sim, senhor.
276
00:17:29,702 --> 00:17:32,290
- Chame os paramédicos.
- Ah, Jesus.
277
00:17:56,124 --> 00:17:57,446
Bom dia.
278
00:18:03,611 --> 00:18:05,683
Sabe onde sua mãe está?
279
00:18:06,756 --> 00:18:08,718
Provavelmente
chorando no banheiro.
280
00:18:08,758 --> 00:18:11,647
Quero dizer, se ontem à noite
foi um indício.
281
00:18:22,500 --> 00:18:24,064
Aqui, pegue o meu.
282
00:18:24,250 --> 00:18:25,901
- Não, obrigada.
- Eu não toquei.
283
00:18:25,941 --> 00:18:28,543
Certo, e também não vou tocar.
284
00:18:29,512 --> 00:18:31,434
Há uma loja de conveniência
aqui perto.
285
00:18:31,474 --> 00:18:32,933
Eles têm leite.
286
00:18:33,249 --> 00:18:35,117
Que pena
que não podemos ir lá.
287
00:18:35,185 --> 00:18:36,710
O que está te perturbando?
288
00:18:36,773 --> 00:18:38,495
Nada está me perturbando.
289
00:18:38,535 --> 00:18:40,964
Só quero ir para a escola.
290
00:18:41,323 --> 00:18:43,385
A maioria dos pais
ficariam emocionados.
291
00:18:43,425 --> 00:18:45,654
Achei que estávamos bem.
292
00:18:46,128 --> 00:18:47,929
Eu acho que não.
293
00:18:53,268 --> 00:18:55,525
Juro por Deus,
se tiver que ouvir
294
00:18:55,565 --> 00:18:57,066
mais um minuto
de Kuma War,
295
00:18:57,106 --> 00:18:59,174
vou matar alguém!
296
00:18:59,242 --> 00:19:00,575
- Pai!
- Dana.
297
00:19:00,643 --> 00:19:04,018
O que fazemos aqui?
Alguém poderia me dizer?
298
00:19:04,058 --> 00:19:07,716
- Já disse.
- É, algo que não faz sentido.
299
00:19:09,484 --> 00:19:11,043
Comprei mais leite.
300
00:19:11,916 --> 00:19:13,522
Deixaram mesmo você sair?
301
00:19:13,589 --> 00:19:15,657
Major Mendez
comprou para mim.
302
00:19:15,697 --> 00:19:18,753
- Tudo bem agora? Dana?
- Por quê? O que está havendo?
303
00:19:19,095 --> 00:19:20,664
Nada.
304
00:19:22,827 --> 00:19:24,994
- Oh, merda!
- Dana.
305
00:19:25,034 --> 00:19:27,570
Está vazando.
Isso é nojento!
306
00:19:27,932 --> 00:19:30,340
- Estou cansada disso!
- Dana.
307
00:19:30,588 --> 00:19:32,907
O que ainda estamos
fazendo aqui?!
308
00:19:32,947 --> 00:19:34,448
Ficaremos só mais um pouco.
309
00:19:34,488 --> 00:19:36,795
Por que ainda está aqui?
310
00:19:36,858 --> 00:19:39,707
Por que não vai morar
com aquela louca
311
00:19:39,774 --> 00:19:43,149
- e nos deixa em paz!
- Dana, não. Cale a boca!
312
00:19:43,217 --> 00:19:45,826
Estávamos bem melhor
com o Mike, todos nós.
313
00:19:45,894 --> 00:19:48,054
Ele tem sido um grande pai,
314
00:19:48,122 --> 00:19:49,651
melhor do que você jamais foi!
315
00:19:49,691 --> 00:19:52,195
Acho que não deveríamos
tomar decisões agora.
316
00:19:52,235 --> 00:19:54,236
- Sim.
- Nenhum de nós.
317
00:19:55,230 --> 00:19:57,332
Precisamos apenas parar.
318
00:19:57,400 --> 00:19:59,693
Até voltarmos para casa.
Para nossa casa.
319
00:19:59,733 --> 00:20:01,569
E então resolveremos tudo.
320
00:20:08,836 --> 00:20:10,899
- Não pode se culpar.
- Claro.
321
00:20:10,939 --> 00:20:13,303
Se houvesse mais contato,
saberíamos que Galvez
322
00:20:13,343 --> 00:20:15,264
estava a caminho do hospital.
323
00:20:15,304 --> 00:20:16,652
Ei.
324
00:20:16,720 --> 00:20:18,654
Soube da confusão.
325
00:20:18,722 --> 00:20:20,256
Foi minha culpa.
326
00:20:20,566 --> 00:20:23,426
Passou.
Então, como estamos agora?
327
00:20:24,528 --> 00:20:26,429
Só quero pegar o Nazir.
328
00:20:28,599 --> 00:20:31,769
Com licença, esperei
dois dias para lavar o rosto.
329
00:20:35,681 --> 00:20:39,972
Estou levando Roya Hammad para
interrogatório, como pediu.
330
00:20:40,012 --> 00:20:41,745
Bom.
Começaremos com ela.
331
00:20:41,785 --> 00:20:43,876
Não nós.
Quero que você a interrogue.
332
00:20:43,916 --> 00:20:45,840
Carrie sabe mais
sobre suas conexões.
333
00:20:45,880 --> 00:20:48,521
Concordo, mas Nazir
pode estar em qualquer lugar.
334
00:20:48,561 --> 00:20:50,722
Não o encontraremos
sem ajuda.
335
00:20:50,789 --> 00:20:52,342
Temos que tirar
o máximo disso,
336
00:20:52,382 --> 00:20:54,281
e depois do que Carrie
acabou de fazer,
337
00:20:54,321 --> 00:20:55,821
duvido que possa.
338
00:20:55,861 --> 00:20:57,361
Certo.
339
00:21:01,894 --> 00:21:03,308
Me mantenha informado.
340
00:21:25,780 --> 00:21:27,213
Oh, Deus.
341
00:22:46,346 --> 00:22:48,442
Passei uma tarde com ele.
342
00:22:50,979 --> 00:22:53,881
Abu Nazir. Colocou uma arma
na minha cabeça,
343
00:22:53,949 --> 00:22:56,483
e esteve muito perto
de puxar o gatilho.
344
00:22:58,586 --> 00:23:00,294
Ele fez isso comigo,
345
00:23:00,334 --> 00:23:02,084
e isso.
346
00:23:13,556 --> 00:23:15,502
Ele foi espantosamente franco.
347
00:23:15,666 --> 00:23:17,772
Disse que levará séculos,
348
00:23:17,839 --> 00:23:19,866
para derrotar os incrédulos,
349
00:23:19,934 --> 00:23:23,136
e que não se importava
com quantas mortes haveria.
350
00:23:23,716 --> 00:23:26,415
Em ambos os lados,
quantos morrerem...
351
00:23:27,517 --> 00:23:29,771
... não é importante.
352
00:23:32,328 --> 00:23:34,591
Acho que é ele.
353
00:23:35,049 --> 00:23:36,593
Não você.
354
00:23:38,015 --> 00:23:39,920
Você era uma estudante,
355
00:23:39,988 --> 00:23:43,339
e depois uma repórter,
mas nunca foi um soldado.
356
00:23:44,903 --> 00:23:47,605
Nunca esteve lá,
no local do ataque,
357
00:23:47,645 --> 00:23:49,000
quando a bomba explode,
358
00:23:49,040 --> 00:23:51,984
sabendo que aquelas mortes
são responsabilidade sua.
359
00:23:54,701 --> 00:23:57,090
O ataque à base naval
teria sido a 1ª vez.
360
00:23:59,132 --> 00:24:02,259
300 homens e mulheres
voltando para casa.
361
00:24:03,463 --> 00:24:06,350
As famílias à sua espera.
362
00:24:07,020 --> 00:24:08,958
Seus filhos.
363
00:24:10,060 --> 00:24:11,995
Tudo simplesmente...
364
00:24:12,063 --> 00:24:13,845
... feito em pedaços.
365
00:24:19,436 --> 00:24:21,370
Mas não aconteceu.
366
00:24:25,132 --> 00:24:27,777
E agora você tem
uma segunda chance.
367
00:24:31,793 --> 00:24:33,249
Agarre-a.
368
00:24:36,148 --> 00:24:37,788
Pois há uma parte de você,
369
00:24:37,855 --> 00:24:41,758
que está aliviada que aquela
bomba nunca detonou.
370
00:24:46,480 --> 00:24:49,273
- Merda.
- Roya,
371
00:24:49,633 --> 00:24:51,100
o que ele faz,
372
00:24:51,167 --> 00:24:53,435
matar inocentes...
373
00:24:56,471 --> 00:24:59,092
justifica-se num futuro que,
374
00:25:01,810 --> 00:25:05,412
para mim, não acredito
que você realmente o queira.
375
00:25:05,644 --> 00:25:08,163
Como pode saber
o que quero?
376
00:25:14,912 --> 00:25:17,332
Sei que não é isso.
377
00:25:23,782 --> 00:25:26,599
Entendo que para você
seja algo pessoal.
378
00:25:28,126 --> 00:25:31,311
Sua família perdeu terras
durante a ocupação.
379
00:25:32,403 --> 00:25:34,413
Seu avô foi morto.
380
00:25:37,019 --> 00:25:39,588
Mas Nazir não pode
mudar isso.
381
00:25:40,195 --> 00:25:43,545
Sua única resposta
é uma guerra perpétua.
382
00:25:49,355 --> 00:25:51,101
Roya.
383
00:25:57,330 --> 00:25:59,576
Alguma vez...
384
00:26:00,755 --> 00:26:03,134
alguma vez teve alguém
385
00:26:03,365 --> 00:26:05,412
que de alguma forma...
386
00:26:08,142 --> 00:26:10,085
tomou conta de sua vida,
387
00:26:10,153 --> 00:26:12,310
fez sua cabeça,
388
00:26:12,505 --> 00:26:16,780
para fazer coisas que não
faria, realmente?
389
00:26:17,233 --> 00:26:19,467
Que você sabe que é errado...
390
00:26:22,621 --> 00:26:25,022
mas que não há nada
que possa fazer?
391
00:26:29,514 --> 00:26:31,995
Tem alguém assim?
392
00:26:39,837 --> 00:26:41,624
Sim.
393
00:26:44,922 --> 00:26:46,422
Bem...
394
00:26:47,267 --> 00:26:50,308
Eu não seria tão estúpida.
395
00:26:51,648 --> 00:26:53,925
Sua vadia idiota,
396
00:26:53,992 --> 00:26:55,934
acha que me entende?
397
00:26:56,002 --> 00:26:59,155
Ou o que minha família
perdeu e sofreu?
398
00:26:59,223 --> 00:27:02,492
Pensa que isso é apenas
um jogo?
399
00:27:03,250 --> 00:27:06,530
Nazir não tem medo de você.
Eu também não.
400
00:27:06,597 --> 00:27:09,231
Não preciso de sua ajuda.
Não quero.
401
00:27:30,467 --> 00:27:32,109
Pedirei que
te levem para casa.
402
00:27:32,149 --> 00:27:33,643
- Não.
- Não estou pedindo.
403
00:27:33,683 --> 00:27:35,183
Está em pé a um dia e meio.
404
00:27:35,231 --> 00:27:37,270
Estraguei tudo lá.
405
00:27:37,754 --> 00:27:40,295
Nossa chance de pegar Nazir.
Merda.
406
00:27:40,363 --> 00:27:41,796
Veremos.
407
00:27:41,864 --> 00:27:44,299
Vá para casa
e descanse, certo?
408
00:27:44,366 --> 00:27:47,487
Interrogarei Roya
e te manterei informada.
409
00:27:48,170 --> 00:27:50,305
Nada acontecerá
sem você, prometo.
410
00:27:58,802 --> 00:28:00,678
Obrigado por ter feito
tão rapidamente.
411
00:28:00,718 --> 00:28:02,286
Foi um prazer.
412
00:28:02,326 --> 00:28:03,775
Como foi?
413
00:28:03,815 --> 00:28:05,537
Está tudo aí,
tudo o que quer.
414
00:28:05,589 --> 00:28:08,908
Interroguei-o sobre
o que discutimos.
415
00:28:08,948 --> 00:28:11,092
As vigilâncias ilegais
do Sgt. Brody,
416
00:28:11,160 --> 00:28:14,596
a morte de Aileen Morgan,
insubordinação em geral,
417
00:28:14,868 --> 00:28:18,159
e outros desvios de conduta
que encontrei.
418
00:28:19,061 --> 00:28:20,663
Então conseguimos.
419
00:28:20,703 --> 00:28:22,237
Tem o suficiente
para o que quer.
420
00:28:22,305 --> 00:28:25,340
Pode demiti-lo, atá-lo em
processos administrativos
421
00:28:25,408 --> 00:28:28,346
por uma década, expô-lo
a duros interrogatórios.
422
00:28:28,414 --> 00:28:30,392
Espero que nada disso
seja necessário.
423
00:28:30,432 --> 00:28:33,428
Sim, claro.
Compreendo.
424
00:28:36,505 --> 00:28:38,470
Há um detalhe interessante.
425
00:28:39,187 --> 00:28:41,381
Ele veio com uma
conversa louca
426
00:28:41,449 --> 00:28:44,899
sobre um plano de assassinato
de um Deputado.
427
00:28:45,668 --> 00:28:48,057
A máquina afirmou
que ele dizia a verdade.
428
00:28:52,407 --> 00:28:54,864
Chamo isso de uma falha.
429
00:28:55,162 --> 00:28:58,016
Achei melhor deixar para lá.
430
00:30:16,249 --> 00:30:19,080
- Já está em casa?
- Não estou indo para casa.
431
00:30:19,120 --> 00:30:20,857
- Carrie...
- Ouça,
432
00:30:20,897 --> 00:30:22,567
algo que Roya disse
me incomodou.
433
00:30:22,607 --> 00:30:24,305
Disse que Nazir não fugiu.
434
00:30:24,373 --> 00:30:26,464
De você,
foi o que ela disse.
435
00:30:28,801 --> 00:30:32,488
De mim, de qualquer um,
significa fugir, literalmente.
436
00:30:32,528 --> 00:30:36,193
Não de recuar, ter medo.
Fugir enquanto movimento.
437
00:30:36,261 --> 00:30:39,539
E se ele não fugiu ou
procuramos em lugares errados?
438
00:30:39,579 --> 00:30:42,510
- Onde são os lugares certos?
- Voltar aos túneis.
439
00:30:42,746 --> 00:30:44,460
Nazir nunca se foi.
440
00:30:44,528 --> 00:30:46,352
Já procuramos nos túneis.
441
00:30:46,392 --> 00:30:48,395
- Eu sei.
- Com várias equipes.
442
00:30:48,462 --> 00:30:50,685
Se Nazir estivesse lá,
teríamos o encontrado.
443
00:30:50,725 --> 00:30:52,126
Isso já aconteceu antes.
444
00:30:52,194 --> 00:30:55,342
Ele sumiu como
em um passe de mágica.
445
00:30:55,602 --> 00:30:57,502
Estou indo para lá.
446
00:30:58,482 --> 00:31:01,200
Quinn, estou voltando.
447
00:31:02,813 --> 00:31:04,573
Logo estarei lá.
448
00:31:14,891 --> 00:31:17,048
- Onde estão todos?
- Já terminaram.
449
00:31:17,088 --> 00:31:18,649
Onde estão
as equipes táticas?
450
00:31:18,689 --> 00:31:20,972
Já foram também,
há pouco.
451
00:31:21,257 --> 00:31:24,741
Ainda deve haver uma equipe,
atrás daquele prédio.
452
00:31:24,781 --> 00:31:28,003
Espere aqui. Não saia daqui.
Não deixe ninguém mais sair!
453
00:31:33,283 --> 00:31:35,504
Pare! Pare!
454
00:31:37,777 --> 00:31:39,077
Graças a Deus.
455
00:31:39,117 --> 00:31:41,203
- O que foi?
- Precisamos varrer os túneis.
456
00:31:41,243 --> 00:31:42,870
- Já varremos.
- Uma última vez.
457
00:31:42,910 --> 00:31:45,039
Senhora, fomos chamados
de volta a Langley.
458
00:31:45,079 --> 00:31:49,067
Fale com Peter Quinn, ele te
dará a autorização necessária.
459
00:31:49,513 --> 00:31:52,586
Por favor. Nosso alvo,
acho que ele ainda está aqui.
460
00:32:10,862 --> 00:32:13,021
Os resultados
do seu polígrafo.
461
00:32:13,221 --> 00:32:15,798
- Abra, dê uma olhada.
- Não preciso.
462
00:32:16,061 --> 00:32:18,646
Sei o que tem aí.
Também sei porque fez isso.
463
00:32:18,708 --> 00:32:21,209
- E por que foi?
- Porque eu estava certo.
464
00:32:22,351 --> 00:32:24,299
Você planeja matar Brody.
465
00:32:26,074 --> 00:32:28,283
Quer me tirar do caminho,
para não interferir.
466
00:32:28,323 --> 00:32:31,998
- Então forjou isso.
- Não há nada forjado, Saul.
467
00:32:32,456 --> 00:32:35,222
São os procedimentos
padrões da agência.
468
00:32:35,262 --> 00:32:38,575
Foda-se.
Como vai fazer, hein?
469
00:32:38,817 --> 00:32:41,084
Como passará pelo polígrafo
quando perguntarem
470
00:32:41,124 --> 00:32:43,289
se executou
um membro do Congresso?
471
00:32:43,357 --> 00:32:47,943
Sabemos o que Brody é,
e Deputado é a última coisa.
472
00:32:48,010 --> 00:32:49,420
Temos um acordo com ele.
473
00:32:49,488 --> 00:32:51,715
Não fazemos acordos
com terroristas,
474
00:32:51,881 --> 00:32:54,382
e se ele ou você
estão confusos com isso,
475
00:32:54,450 --> 00:32:56,418
não é problema meu.
476
00:32:56,485 --> 00:33:00,355
O meu problema é a forma
que você continua me minando.
477
00:33:00,625 --> 00:33:02,391
Não posso permitir.
478
00:33:02,459 --> 00:33:04,287
Você está acabado aqui.
479
00:33:05,863 --> 00:33:07,797
Quero você fora.
480
00:33:07,864 --> 00:33:10,132
A história oficial é com você,
481
00:33:10,331 --> 00:33:12,296
mas usarei isso
482
00:33:12,944 --> 00:33:15,891
para te prender de audiência
em audiência
483
00:33:15,959 --> 00:33:18,602
até o resto de sua vida,
se assim for necessário.
484
00:33:18,642 --> 00:33:20,414
Pense nisso.
485
00:33:49,177 --> 00:33:53,343
Se importa se eu perguntar?
O que aconteceu ao seu rosto?
486
00:33:54,812 --> 00:33:57,343
Esse cara que
estamos procurando, fez isso.
487
00:33:58,026 --> 00:33:59,875
Você foi quem ele fez refém.
488
00:34:01,575 --> 00:34:03,887
- Sim.
- Por que você?
489
00:34:29,681 --> 00:34:31,554
O que foi?
490
00:34:32,584 --> 00:34:34,120
Essa parede aqui.
491
00:34:34,160 --> 00:34:35,810
O que tem?
492
00:34:36,567 --> 00:34:39,090
Esses conduítes
estão passando direto.
493
00:34:40,888 --> 00:34:42,374
Sim.
494
00:34:42,414 --> 00:34:45,763
Pela altura do teto,
há uma sala atrás.
495
00:34:56,168 --> 00:34:57,775
Há algo lá atrás.
496
00:34:58,910 --> 00:35:00,845
Vamos ver.
497
00:35:55,004 --> 00:35:56,504
Puta merda.
498
00:36:01,977 --> 00:36:03,866
Você está certa,
ele estava aqui.
499
00:36:12,091 --> 00:36:13,890
Todavia, não está mais.
500
00:36:15,245 --> 00:36:17,360
Ele não pode estar longe.
501
00:36:22,333 --> 00:36:23,967
Bravo, responda.
502
00:36:26,151 --> 00:36:28,136
Bravo, está aí?
503
00:36:29,007 --> 00:36:30,504
Droga.
504
00:36:30,544 --> 00:36:32,109
- Vou avisá-los.
- Sim, vá.
505
00:36:56,972 --> 00:37:00,397
Socorro!
Ele está aqui, está aqui!
506
00:37:00,604 --> 00:37:04,206
Socorro, ele está aqui!
Ele está aqui!
507
00:37:05,688 --> 00:37:06,988
Socorro!
508
00:38:39,620 --> 00:38:40,920
Movimento à frente.
509
00:38:41,940 --> 00:38:43,240
Fique abaixada.
510
00:38:46,510 --> 00:38:47,878
Quem tem visão dele?
511
00:38:51,835 --> 00:38:53,504
Eu o peguei,
Eu o peguei.
512
00:38:53,572 --> 00:38:54,885
Não se mexa.
513
00:40:27,442 --> 00:40:29,118
Bom trabalho.
514
00:40:30,426 --> 00:40:33,704
Disseram que ele teria fugido
novamente se não fosse você.
515
00:40:34,677 --> 00:40:36,229
Não só eu.
516
00:40:36,269 --> 00:40:40,286
Você é a única que sempre teve
um sexto sentido sobre ele.
517
00:40:43,161 --> 00:40:45,096
O Presidente
agradecerá à agência
518
00:40:45,164 --> 00:40:47,608
na coletiva de imprensa
dentro de uma hora.
519
00:40:51,103 --> 00:40:52,670
É um grande dia.
520
00:40:53,523 --> 00:40:55,139
Para todos nós.
521
00:40:56,219 --> 00:40:57,717
Deve estar muito contente.
522
00:41:01,170 --> 00:41:02,709
Com licença.
523
00:41:42,054 --> 00:41:44,909
Estão levando a família
de Brody de volta para casa.
524
00:41:44,949 --> 00:41:47,652
A segurança deles será
desmontada dentro de uma hora.
525
00:41:47,692 --> 00:41:50,161
- Então agimos?
- Sim.
526
00:41:50,393 --> 00:41:52,892
É arriscado agora.
Todos estarão aguardando Brody
527
00:41:52,932 --> 00:41:54,758
falar sobre Abu Nazir.
528
00:41:54,798 --> 00:41:57,102
Eu gostaria disso
resolvido logo.
529
00:41:58,542 --> 00:42:01,098
Vai parecer retaliação
por termos pego Nazir.
530
00:42:23,361 --> 00:42:24,861
Brody.
531
00:42:27,701 --> 00:42:30,033
- Algo errado?
- De maneira alguma.
532
00:42:30,257 --> 00:42:32,630
Eu disse a Sra. Brody
que fomos notificados
533
00:42:32,670 --> 00:42:34,738
de que Abu Nazir
foi morto.
534
00:42:42,680 --> 00:42:44,734
São boas notícias, certo?
535
00:42:51,657 --> 00:42:53,291
Pai?
536
00:42:55,060 --> 00:42:56,460
Brody?
537
00:43:12,296 --> 00:43:13,476
Sim.
538
00:43:13,544 --> 00:43:15,445
Estão a salvo agora,
Deputado.
539
00:43:15,512 --> 00:43:18,196
- Sim, claro.
- Já podem ir para casa.
540
00:43:41,700 --> 00:43:44,964
Nunca estive tão feliz
de estar em casa.
541
00:43:45,207 --> 00:43:46,987
Sentirei falta daquele lugar.
542
00:43:47,545 --> 00:43:49,211
Sentirá.
543
00:43:49,251 --> 00:43:51,084
Eles arrumavam
a cama para você.
544
00:43:51,473 --> 00:43:53,592
Era a mamãe, seu bobo.
545
00:43:53,632 --> 00:43:55,132
Sério?
546
00:43:55,965 --> 00:43:58,968
Acho que está na hora de
dizer adeus à Major Mendez.
547
00:44:05,732 --> 00:44:07,296
Oi.
548
00:44:07,526 --> 00:44:09,707
Boa noite.
Então é isso.
549
00:44:09,747 --> 00:44:12,998
Estamos instalados.
Muito obrigada.
550
00:44:37,693 --> 00:44:39,627
Você vem?
551
00:44:44,567 --> 00:44:46,067
Brody?
552
00:44:48,999 --> 00:44:50,473
Eu não posso.
553
00:45:07,146 --> 00:45:09,156
Eu não quero mais brigar.
554
00:45:11,334 --> 00:45:13,307
Por coisa alguma.
555
00:45:14,065 --> 00:45:16,273
Estou cansada de lutar.
556
00:45:17,303 --> 00:45:18,816
Eu também.
557
00:45:24,312 --> 00:45:26,677
Estivemos bem
por tanto tempo.
558
00:45:27,588 --> 00:45:29,088
Não é?
559
00:45:29,338 --> 00:45:31,849
Desde que tínhamos 16 anos,
560
00:45:32,556 --> 00:45:34,834
e tudo o que queríamos
era ficar juntos.
561
00:45:35,113 --> 00:45:37,277
Estávamos tão bem.
562
00:45:37,595 --> 00:45:39,345
Eu sei.
563
00:45:43,317 --> 00:45:44,861
Foi o Mike?
564
00:45:44,929 --> 00:45:46,496
- Não.
- Porque...
565
00:45:46,564 --> 00:45:49,299
Não, não foi,
você sabe disso.
566
00:45:53,883 --> 00:45:55,571
Eu tentei, Brody.
567
00:45:57,457 --> 00:45:59,505
Eu tentei de verdade.
568
00:46:00,609 --> 00:46:04,237
Eu desejei ser melhor
de alguma forma,
569
00:46:04,715 --> 00:46:06,716
ser capaz de lhe dar...
570
00:46:07,043 --> 00:46:09,694
o que precisava para ficar
bem depois que voltou,
571
00:46:09,734 --> 00:46:12,173
- mas não pude.
- Você foi ótima.
572
00:46:12,241 --> 00:46:15,284
Estava... além do
que podia fazer.
573
00:46:16,500 --> 00:46:18,250
Jess...
574
00:46:21,167 --> 00:46:23,667
Não havia nada
que alguém pudesse ter feito.
575
00:46:26,606 --> 00:46:28,307
Nem eu.
576
00:46:28,828 --> 00:46:30,987
Porque também tentei.
577
00:46:34,184 --> 00:46:36,715
Tentei lidar com
tudo o que aconteceu.
578
00:46:38,055 --> 00:46:41,219
Mas aquilo... estava além
do que podia fazer.
579
00:46:45,784 --> 00:46:49,060
Eu já estava mal quando
fui para o Iraque.
580
00:46:52,933 --> 00:46:54,463
Todos estávamos.
581
00:47:17,348 --> 00:47:19,422
Quando a Carrie veio...
582
00:47:20,041 --> 00:47:22,259
aqui em casa...
583
00:47:24,957 --> 00:47:27,228
no dia em que Elizabeth Gaines
foi baleada
584
00:47:27,268 --> 00:47:28,700
e Tom Walker morreu...
585
00:47:33,248 --> 00:47:36,605
Carrie disse
coisas estranhas...
586
00:47:38,567 --> 00:47:41,285
para Dana e para você.
587
00:47:42,737 --> 00:47:45,177
Ela falou sobre algo
que eu iria fazer...
588
00:47:45,244 --> 00:47:47,874
Não, não agora.
589
00:47:51,450 --> 00:47:53,627
Por muito tempo,
590
00:47:53,695 --> 00:47:56,730
tudo o que eu queria
era a verdade de você.
591
00:47:57,318 --> 00:47:59,099
Eu queria saber tudo.
592
00:48:01,582 --> 00:48:03,816
Eu não tenho mais que saber.
593
00:48:05,355 --> 00:48:07,374
Eu simplesmente não quero.
594
00:48:22,103 --> 00:48:24,559
Carrie sabe, certo?
595
00:48:25,594 --> 00:48:27,923
Ela sabe tudo sobre você.
596
00:48:31,835 --> 00:48:33,466
Ela aceita.
597
00:48:40,674 --> 00:48:42,741
Deve amá-la muito.
598
00:49:01,996 --> 00:49:03,997
O que contaremos
às crianças?
599
00:49:07,592 --> 00:49:10,103
Nada que eles
já não saibam.
600
00:50:28,383 --> 00:50:30,074
Ele está morto.
601
00:50:30,385 --> 00:50:31,886
Eu sei.
602
00:50:34,690 --> 00:50:36,579
Não pode causar
mais nenhum dano.
603
00:50:37,259 --> 00:50:39,160
A ninguém.
604
00:50:43,300 --> 00:50:45,029
O que fiz,
605
00:50:46,481 --> 00:50:48,603
para fazer Nazir soltá-la...
606
00:50:53,508 --> 00:50:55,609
Era você ou Walden, Carrie.
607
00:51:10,341 --> 00:51:12,527
Não havia escolha, era você.
608
00:51:29,109 --> 00:51:33,189
IdiotasInferiores@gmail.com