1
00:00:00,595 --> 00:00:03,595
Leverage
5x13 The Corkscrew Job
2
00:00:03,596 --> 00:00:06,596
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
3
00:00:06,597 --> 00:00:09,696
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk
4
00:00:09,697 --> 00:00:12,197
King absoluto:
Junio_Tk2
5
00:00:12,198 --> 00:00:15,198
Queens:
BabyQueen | Keila
6
00:00:27,375 --> 00:00:29,769
Sam?
7
00:00:29,770 --> 00:00:32,209
-Sam?
-É o Sam?
8
00:00:33,229 --> 00:00:35,703
Parou de respirar!
Chamem uma ambulância!
9
00:00:36,632 --> 00:00:38,632
Dê espaço.
10
00:00:40,372 --> 00:00:43,167
Deixem comigo, pessoal.
Voltem ao trabalho, por favor!
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,730
Vamos, de volta ao trabalho.
12
00:00:44,731 --> 00:00:47,041
Há uvas nas videiras,
pessoal.
13
00:00:47,042 --> 00:00:49,519
Nós cuidamos disto.
Voltem ao trabalho.
14
00:00:49,520 --> 00:00:51,758
Todos,
voltem ao trabalho.
15
00:00:59,170 --> 00:01:02,368
A autópsia mostrou
insuficiência cardíaca, mas...
16
00:01:02,369 --> 00:01:04,107
no dia que meu pai morreu
17
00:01:04,108 --> 00:01:06,332
um advogado da vinícola
bateu na minha porta.
18
00:01:06,333 --> 00:01:08,909
E deixe-me adivinhar,
disseram que a morte do seu pai
19
00:01:08,910 --> 00:01:10,946
-não foi culpa deles.
-Isso mesmo.
20
00:01:12,153 --> 00:01:14,181
Ele me deu isto.
21
00:01:15,954 --> 00:01:19,509
-Não é normal, certo?
-Tem muitos zeros.
22
00:01:19,510 --> 00:01:20,924
O cheque não é válido
23
00:01:20,925 --> 00:01:23,618
a menos que eu assine
o acordo de confidencialidade.
24
00:01:24,219 --> 00:01:26,509
Por isso contatei você.
25
00:01:26,510 --> 00:01:28,809
Quero saber o que fizeram
para o meu pai.
26
00:01:28,810 --> 00:01:32,153
Não se paga pessoas
para guardar segredos,
27
00:01:32,154 --> 00:01:34,425
a menos que tenha segredos
para guardar.
28
00:01:34,426 --> 00:01:36,276
Então o que faremos
29
00:01:36,277 --> 00:01:40,359
será descobrir o segredo
da morte do seu pai.
30
00:01:48,616 --> 00:01:50,061
Acelerem, pessoal.
31
00:01:50,062 --> 00:01:53,252
Tem 100 cidadãos
do lado de fora do portão
32
00:01:53,253 --> 00:01:56,140
esperando serem chamados
para trabalhar.
33
00:01:56,141 --> 00:01:58,388
Se diminuir o ritmo,
está fora.
34
00:01:58,389 --> 00:02:00,767
Quero minha cota atendida.
35
00:02:01,868 --> 00:02:04,458
Ei! Cara novo!
36
00:02:06,587 --> 00:02:09,232
-O quê?
-Precisa completar seu contrato.
37
00:02:09,233 --> 00:02:12,080
-Pode deixar, chefe.
-E entre no ritmo!
38
00:02:17,397 --> 00:02:18,982
Idiota.
39
00:02:18,983 --> 00:02:22,933
Ele pode ser áspero.
É melhor ter cuidado.
40
00:02:22,934 --> 00:02:24,934
Não sou o tipo de cara...
41
00:02:25,675 --> 00:02:27,373
que quer confusão.
42
00:02:27,374 --> 00:02:29,438
-Deixe-me levar para você.
-Obrigada.
43
00:02:29,439 --> 00:02:31,837
Sua água.
44
00:02:31,838 --> 00:02:33,992
Você trabalha na colheita
por duas semanas?
45
00:02:33,993 --> 00:02:38,478
Sim. É um trabalho constante,
se conseguir mantê-lo.
46
00:02:39,455 --> 00:02:41,680
A poda começa com a queda
das folhas no outono
47
00:02:41,681 --> 00:02:43,775
para começar
a brotar em abril.
48
00:02:46,026 --> 00:02:48,817
-Obrigado.
-Por nada.
49
00:02:50,784 --> 00:02:52,915
Tinha um amigo meu
que trabalhava aqui.
50
00:02:52,916 --> 00:02:54,963
Não sei se o conheceu...
Sam Knox.
51
00:02:58,141 --> 00:03:01,500
Desculpe-me. Preciso ir.
52
00:03:07,313 --> 00:03:09,253
As pessoas estão assustadas,
Nate.
53
00:03:09,254 --> 00:03:11,573
Conseguiu infiltrar alguém?
54
00:03:11,574 --> 00:03:12,874
Estou trabalhando nisso.
55
00:03:12,875 --> 00:03:14,965
Consiga qualquer informação
que puder
56
00:03:14,966 --> 00:03:17,127
sobre as condições trabalhistas
de Sam Knox.
57
00:03:17,128 --> 00:03:19,645
-Entendido.
-Há o acordo de sigilo total
58
00:03:19,646 --> 00:03:22,424
que Kristin terá que assinar
para receber a indenização.
59
00:03:22,425 --> 00:03:25,858
O contrato tem 100 páginas
a mais que o da CIA.
60
00:03:25,859 --> 00:03:27,758
A vinícola está tentando
silencia-la.
61
00:03:27,759 --> 00:03:30,819
E como colocou suas mãos
em um contrato da CIA?
62
00:03:30,820 --> 00:03:32,483
Você pergunta demais.
63
00:03:32,484 --> 00:03:34,841
Um homem morre,
você pega responsabilidade,
64
00:03:34,842 --> 00:03:37,142
faz indenização.
Não enterra a cabeça na areia,
65
00:03:37,143 --> 00:03:39,978
faz pagamentos em dinheiro
para calar as pessoas.
66
00:03:39,979 --> 00:03:41,690
A menos que seja
a ponta do iceberg.
67
00:03:41,691 --> 00:03:45,038
Quem que apostar que Sam Knox
não é a primeira vítima?
68
00:03:46,036 --> 00:03:48,804
-Parker está dentro.
-Parker, fale comigo.
69
00:03:56,521 --> 00:03:58,164
Sou a estagiária Parker.
70
00:03:58,165 --> 00:04:00,632
Estagiária Parker.
Estagiária Parker.
71
00:04:03,772 --> 00:04:06,406
Nate... vou entrar agora.
72
00:04:07,614 --> 00:04:10,713
Sou a estagiária Parker.
Estagiária Parker.
73
00:04:11,548 --> 00:04:14,818
Estivemos trabalhando
na habilidade dela,
74
00:04:14,819 --> 00:04:17,283
internalizando mais
a personagem.
75
00:04:17,284 --> 00:04:18,584
Isso é mesmo necessário?
76
00:04:18,585 --> 00:04:21,751
Estagiários da Vinícola?
Sou estagiária também!
77
00:04:21,752 --> 00:04:24,783
Estou tão animada.
Vamos pisar nas uvas
78
00:04:24,784 --> 00:04:28,746
-e provar vinhos.
-Os novos ratos da adega.
79
00:04:28,747 --> 00:04:31,039
Sei por que estão aqui.
80
00:04:31,040 --> 00:04:32,906
Querem aprender
como fazer vinho
81
00:04:32,907 --> 00:04:36,142
na antiga tradição
das maiores vinícolas da Europa.
82
00:04:36,143 --> 00:04:39,481
Isso não vai acontecer.
83
00:04:39,482 --> 00:04:42,784
É como se eu
ensinasse latim para ir à lua.
84
00:04:42,785 --> 00:04:46,770
Vamos aumentar a produção
desta adega em 1.000%
85
00:04:46,771 --> 00:04:51,597
e, pelo prazer de fazer parte,
receberão crédito escolar.
86
00:04:51,598 --> 00:04:54,075
Sejam bem-vindos.
87
00:04:54,076 --> 00:04:57,347
O quê? Espere.
Crédito escolar é código
88
00:04:57,348 --> 00:05:00,401
-para "Você não vai me pagar"?
-Comecem a trabalhar!
89
00:05:02,105 --> 00:05:04,605
A estagiária Parker
trabalha de graça?
90
00:05:04,606 --> 00:05:07,009
Ela é só um personagem,
Parker.
91
00:05:07,010 --> 00:05:09,516
Sim, mas eu sei
quanto vale a estagiária Parker.
92
00:05:09,517 --> 00:05:13,291
E a estagiária Parker merece um
salário justo por seu trabalho!
93
00:05:13,292 --> 00:05:15,293
Talvez queira rever
essa internalização.
94
00:05:15,294 --> 00:05:17,262
Rever, é. Pensando bem.
95
00:05:17,263 --> 00:05:19,263
O gentil que ouvimos
é Frank Madigan.
96
00:05:19,264 --> 00:05:21,668
Ele comprou recentemente
a Vinícola Bee Meadow.
97
00:05:21,669 --> 00:05:24,706
Basicamente, demitiu todos
e contratou temporários.
98
00:05:24,707 --> 00:05:26,175
De onde veio
o dinheiro dele?
99
00:05:26,176 --> 00:05:28,344
Dirigia uma fábrica
de produtos químicos.
100
00:05:28,345 --> 00:05:31,547
Faziam acrílicos, adesivos,
corantes, epóxi, fertilizantes.
101
00:05:31,548 --> 00:05:32,981
E o registro de segurança?
102
00:05:32,982 --> 00:05:34,682
Tem várias mortes
de trabalhadores.
103
00:05:34,683 --> 00:05:39,185
Ele está tentando fazer
a mesma coisa que fez lá...
104
00:05:39,186 --> 00:05:40,686
comprando silêncio.
105
00:05:40,687 --> 00:05:42,586
Se sua antiga empresa
fosse uma pessoa,
106
00:05:42,587 --> 00:05:44,121
cumpriria pena
por assassinato.
107
00:05:44,122 --> 00:05:45,990
Em vez disso,
comprou uma vinícola.
108
00:05:45,991 --> 00:05:48,961
Temos negligência, morte
de trabalhadores, acobertamento.
109
00:05:48,962 --> 00:05:50,995
Novas escavações,
mesmo método.
110
00:05:50,996 --> 00:05:53,163
Ele aumentaria
o rendimento em 1.000%.
111
00:05:53,164 --> 00:05:54,965
É muito.
Ele está aprontando algo.
112
00:05:54,966 --> 00:05:57,471
Está. Parker e Eliot
estão investigando a morte.
113
00:05:57,472 --> 00:05:58,839
Qual o nosso golpe?
114
00:05:58,840 --> 00:06:01,742
Deixe-me ver
as finanças da vinícola.
115
00:06:02,711 --> 00:06:04,012
Aqui está o empréstimo
116
00:06:04,013 --> 00:06:06,015
que Madigan fez
para comprar a vinícola.
117
00:06:06,016 --> 00:06:08,718
Diz aqui que deu sua coleção
de vinho como garantia.
118
00:06:08,719 --> 00:06:10,052
Ele pode fazer isso?
119
00:06:10,053 --> 00:06:12,687
Uma coleção forte,
composta por certas safras,
120
00:06:12,688 --> 00:06:14,256
pode facilmente
valer milhões.
121
00:06:14,257 --> 00:06:16,393
Alguns dos maiores casos
que investiguei
122
00:06:16,394 --> 00:06:18,160
eram pagamento
de seguro de vinhos.
123
00:06:18,161 --> 00:06:21,263
Qual a joia da coroa dele?
124
00:06:21,264 --> 00:06:25,599
Seria uma garrafa que
pertenceu a Thomas Jefferson.
125
00:06:25,600 --> 00:06:27,202
Como é?
126
00:06:27,203 --> 00:06:29,439
É a única dessa natureza.
127
00:06:29,440 --> 00:06:32,213
O valor estimado...
inestimável.
128
00:06:32,214 --> 00:06:34,752
Quando Eliot e Parker
descobrirem o segredo dele,
129
00:06:34,753 --> 00:06:37,756
essa garrafa é
o que usaremos como vantagem.
130
00:06:37,757 --> 00:06:40,225
Vamos roubar uma garrafa!
131
00:06:40,226 --> 00:06:42,859
Não, não, não... Roubar, não.
Não, não.
132
00:06:42,860 --> 00:06:47,363
Uma garrafa como essa...
de Thomas Jefferson...
133
00:06:47,364 --> 00:06:49,532
Essa coleção deve ser
fortemente protegida.
134
00:06:49,533 --> 00:06:51,367
Se a roubarmos,
daremos a ele
135
00:06:51,368 --> 00:06:54,078
um pagamento gordo
do seguro.
136
00:06:54,876 --> 00:06:57,776
Não, acho que precisamos
derrubá-lo com o empréstimo.
137
00:06:57,777 --> 00:07:00,411
Se a coleção de vinhos
é a garantia,
138
00:07:00,412 --> 00:07:02,782
tornaremos a coleção
sem valor.
139
00:07:02,783 --> 00:07:05,118
Se o banco descobrir
que a coleção é uma fraude,
140
00:07:05,119 --> 00:07:07,319
Madigan perde a vinícola.
141
00:07:07,320 --> 00:07:09,155
Pegaremos uma garrafa
de 200 anos
142
00:07:09,156 --> 00:07:11,292
e a transformaremos
em duas da mais barata.
143
00:07:11,293 --> 00:07:14,162
Vamos falsificar
uma garrafa.
144
00:07:15,860 --> 00:07:18,435
Nate, não é isso
que eu faço, cara.
145
00:07:18,436 --> 00:07:21,708
Faço cervejas, cara.
Não faço vinhos.
146
00:07:21,709 --> 00:07:23,377
Madigan demitiu
a equipe antiga.
147
00:07:23,378 --> 00:07:25,378
Há vagas.
É o melhor jeito de entrar.
148
00:07:25,379 --> 00:07:28,217
Hardison, você será
um grande vinicultor.
149
00:07:28,218 --> 00:07:29,851
Nem sei
o que um vinicultor faz.
150
00:07:29,852 --> 00:07:32,186
Um vinicultor é
como um geek dos vinhos.
151
00:07:32,187 --> 00:07:35,355
Produção de vinho é fermentação,
um processo químico.
152
00:07:35,356 --> 00:07:38,024
Apenas finja fazer
sei o lá o que você faz.
153
00:07:38,025 --> 00:07:39,693
O que eu faço é cerveja!
154
00:07:39,694 --> 00:07:42,227
Cara, pelo menos provou
minha Jicama Plum Stout?
155
00:07:43,197 --> 00:07:44,499
Isso é ridículo, cara.
156
00:07:44,500 --> 00:07:46,001
O sabor é pungente,
fantástico.
157
00:07:46,002 --> 00:07:48,035
Se provasse, veria
que entendo de cerveja.
158
00:07:48,036 --> 00:07:50,070
Isto é vinho.
É completamente diferente.
159
00:07:50,071 --> 00:07:53,444
É como jogar futebol
num campo de beisebol.
160
00:07:53,445 --> 00:07:55,112
É nervosismo de entrevista.
Relaxe.
161
00:07:55,113 --> 00:07:57,246
Sophie te dará
todas as respostas.
162
00:07:57,247 --> 00:07:58,982
Para qual jornal
disse que escreve?
163
00:07:58,983 --> 00:08:02,821
Blog do vinho.
"Kay Syrah Syrah."
164
00:08:04,046 --> 00:08:05,626
É inteligente.
165
00:08:05,627 --> 00:08:09,468
Você foi o vinicultor
da Vinícola Bee Meadow
166
00:08:09,469 --> 00:08:13,368
até Frank Madigan tomar posse.
Todos querem saber:
167
00:08:13,369 --> 00:08:15,402
qual o verdadeiro motivo
da sua saída?
168
00:08:15,403 --> 00:08:19,976
No fim das contas,
não se pode apressar as uvas.
169
00:08:19,977 --> 00:08:23,444
Pode-se apressar as uvas
totalmente.
170
00:08:23,445 --> 00:08:25,414
Que tipo de materiais
você usa?
171
00:08:25,415 --> 00:08:27,586
Barris
de carvalho sustentável.
172
00:08:27,587 --> 00:08:30,288
Qual o problema com o plástico?
Vamos poupar árvores.
173
00:08:30,289 --> 00:08:33,492
Linha de fundo: valorizo mais
a qualidade que quantidade.
174
00:08:33,493 --> 00:08:35,703
E tenho 3 palavras
para você...
175
00:08:35,704 --> 00:08:38,968
volume, volume, volume.
176
00:08:38,969 --> 00:08:40,969
Está contratado.
177
00:08:45,171 --> 00:08:49,073
Estagiários... Jason Brown,
o novo vinicultor.
178
00:08:49,074 --> 00:08:52,228
Quando ele disser "limpo",
vocês dizem "como limpar?".
179
00:08:52,229 --> 00:08:53,997
Mas já limpamos.
180
00:08:53,998 --> 00:08:57,401
Perdão.
Eu estava falando com você...
181
00:08:57,402 --> 00:09:00,235
-estagiária?
-Você esterilizou isto?
182
00:09:00,236 --> 00:09:02,403
Lembra-se de ter
esterilizado isto?
183
00:09:02,404 --> 00:09:06,074
Um micróbio destruirá
este barril inteiro.
184
00:09:06,075 --> 00:09:08,266
Você entende isso, certo?
Todos vocês?
185
00:09:09,178 --> 00:09:12,012
-Eu vou...
-Desculpe. Eu...
186
00:09:12,013 --> 00:09:14,013
Aqui está o computador
que pediu, senhor.
187
00:09:16,220 --> 00:09:18,519
Meu precioso.
188
00:09:19,355 --> 00:09:22,422
Você, quis dizer você.
Você é minha preciosa.
189
00:09:24,156 --> 00:09:26,058
Eu realmente não quero
estar aqui.
190
00:09:26,059 --> 00:09:28,893
Tenho coisas para fazer hoje.
Então só vou dizer uma vez.
191
00:09:28,894 --> 00:09:31,196
Este é um monitor
de dióxido de carbono.
192
00:09:31,197 --> 00:09:32,898
Alguém aqui sabe
o que ele faz?
193
00:09:32,899 --> 00:09:34,266
-Ele mede...
-Errado.
194
00:09:34,267 --> 00:09:36,770
Ele monitora
o dióxido de carbono.
195
00:09:36,771 --> 00:09:38,473
Há um em cada
sala da adega,
196
00:09:38,474 --> 00:09:40,774
como aquele na parede
ali atrás.
197
00:09:41,745 --> 00:09:46,079
Ele faz uma leitura
em tempo real dos níveis de CO2.
198
00:09:46,080 --> 00:09:48,483
E... nenhum de vocês
sabe o que isso significa.
199
00:09:48,484 --> 00:09:50,652
Certo. Você.
200
00:09:50,653 --> 00:09:53,219
Fique com os suprimentos.
Traga-me tudo desta lista.
201
00:09:53,220 --> 00:09:55,086
E é tudo.
Vai te tomar tempo.
202
00:09:55,087 --> 00:09:57,621
Entendeu?
Entendeu o que estou dizendo?
203
00:09:58,222 --> 00:09:59,924
Entendido, capitão.
204
00:10:02,096 --> 00:10:03,997
Por que estão aí parados
me olhando?
205
00:10:03,998 --> 00:10:07,301
Vejo uma sala imunda e pessoas
com vassouras e esfregões.
206
00:10:07,302 --> 00:10:09,809
Vamos limpando.
Não tenho um esfregão nas mãos.
207
00:10:09,810 --> 00:10:12,877
Não posso fazer nada.
Não posso ajudá-los. Desculpem.
208
00:10:15,450 --> 00:10:17,449
A era dos geeks, meu bem.
209
00:10:17,450 --> 00:10:20,685
Sou o Gatsby das uvas.
210
00:10:22,786 --> 00:10:25,487
Não dou mais conta disto.
Limpar, limpar, limpar.
211
00:10:25,488 --> 00:10:27,655
Estagiários, façam isto,
façam aquilo.
212
00:10:27,656 --> 00:10:31,426
Não acho que seja uma
experiência profissional válida.
213
00:10:32,330 --> 00:10:35,166
Tem uma coisinha aqui
em você.
214
00:10:35,167 --> 00:10:37,136
Olhe.
215
00:10:37,137 --> 00:10:40,675
-Quem é aquele?
-O nome dele é Leonard.
216
00:10:40,676 --> 00:10:42,377
O cara é o mão direita
do Madigan.
217
00:10:42,378 --> 00:10:45,149
Tem uma cara
que eu adoraria socar.
218
00:10:45,548 --> 00:10:47,851
É, também achei.
219
00:10:52,223 --> 00:10:54,358
É hora de você entrar.
220
00:10:54,359 --> 00:10:56,127
-Eis o que estou pensando...
-Não.
221
00:10:56,128 --> 00:10:57,631
Pensarei em algo divertido.
222
00:10:57,632 --> 00:11:00,635
É meu 1º piquenique
com um colecionador de vinho.
223
00:11:00,636 --> 00:11:02,672
Eu sei, Sophie,
mas precisa ter cuidado.
224
00:11:02,673 --> 00:11:05,411
Este é alguém que sabe
fazer vinho a nível molecular.
225
00:11:05,412 --> 00:11:08,248
Não é um rico qualquer
em hobby de fim de semana.
226
00:11:08,249 --> 00:11:10,649
Não pode enganar
um cientista em sua área.
227
00:11:10,650 --> 00:11:12,683
Trata-se de status.
228
00:11:12,684 --> 00:11:14,350
Vinho é só outro jeito
de dizer:
229
00:11:14,351 --> 00:11:17,286
"Sou melhor. Tenho valor."
E essa é a minha área.
230
00:11:17,587 --> 00:11:19,986
Mas no fim, algumas coisas
não podem ser forjadas.
231
00:11:19,987 --> 00:11:23,022
No fim, há falsificações...
232
00:11:23,023 --> 00:11:25,300
e há falsificações.
233
00:11:26,824 --> 00:11:28,960
Gostaria de saber
a diferença.
234
00:11:39,672 --> 00:11:42,430
-Muito obrigada.
-Aproveite.
235
00:11:47,647 --> 00:11:50,345
Sr. Madigan.
Chantale Mitchell.
236
00:11:50,346 --> 00:11:52,681
Está procurando
um novo dosador?
237
00:11:52,682 --> 00:11:54,385
O RH cuida desses pedidos.
238
00:11:54,386 --> 00:11:56,321
Não estou aqui
para deixar currículo.
239
00:11:56,322 --> 00:11:58,021
Quer saber, sr. Madigan?
240
00:11:58,022 --> 00:11:59,956
Se eu vender
uma caixa de vinho...
241
00:11:59,957 --> 00:12:02,160
Uma caixa de vinho
para cada cliente aqui...
242
00:12:02,161 --> 00:12:03,461
serei sua garota.
243
00:12:03,462 --> 00:12:05,295
Nunca conseguirá.
São uns folgados.
244
00:12:05,296 --> 00:12:07,864
Estão aqui porque
a degustação é grátis.
245
00:12:07,865 --> 00:12:09,833
Com licença.
246
00:12:09,834 --> 00:12:12,269
Sr. Madigan?
247
00:12:12,270 --> 00:12:16,644
Sou muito, muito persuasiva.
248
00:12:18,678 --> 00:12:21,849
Tudo bem, então.
249
00:12:22,150 --> 00:12:25,817
Vamos começar com o cliente
mais difícil daqui.
250
00:12:28,753 --> 00:12:30,253
O que estamos procurando,
Nate?
251
00:12:30,254 --> 00:12:32,955
A causa mais comum de morte
em trabalhadores do campo
252
00:12:32,956 --> 00:12:34,889
é desidratação e hipotermia.
253
00:12:34,890 --> 00:12:36,887
Está mais para desidratação.
254
00:12:36,888 --> 00:12:40,356
Está calor há mais de 3 semanas.
Ninguém vai morrer congelado.
255
00:12:41,757 --> 00:12:44,814
O intervalo acabou!
Voltem ao trabalho!
256
00:12:46,829 --> 00:12:48,897
Não gosto daquele cara.
257
00:12:48,898 --> 00:12:51,101
Nate, esse pessoal
trabalha muito duro,
258
00:12:51,102 --> 00:12:52,872
mas ele não está
matando ninguém.
259
00:12:53,073 --> 00:12:54,707
Se Madigan estava
disposto a pagar
260
00:12:54,708 --> 00:12:58,214
para encobrir a morte do Sam...
Continue procurando.
261
00:13:00,215 --> 00:13:02,517
Você gosta
das coisas mais finas.
262
00:13:02,518 --> 00:13:04,518
E não tem receio
de mostrar isso.
263
00:13:04,519 --> 00:13:06,519
Tem descendência árabe.
264
00:13:07,959 --> 00:13:10,527
Corte o papo furado e sirva.
265
00:13:10,528 --> 00:13:13,796
É o nosso de 2010.
Sabor forte.
266
00:13:13,797 --> 00:13:15,099
É frutal.
267
00:13:15,100 --> 00:13:18,468
Sinta as notas
de groselha negra.
268
00:13:23,476 --> 00:13:26,276
É bom, mas não vou
abrir minha carteira.
269
00:13:26,877 --> 00:13:29,984
Vamos tentar algo diferente.
Algo especial.
270
00:13:29,985 --> 00:13:31,553
Conheço os vinhos, moça.
271
00:13:31,554 --> 00:13:33,790
Da próxima vez,
não tente enrolar o chefe.
272
00:13:33,791 --> 00:13:38,040
O vinicultor costuma guardar
algo bom para a equipe.
273
00:13:38,598 --> 00:13:40,565
O que é?
274
00:13:40,566 --> 00:13:42,730
Sem espiar.
275
00:13:45,672 --> 00:13:47,974
As coisas boas...
276
00:13:47,975 --> 00:13:51,643
para um bom vinho.
277
00:14:01,125 --> 00:14:04,695
Melhor, certo?
Estruturado, doce.
278
00:14:04,696 --> 00:14:08,331
Tem gosto de dinheiro.
Qual é, o de 2008?
279
00:14:09,433 --> 00:14:11,766
Ainda é o de 2010.
280
00:14:11,767 --> 00:14:14,233
Espere. O mesmo vinho?
281
00:14:14,234 --> 00:14:16,035
Eu senti a diferença.
282
00:14:16,036 --> 00:14:19,037
Não. Você esperava
que a segunda taça
283
00:14:19,038 --> 00:14:21,037
tivesse um gosto melhor
que a primeira.
284
00:14:21,038 --> 00:14:22,938
Eu te contei uma história.
285
00:14:22,939 --> 00:14:24,973
Montei a mesa.
286
00:14:24,974 --> 00:14:27,708
Você sentiu
o que queria sentir.
287
00:14:27,709 --> 00:14:30,043
Isso é perturbador.
288
00:14:34,778 --> 00:14:37,844
A família que possuía este lugar
não se importava com o lucro,
289
00:14:37,845 --> 00:14:39,744
desde que produzissem
a melhor garrafa.
290
00:14:39,745 --> 00:14:41,546
Faziam 20 mil caixas
por ano.
291
00:14:41,547 --> 00:14:44,815
Sabe como chamo isso?
Insignificante.
292
00:14:44,816 --> 00:14:47,983
Farei grandes mudanças.
200 mil caixas por ano.
293
00:14:47,984 --> 00:14:50,616
O vinho me custará
metade do valor total.
294
00:14:50,617 --> 00:14:53,484
Não terá o mesmo sabor,
mas ainda será bom.
295
00:14:54,685 --> 00:14:57,486
Preciso de alguém
que possa me ajudar a vender.
296
00:14:57,487 --> 00:14:59,488
Interessada?
297
00:15:01,790 --> 00:15:04,124
Claro, sr. Madigan.
298
00:15:08,260 --> 00:15:11,199
Procure por endosulfans
e organoclorados.
299
00:15:11,200 --> 00:15:13,937
São pesticidas ilegais.
Podem ter matado nossa vítima.
300
00:15:13,938 --> 00:15:16,637
Esse vocabulário não é
ladrão amigável.
301
00:15:16,638 --> 00:15:19,272
Apenas olhe
e siga em frente.
302
00:15:19,273 --> 00:15:21,911
Limpo. É fertilizante.
303
00:15:25,729 --> 00:15:27,848
Alguém trocou os rótulos.
304
00:15:29,518 --> 00:15:31,219
Não é fertilizante.
305
00:15:31,220 --> 00:15:33,302
Então o que é?
306
00:15:37,338 --> 00:15:39,306
Alguém trocou os rótulos.
307
00:15:39,307 --> 00:15:40,742
Não é fertilizante.
308
00:15:40,743 --> 00:15:42,743
Então o que é?
309
00:15:44,110 --> 00:15:47,515
Não derrame na sua mão.
310
00:15:47,516 --> 00:15:49,515
É isso, Eliot... prova.
311
00:15:49,516 --> 00:15:51,182
Talvez.
Temos algo, Nate.
312
00:15:51,183 --> 00:15:52,816
É, centenas de litros
de algo.
313
00:15:52,817 --> 00:15:54,150
Pegamos uma amostra.
314
00:15:54,151 --> 00:15:57,053
Levem para Hardison identificar.
Centenas de litros...
315
00:15:57,054 --> 00:15:59,389
Deve haver ordens de compra,
registros de uso.
316
00:15:59,390 --> 00:16:01,559
Precisamos de provas sólidas
para o tribunal.
317
00:16:01,560 --> 00:16:03,194
Parker,
ache o rastro de papéis.
318
00:16:03,195 --> 00:16:05,195
Pode ser veneno.
319
00:16:06,663 --> 00:16:08,196
Não podemos
deixá-los usar isto.
320
00:16:08,197 --> 00:16:10,197
Vá. Eu cuido disso.
321
00:16:11,533 --> 00:16:13,534
Hardison, Sophie,
comecem o golpe.
322
00:16:13,535 --> 00:16:15,734
Mantenham simples.
Uma campanha de boatos.
323
00:16:15,735 --> 00:16:18,370
Sophie, aposto
que está no meio do caminho.
324
00:16:18,371 --> 00:16:21,341
3/4. Muito obrigada.
325
00:16:21,342 --> 00:16:23,514
Nate, acho que estou
causando boa impressão
326
00:16:23,515 --> 00:16:24,950
na nossa marca.
327
00:16:24,951 --> 00:16:26,954
-Aproveite.
-Oi.
328
00:16:26,955 --> 00:16:30,025
Pinot esgotou.
Assim como Syrah e Chardonnay.
329
00:16:30,026 --> 00:16:32,363
Pré-vendas para o ano que vem
estão esgotadas.
330
00:16:32,364 --> 00:16:33,664
Vamos comemorar.
331
00:16:33,665 --> 00:16:35,499
Estou morrendo
por uma bebida da boa.
332
00:16:35,500 --> 00:16:37,503
Ouvi coisas maravilhosas
da sua coleção.
333
00:16:37,504 --> 00:16:40,074
Tenho algumas garrafas
guardadas para a hora certa.
334
00:16:40,075 --> 00:16:43,077
Tenho o lugar para bebermos.
Venha.
335
00:16:49,720 --> 00:16:52,589
A torre é minha parte preferida
de toda a construção.
336
00:16:52,590 --> 00:16:54,761
É linda.
337
00:16:54,762 --> 00:16:56,527
É parte da vinícola original?
338
00:16:56,528 --> 00:16:59,097
É, veja,
339
00:16:59,098 --> 00:17:03,197
na colheita, dióxido de carbono
acumula-se ao redor dos tanques.
340
00:17:03,198 --> 00:17:06,400
Centenas de toneladas de uvas
em processo de fermentação
341
00:17:06,401 --> 00:17:07,801
liberando CO2.
342
00:17:07,802 --> 00:17:10,570
Não dá para ver nem cheirar.
343
00:17:10,571 --> 00:17:13,658
Você se sente
um pouco tonta e...
344
00:17:14,770 --> 00:17:18,075
-já era.
-Assustador.
345
00:17:18,076 --> 00:17:20,544
Hoje em dia usamos exaustores
e sistemas HVAC
346
00:17:20,545 --> 00:17:22,747
para manter os níveis baixos.
Mas antigamente,
347
00:17:22,748 --> 00:17:25,350
essas portas abririam
e inundariam a adega toda
348
00:17:25,351 --> 00:17:28,153
-com ar fresco.
-Muito impressionante.
349
00:17:28,154 --> 00:17:30,722
É como o lugar
quando o comprei.
350
00:17:30,723 --> 00:17:33,055
Era bom em sua época.
351
00:17:33,056 --> 00:17:35,559
Mas os tempos mudam,
a ciência avança.
352
00:17:35,560 --> 00:17:37,696
O que acha do vinho?
353
00:17:37,697 --> 00:17:39,697
É bom.
354
00:17:39,698 --> 00:17:42,267
Mas sei que tem garrafas
bastante raras.
355
00:17:42,268 --> 00:17:45,472
Tenho.
Quer ver minha adega?
356
00:17:45,473 --> 00:17:48,142
Macaco quer banana?
357
00:17:55,612 --> 00:17:58,817
E sua câmera-botão
está on-line.
358
00:17:58,818 --> 00:18:01,117
Sophie,
prepare-se para a troca.
359
00:18:01,118 --> 00:18:03,118
Apagarei as luzes
quando quiser.
360
00:18:04,357 --> 00:18:05,692
Bonito, não?
361
00:18:05,693 --> 00:18:08,693
Coloquei aqui algumas
de minhas garrafas favoritas.
362
00:18:13,602 --> 00:18:17,416
Bella Nunzio.
Rion des Landes.
363
00:18:19,477 --> 00:18:23,582
1934 Chateau Margaux.
364
00:18:23,583 --> 00:18:25,583
Frank...
365
00:18:40,240 --> 00:18:42,544
Pertenceu ao próprio
Thomas Jefferson.
366
00:18:42,545 --> 00:18:45,849
Não é maravilhosa?
Mais de 200 anos de idade.
367
00:18:45,850 --> 00:18:47,850
Coloquei
um seguro altíssimo nela.
368
00:18:48,543 --> 00:18:50,543
Permite-me?
369
00:18:52,592 --> 00:18:55,227
Possui um número
de identificação único.
370
00:18:55,228 --> 00:18:57,297
Não se pode abri-la
sem romper o selo.
371
00:18:57,298 --> 00:19:00,364
Ninguém pode trocá-la
sem que eu saiba.
372
00:19:00,365 --> 00:19:02,365
Espere aí.
373
00:19:03,234 --> 00:19:06,235
Colocou uma placa de licença
no seu vinho?
374
00:19:06,236 --> 00:19:08,436
Qual é! Colocou uma placa
de licença no vinho?
375
00:19:08,437 --> 00:19:09,771
Quem faz isso?
376
00:19:09,772 --> 00:19:11,807
Isso vai me tomar dias
para ser rompido.
377
00:19:11,808 --> 00:19:13,511
E, quando o fizer,
não há garantia
378
00:19:13,512 --> 00:19:15,113
que Sophie possa voltar
à adega.
379
00:19:15,114 --> 00:19:18,148
E não queremos mais funcionários
respirando aquela coisa.
380
00:19:18,149 --> 00:19:21,454
Madigan tem que ser pego
com uma coleção falsa, certo?
381
00:19:21,455 --> 00:19:23,593
E como fazemos isso
sem trocar as garrafas?
382
00:19:23,594 --> 00:19:26,094
Apenas faça a verdadeira
parecer falsa.
383
00:19:26,095 --> 00:19:29,098
Uma garrafa de 200 anos
que não podemos trocar... como?
384
00:19:29,099 --> 00:19:31,634
Estou trabalhando nisso.
Parker?
385
00:19:31,635 --> 00:19:33,818
Sobre o rastro de papel...
vá encontrá-lo.
386
00:19:33,819 --> 00:19:35,704
Ótimo.
Tenho que forjar uma garrafa.
387
00:19:35,705 --> 00:19:38,139
Testar o líquido misterioso
e forjar uma garrafa.
388
00:19:38,140 --> 00:19:39,974
Dia fácil. Beleza.
389
00:19:39,975 --> 00:19:41,611
Sophie,
comece a campanha boato.
390
00:19:41,612 --> 00:19:43,722
Faça-o duvidar
de sua própria garrafa.
391
00:19:48,555 --> 00:19:51,726
A Ponsot parece de morrer.
392
00:19:51,727 --> 00:19:53,795
Acabou de dizer "humpf"
393
00:19:53,796 --> 00:19:57,834
para uma garrafa que foi
de um dos fundadores da nação?
394
00:19:57,835 --> 00:20:00,336
Frank, eu...
395
00:20:00,337 --> 00:20:03,606
tenho certeza que foi
tudo um engano. Só que...
396
00:20:03,607 --> 00:20:06,342
Meu ex-chefe, Mike Biltz,
397
00:20:06,343 --> 00:20:08,390
fez uma cruzada por 5 anos
398
00:20:08,391 --> 00:20:10,387
em busca dessa garrafa
de Jefferson
399
00:20:10,388 --> 00:20:14,948
e ele alega ter encontrado,
sem sombra de dúvidas,
400
00:20:14,949 --> 00:20:17,487
na coleção
de um príncipe saudita.
401
00:20:19,288 --> 00:20:20,658
Não.
402
00:20:20,659 --> 00:20:23,860
Só há uma garrafa.
A outra deve ser...
403
00:20:23,861 --> 00:20:25,393
-Falsa?
-Claro.
404
00:20:25,394 --> 00:20:27,530
É, você acha?
Acha que é possível?
405
00:20:27,531 --> 00:20:31,532
Ele fez uma oferta
de US$ 200 milhões.
406
00:20:31,533 --> 00:20:33,935
Ele a tinha autenticada
e triplamente checada.
407
00:20:33,936 --> 00:20:38,506
Veja, esta é
a verdadeira garrafa.
408
00:20:38,507 --> 00:20:40,808
Claro. É. Sim!
409
00:20:40,809 --> 00:20:42,477
Tenho certeza que sim.
Eu só...
410
00:20:42,478 --> 00:20:45,246
Sabe, fraude de vinho
é um negócio pernicioso.
411
00:20:45,247 --> 00:20:47,713
Meu ex-namorado...
412
00:20:47,714 --> 00:20:50,683
acabou sendo
uma grande decepção.
413
00:20:50,684 --> 00:20:53,543
Metade de sua coleção
era falsa.
414
00:20:58,460 --> 00:21:01,599
Fazer o homem duvidar
de seu vinho e masculinidade?
415
00:21:01,600 --> 00:21:03,002
Caramba.
416
00:21:03,003 --> 00:21:04,936
Esperem aí, rapazes.
Uma pausa.
417
00:21:04,937 --> 00:21:08,606
O chefe me disse para levar isso
a outra parte do campo.
418
00:21:08,607 --> 00:21:12,178
Eu cuido disso.
Desça daí, amigo.
419
00:21:12,179 --> 00:21:14,182
Tudo bem.
Encontro vocês lá.
420
00:21:14,183 --> 00:21:16,183
Certo, sem problema.
421
00:21:34,012 --> 00:21:35,374
Maldição.
422
00:21:35,375 --> 00:21:38,677
A culpa é minha.
Vou contar ao Leonard...
423
00:21:38,678 --> 00:21:40,878
Isso aconteceu...
Pegarei outro carregamento.
424
00:21:40,879 --> 00:21:42,879
Vão em frente
e continuem trabalhando.
425
00:21:46,119 --> 00:21:48,686
Que idiota.
426
00:21:48,687 --> 00:21:50,926
Hardison,
identificou a amostra?
427
00:21:50,927 --> 00:21:54,194
Meio que estou fazendo
duas coisas ao mesmo tempo.
428
00:21:55,095 --> 00:21:58,332
Esse SN-12 é
algo desagradável.
429
00:21:58,333 --> 00:21:59,999
A estrutura química
me lembra
430
00:22:00,000 --> 00:22:03,133
algum tipo
de fertilizante experimental.
431
00:22:03,134 --> 00:22:05,305
Deve acelerar
o metabolismo da planta.
432
00:22:05,306 --> 00:22:07,473
Pode ter maior rendimento
mais rapidamente.
433
00:22:07,474 --> 00:22:09,474
É, mais e mais para Madigan.
434
00:22:09,475 --> 00:22:11,778
Plantas adoram isso,
mas pessoas... nem tanto.
435
00:22:11,779 --> 00:22:13,916
Substâncias assim
causam palpitações,
436
00:22:13,917 --> 00:22:16,350
aumento da pressão
e, às vezes, até infarto.
437
00:22:16,351 --> 00:22:17,751
Como a nossa vítima.
438
00:22:17,752 --> 00:22:20,789
Parker, achou a trilha
de papel do SN-12?
439
00:22:20,790 --> 00:22:24,188
Achei, mas não tenho
muita certeza do que fazer.
440
00:22:24,189 --> 00:22:25,523
Isso não é problema,
Parker.
441
00:22:25,524 --> 00:22:28,795
O que deve fazer é
desabilitar a entrada SSH,
442
00:22:28,796 --> 00:22:32,234
excluir o ponto de log-in 00:22:33,934
Certo.
444
00:22:33,935 --> 00:22:36,203
Espere. Muito fraquinho?
Quer saber? Tem razão.
445
00:22:36,204 --> 00:22:38,572
Em vez disso,
que tal isto?
446
00:22:38,573 --> 00:22:41,106
Tente provocar
uma atualização BIOS
447
00:22:41,107 --> 00:22:43,673
e intercepte o pedido
para forjar uma resposta.
448
00:22:43,674 --> 00:22:45,008
Muito fácil.
449
00:22:45,009 --> 00:22:47,745
-Não pode vir aqui e fazer isso?
-Agora não, gata.
450
00:22:47,746 --> 00:22:49,280
Ainda preparando
o golpe.
451
00:22:49,281 --> 00:22:51,017
É o último passo
da campanha boato.
452
00:22:51,018 --> 00:22:53,321
Pensará que comprou
uma garrafa falsa de vinho
453
00:22:53,322 --> 00:22:56,154
assim terá que chamar
o 190 do vinho.
454
00:22:56,155 --> 00:22:57,522
Certo. Último passo.
455
00:22:57,523 --> 00:23:00,292
Vou adicionar outro comprador,
o ex-chefe da Sophie.
456
00:23:00,293 --> 00:23:02,393
Bom, bom.
Usar as inseguranças de Madigan.
457
00:23:02,394 --> 00:23:04,261
É um lutador
à moda antiga.
458
00:23:04,262 --> 00:23:06,397
Dê-me graduação em Yale,
casa em Hamptons.
459
00:23:06,398 --> 00:23:08,832
Se eu disser que a garrafa
de Dubai é verdadeira,
460
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
quem é ele para questionar?
461
00:23:14,473 --> 00:23:17,531
MEU GRANDE SONHO É TER
A GARRAFA DE JEFFERSON
462
00:23:17,532 --> 00:23:19,693
MISTÉRIO SOBRE AS GARRAFAS
DE JEFFERSON
463
00:23:27,348 --> 00:23:29,663
Sim, passe-me
para Dan Snyder.
464
00:23:33,621 --> 00:23:35,123
Isso!
465
00:23:35,124 --> 00:23:38,029
Chamada de saída
para o auditor de vinho.
466
00:23:38,030 --> 00:23:39,464
Hardison,
está quase acabando?
467
00:23:39,465 --> 00:23:42,333
Porque a exceção 214
está para acontecer.
468
00:23:42,334 --> 00:23:44,171
É uma limpeza automática
do sistema.
469
00:23:44,172 --> 00:23:46,841
O quê? Não, não.
470
00:23:46,842 --> 00:23:49,375
Não, não, não.
471
00:23:49,376 --> 00:23:51,376
A evidência está
para ser apagada.
472
00:23:54,556 --> 00:23:56,556
Hardison,
não consigo parar isto.
473
00:23:59,488 --> 00:24:02,155
Não. Não, não, não...
474
00:24:02,156 --> 00:24:04,291
Não! Eu...
475
00:24:12,828 --> 00:24:14,828
Beleza.
476
00:24:15,600 --> 00:24:17,701
O que devo procurar?
477
00:24:17,702 --> 00:24:20,133
Registros de manutenção,
horário de pulverização,
478
00:24:20,134 --> 00:24:22,373
arquivos dos operários
que usaram o SN-12.
479
00:24:22,374 --> 00:24:23,727
Não há dados.
480
00:24:23,728 --> 00:24:25,459
Achei que tinha
parado a limpeza.
481
00:24:25,460 --> 00:24:27,942
Foi, mas Madigan deve ter
deletado antes.
482
00:24:27,943 --> 00:24:29,348
Então é tarde demais.
483
00:24:29,349 --> 00:24:31,899
Alguém copiou os dados
antes de serem deletados.
484
00:24:31,900 --> 00:24:35,301
Por que Madigan copiaria dados
que podem mandá-lo à prisão?
485
00:24:36,270 --> 00:24:38,167
Srt.ª Knox, Nate Ford.
486
00:24:38,168 --> 00:24:39,884
Sr. Ford, algum progresso?
487
00:24:39,885 --> 00:24:42,284
Madigan estava usando
agrotóxicos em seus vinhos
488
00:24:42,285 --> 00:24:45,166
e achamos que isso causou
o infarto do seu pai.
489
00:24:45,167 --> 00:24:48,126
Mas não é algo que um legista
costuma procurar.
490
00:24:48,127 --> 00:24:51,604
Ele estava tão feliz por ter
o emprego, mesmo que fosse...
491
00:24:51,605 --> 00:24:54,910
Ele trabalhava mais horas
que qualquer um daquela equipe.
492
00:24:54,911 --> 00:24:56,479
É, exposição extra.
493
00:24:56,480 --> 00:24:58,415
Talvez por isso
ficou doente primeiro.
494
00:24:58,416 --> 00:25:00,384
Madigan ainda está
usando agrotóxicos?
495
00:25:00,385 --> 00:25:02,019
E os outros trabalhadores?
496
00:25:02,020 --> 00:25:05,060
Meu pessoal está cuidando disso,
mas tenho uma pergunta.
497
00:25:05,061 --> 00:25:08,362
Alguém mais da vinícola
te visitou?
498
00:25:08,363 --> 00:25:10,765
Na verdade, sim.
Uma mulher de passagem.
499
00:25:10,766 --> 00:25:12,803
Obrigado, srt.ª Knox.
Manteremos contato.
500
00:25:13,804 --> 00:25:17,507
Sei quem tem
os dados desaparecidos.
501
00:25:17,508 --> 00:25:19,941
Hardison, pegue
as filmagens da segurança.
502
00:25:19,942 --> 00:25:23,546
Procure pelo período que
corresponde à cópia do arquivo.
503
00:25:27,116 --> 00:25:29,150
Temos uma desconhecida.
504
00:25:29,151 --> 00:25:30,718
Vou te mandar agora
a foto dela.
505
00:25:30,719 --> 00:25:32,252
Nate, ela é amiga sua?
506
00:25:32,253 --> 00:25:33,587
Nunca a vi.
507
00:25:33,588 --> 00:25:35,423
Mas ela fez uma visita.
508
00:25:35,424 --> 00:25:39,426
Sabe do SN-12
e irá atrás do Madigan.
509
00:25:39,427 --> 00:25:41,427
Temos uma aliada.
510
00:25:42,230 --> 00:25:43,897
Ela trabalha aqui.
511
00:25:43,898 --> 00:25:46,297
Ela ficou nervosa
quando fiz perguntas.
512
00:25:46,298 --> 00:25:48,597
Estou procurando
no arquivo dos funcionários.
513
00:25:48,598 --> 00:25:50,865
Tenho uma Betty Carter.
514
00:25:50,866 --> 00:25:54,236
Parece que OSHA mandou a Madigan
um aviso após a morte do Sam.
515
00:25:54,237 --> 00:25:56,739
Eles têm uma denúncia
das condições de trabalho aqui
516
00:25:56,740 --> 00:25:59,241
e um tal de Leonard
a colocou na lista de suspeitos.
517
00:25:59,242 --> 00:26:01,313
Isso explica por que
estava tão assustada.
518
00:26:01,314 --> 00:26:03,248
Achou que Eliot trabalha
para Madigan.
519
00:26:03,249 --> 00:26:05,551
Pegou os dados
pelo mesmo motivo que nós...
520
00:26:05,552 --> 00:26:07,996
para acabar com Madigan.
521
00:26:07,997 --> 00:26:09,492
Eliot, encontre-a.
522
00:26:09,493 --> 00:26:11,229
Se sabemos
que Betty tem os dados,
523
00:26:11,230 --> 00:26:13,530
é só questão de tempo
até Madigan saber também.
524
00:26:15,665 --> 00:26:17,332
Veja.
525
00:26:17,333 --> 00:26:19,333
Aí vem o Leonard.
Vamos.
526
00:26:46,558 --> 00:26:48,392
Sr. Madigan.
527
00:26:48,393 --> 00:26:51,061
Alguém esteve bisbilhotando
no escritório.
528
00:26:51,062 --> 00:26:54,331
Eu te disse, ninguém chega perto
da morte do Knox. Entendeu?
529
00:26:54,332 --> 00:26:56,500
Estou tentando levar
este lugar ao futuro.
530
00:26:56,501 --> 00:26:58,503
Por que as pessoas
não entendem isso?
531
00:26:58,504 --> 00:27:00,504
E se for a garota Carter?
532
00:27:00,505 --> 00:27:02,338
Então terá que sumir
com ela.
533
00:27:02,339 --> 00:27:04,339
Eu cuido do auditor.
534
00:27:14,587 --> 00:27:17,522
Sophie, Hardison, o auditor
de vinho está a caminho.
535
00:27:17,523 --> 00:27:19,758
O quê? Sem codinomes?
536
00:27:19,759 --> 00:27:23,228
A raposa está no galinheiro.
Que tal?
537
00:27:25,366 --> 00:27:28,219
Nate.
Estamos prontos para ir.
538
00:27:28,220 --> 00:27:30,458
Fraude de vinhos é
um negócio de milhões,
539
00:27:30,459 --> 00:27:32,705
então lutaremos contra testes
de milhões.
540
00:27:32,706 --> 00:27:36,098
Ele fará 3 testes padrões
para verificar a idade.
541
00:27:36,099 --> 00:27:40,036
Precisamos hackear cada teste
para garantir que dê falso.
542
00:27:40,037 --> 00:27:42,275
Quer que hackeemos
3 testes de alto nível
543
00:27:42,276 --> 00:27:45,270
enquanto o dono fica
babando feito mãe coruja?
544
00:27:45,271 --> 00:27:47,795
É exatamente o que quero.
545
00:27:47,796 --> 00:27:52,208
O primeiro é meu.
Molezinha.
546
00:27:54,138 --> 00:27:56,140
Frank.
547
00:27:56,741 --> 00:27:59,247
Sua garrafa é
um artigo genuíno.
548
00:27:59,248 --> 00:28:01,350
Tenho certeza disso, eu...
549
00:28:01,351 --> 00:28:03,915
só quero te dar
um pouco de apoio moral.
550
00:28:03,916 --> 00:28:06,083
Eu agradeço, Chantale.
551
00:28:06,684 --> 00:28:09,171
Quando quiser, sr. Madigan.
552
00:28:13,523 --> 00:28:15,523
Espere, espere, espere.
553
00:28:17,331 --> 00:28:19,331
Para dar sorte.
554
00:28:31,450 --> 00:28:35,211
Nate, ele está fazendo
a inspeção visual.
555
00:28:36,689 --> 00:28:38,589
Gosto daquela câmera.
556
00:28:38,590 --> 00:28:41,057
Poderia enfiar um gato
naquela câmera.
557
00:28:45,428 --> 00:28:47,629
Ele está ampliando.
558
00:28:47,630 --> 00:28:49,465
Ele está procurando
559
00:28:49,466 --> 00:28:52,369
pela letra errada,
materiais errados.
560
00:28:52,370 --> 00:28:54,171
Qualquer sinal
de não ter 200 anos.
561
00:28:54,172 --> 00:28:56,140
Que bom que Sophie
chegou primeiro.
562
00:28:56,141 --> 00:28:58,141
Espere, espere, espere.
563
00:29:01,176 --> 00:29:02,642
Para dar sorte.
564
00:29:02,643 --> 00:29:06,613
É tudo sobre os detalhes.
Filme invisível.
565
00:29:06,614 --> 00:29:09,314
Imprimimos uma letra
com a formatação errada.
566
00:29:09,315 --> 00:29:12,317
Essa coisa grita
"impressora a laser, 2012."
567
00:29:12,318 --> 00:29:15,020
Faz a coisa toda
parecer forjada.
568
00:29:15,021 --> 00:29:16,988
Esse era o mais fácil.
569
00:29:16,989 --> 00:29:19,755
Os próximos dois serão
bem mais complicados.
570
00:29:23,760 --> 00:29:25,694
Ele está testando o vidro.
571
00:29:25,695 --> 00:29:28,131
Garrafas de vinho
fabricadas antes de 1957
572
00:29:28,132 --> 00:29:29,932
contêm manganês.
573
00:29:29,933 --> 00:29:32,801
Garrafas fabricadas depois
contêm cromo.
574
00:29:32,802 --> 00:29:35,537
Isso porque em 1957
Madagascar ganhou independência
575
00:29:35,538 --> 00:29:38,106
e o preço do manganês
disparou.
576
00:29:38,107 --> 00:29:39,607
"Mundo em chamas."
577
00:29:39,608 --> 00:29:41,944
Quando se joga Shaka Zulu
no nível avançado,
578
00:29:41,945 --> 00:29:44,314
precisa reajustar
sua estratégia econômica.
579
00:29:44,315 --> 00:29:46,483
-Nível 4.
-Sério?
580
00:29:46,484 --> 00:29:48,484
Vai com tudo, garota.
581
00:29:49,389 --> 00:29:51,390
Vinho?
582
00:29:51,391 --> 00:29:52,859
Vinho?
583
00:29:52,860 --> 00:29:54,262
O que está fazendo?
584
00:29:54,263 --> 00:29:55,697
Estou estagiando.
585
00:29:55,698 --> 00:29:58,242
Caia fora!
586
00:30:00,499 --> 00:30:02,565
Vinho?
587
00:30:06,271 --> 00:30:08,271
Inacreditável.
588
00:30:09,273 --> 00:30:11,408
Prove.
589
00:30:12,009 --> 00:30:14,576
Essa é minha obra-prima.
590
00:30:14,577 --> 00:30:17,747
Vinho é tão doce
quanto minha soda de laranja.
591
00:30:17,748 --> 00:30:19,947
Meus dentes doem!
592
00:30:20,548 --> 00:30:22,284
Está funcionando?
593
00:30:22,285 --> 00:30:25,121
Com essa lente que colocou lá?
Garantido.
594
00:30:25,122 --> 00:30:27,122
Tiro e queda.
595
00:30:31,932 --> 00:30:34,603
Deveria estar por aqui.
Ela está trabalhando na 12.
596
00:30:34,604 --> 00:30:36,605
Vamos fazer isso
o mais rápido possível.
597
00:30:36,606 --> 00:30:39,106
Paul. Dê-me seu chapéu.
O chapéu e da jaqueta.
598
00:30:39,107 --> 00:30:41,511
-Rápido. Tire logo.
-Sem problema.
599
00:30:41,512 --> 00:30:43,512
Nós a encontraremos.
600
00:30:44,516 --> 00:30:46,872
É ela. Vamos.
601
00:30:55,075 --> 00:30:57,909
E agora o contador Geiger.
602
00:30:57,910 --> 00:30:59,677
Pessoal,
o negócio é o seguinte.
603
00:30:59,678 --> 00:31:01,312
As garrafas de vinho
após 1947
604
00:31:01,313 --> 00:31:02,881
têm vestígios
de radioatividade.
605
00:31:02,882 --> 00:31:06,719
Isótopos de césio dos testes
nucleares na atmosfera.
606
00:31:06,720 --> 00:31:09,358
Onde conseguiu
césio radioativo?
607
00:31:10,950 --> 00:31:13,127
As coisas que faço pelo Nate.
608
00:31:13,969 --> 00:31:16,528
RESERVA NUCLEAR
DE RICHMOND
609
00:31:24,642 --> 00:31:27,745
Espere... se é radioativo,
por que estamos bebendo?
610
00:31:27,746 --> 00:31:29,213
Fala sério, é seguro.
611
00:31:29,214 --> 00:31:30,846
Há traços de césio
em todo lugar:
612
00:31:30,847 --> 00:31:33,583
em vocês, em mim, em todo lugar,
menos em vinho antigo.
613
00:31:33,584 --> 00:31:36,351
Por isso Hardison mergulhou
as luvas do auditor
614
00:31:36,352 --> 00:31:38,555
numa mistura
contendo o isótopo.
615
00:31:46,990 --> 00:31:50,322
Então estou radioativa?
Por que não tenho superpoderes?
616
00:31:50,323 --> 00:31:52,556
Gata,
todos nos sentimos enganados.
617
00:31:54,725 --> 00:31:56,791
Mais barulhinho é bom,
certo?
618
00:32:00,864 --> 00:32:02,298
Certo. Nada mal.
619
00:32:02,299 --> 00:32:05,000
Você transformou a garrafa
mais antiga que já vi
620
00:32:05,001 --> 00:32:07,203
em menor de idade.
Muito bem.
621
00:32:07,204 --> 00:32:09,538
Ele avisará ao banco
imediatamente.
622
00:32:09,539 --> 00:32:13,375
Madigan... pode se despedir
de sua vinícola.
623
00:32:13,376 --> 00:32:15,376
Espere por isso.
624
00:32:17,782 --> 00:32:19,319
Autêntica.
625
00:32:19,320 --> 00:32:21,088
O quê?
626
00:32:21,089 --> 00:32:23,089
Parabéns, senhor.
627
00:32:27,131 --> 00:32:29,098
Droga.
628
00:32:29,099 --> 00:32:31,968
Ele não está nem perto
de perder a vinícola.
629
00:32:31,969 --> 00:32:34,103
Não. Não, não está.
630
00:32:34,104 --> 00:32:37,303
A garrafa reprovou nos testes.
Como isso é possível?
631
00:32:38,204 --> 00:32:39,976
Nate.
632
00:32:39,977 --> 00:32:42,748
Eu segui a Betty.
633
00:32:45,652 --> 00:32:47,154
Há pegadas aqui.
634
00:32:47,155 --> 00:32:50,794
Os caras de Leonard a pegaram.
3 caras.
635
00:32:50,795 --> 00:32:52,962
Ela lutou.
636
00:32:54,931 --> 00:32:56,931
Eles a levaram, Nate.
637
00:32:56,932 --> 00:32:59,466
Agitei um pouco as coisas.
638
00:32:59,467 --> 00:33:01,704
Colocamos Madigan
na pista da Betty.
639
00:33:01,705 --> 00:33:03,973
Eliot, salve-a.
640
00:33:03,974 --> 00:33:06,008
Sim.
641
00:33:06,009 --> 00:33:07,510
Fomos bem sucedidos demais.
642
00:33:07,511 --> 00:33:09,648
Não o fizemos duvidar
só do vinho.
643
00:33:09,649 --> 00:33:14,320
Nós o convencemos que era falso.
Então ele subornou o auditor.
644
00:33:15,391 --> 00:33:17,792
A garrafa é verdadeira!
Isso é fantástico.
645
00:33:17,793 --> 00:33:20,897
-Vamos comemorar.
-Estou ocupado.
646
00:33:20,898 --> 00:33:22,565
O quê? Não!
647
00:33:22,566 --> 00:33:24,904
O que poderia
ser mais importante?
648
00:33:24,905 --> 00:33:27,738
Tire o dia de folga.
Vamos fechar mais cedo.
649
00:33:27,739 --> 00:33:30,007
E quanto a você?
650
00:33:31,721 --> 00:33:33,911
Eu disse para ir para casa.
651
00:33:39,012 --> 00:33:40,521
Nate.
652
00:33:40,522 --> 00:33:43,292
Madigan está dando a todos
um dia de folga.
653
00:33:43,293 --> 00:33:45,228
Algo está acontecendo
na vinícola.
654
00:33:45,229 --> 00:33:48,538
Sua coleção de vinho
e o empréstimo estão seguros.
655
00:33:49,535 --> 00:33:51,171
O que ele está aprontando?
656
00:33:51,172 --> 00:33:54,339
Nate, algo está acontecendo.
São os monitores de CO2.
657
00:33:54,340 --> 00:33:56,508
Este é o aplicativo que fiz
da vinícola.
658
00:33:56,509 --> 00:33:58,710
Permite-me acessar
minha estação de trabalho.
659
00:33:58,711 --> 00:34:00,646
Os monitores de CO2
estão desligados.
660
00:34:00,647 --> 00:34:03,747
Madigan irá manipular
os níveis de dióxido de carbono.
661
00:34:03,748 --> 00:34:06,183
Diria que está indo
a algo entre mortal e letal.
662
00:34:06,184 --> 00:34:08,818
Acabou de fechar a vinícola.
Quem está tentando ferir?
663
00:34:08,819 --> 00:34:11,789
Sua funcionária desaparecida.
Sim.
664
00:34:11,790 --> 00:34:13,457
Se eu fosse Madigan,
faria parecer
665
00:34:13,458 --> 00:34:15,790
que Betty Carter adulterou
os monitores de CO2
666
00:34:15,791 --> 00:34:20,126
num ato de sabotagem,
mas morreu durante o atentado.
667
00:34:20,127 --> 00:34:21,728
Assim as evidências
que ela achou
668
00:34:21,729 --> 00:34:24,966
serão marcadas como o trabalho
de uma maluca e rancorosa.
669
00:34:24,967 --> 00:34:28,370
Eliot, eles a deixarão
nos tanques de fermentação.
670
00:34:28,371 --> 00:34:30,907
Posso elevar os níveis
de oxigênio remotamente.
671
00:34:30,908 --> 00:34:34,480
Ativar alguns exaustores...
ou não.
672
00:34:34,481 --> 00:34:36,615
Madigan sabotou
o sistema HVAC.
673
00:34:36,616 --> 00:34:37,983
A torre.
674
00:34:37,984 --> 00:34:40,284
A estagiária Parker aprendeu
sobre a torre.
675
00:34:40,285 --> 00:34:42,653
-Se conseguirmos chegar lá...
-Abrimos a porta.
676
00:34:42,654 --> 00:34:45,555
Eliot, o ar vai ficar pesado.
Estamos trabalhando nisso.
677
00:35:00,647 --> 00:35:03,918
Quanto tempo temos
antes de Eliot ficar sem ar?
678
00:35:03,919 --> 00:35:05,919
Lá estão eles!
Peguem-nos!
679
00:35:27,580 --> 00:35:31,540
Eliot, aguente aí.
Estamos indo. Eliot? Eliot?
680
00:35:34,041 --> 00:35:35,846
Lá estão eles!
Peguem-nos!
681
00:35:35,847 --> 00:35:37,847
Eliot está ficando sem ar.
682
00:35:39,084 --> 00:35:41,084
Vamos fazer isso.
683
00:36:03,892 --> 00:36:07,400
Sua cabeça está latejando,
sua visão está embaçando...
684
00:36:07,401 --> 00:36:10,070
É o seu cérebro
ficando sem oxigênio.
685
00:36:10,071 --> 00:36:12,772
Estará inconsciente
em 30 segundos.
686
00:36:12,773 --> 00:36:16,312
Isso me dá 10 segundos.
687
00:37:05,788 --> 00:37:07,582
Bom trabalho.
688
00:37:07,583 --> 00:37:11,019
Acho que já era hora
da estagiária Parker ser paga.
689
00:37:16,924 --> 00:37:18,325
Oi.
690
00:37:18,326 --> 00:37:20,187
Oi.
691
00:37:23,999 --> 00:37:26,868
Você está bem?
692
00:37:26,869 --> 00:37:30,270
Estou com você.
Venha aqui.
693
00:37:33,811 --> 00:37:37,315
É isso.
Todos para fora. Acabamos.
694
00:37:42,858 --> 00:37:44,959
Eu daria uma nota 80
para isso.
695
00:37:44,960 --> 00:37:46,762
Estamos assistindo
ao mesmo jogo?
696
00:37:46,763 --> 00:37:49,771
Quase não salvamos Betty.
Nem pegamos a garrafa de volta.
697
00:37:49,772 --> 00:37:53,241
Convencemos Madigan
de que a garrafa é falsa.
698
00:37:53,242 --> 00:37:54,910
Até onde ele sabe,
699
00:37:54,911 --> 00:37:57,582
é só questão de tempo
até descobrirem.
700
00:37:57,583 --> 00:38:00,922
É uma bomba relógio
que ele precisa desarmar.
701
00:38:00,923 --> 00:38:03,193
Tique...
702
00:38:03,194 --> 00:38:04,528
Taque...
703
00:38:04,529 --> 00:38:05,830
Tique...
704
00:38:05,831 --> 00:38:07,831
Taque...
705
00:38:08,636 --> 00:38:11,472
Tenho esperado por muito tempo
para esta garrafa aparecer.
706
00:38:11,473 --> 00:38:13,642
Está satisfeito
com a autenticação?
707
00:38:13,643 --> 00:38:17,477
Sim.
Seu auditor foi bem convincente.
708
00:38:17,478 --> 00:38:19,146
Só estava pensando...
709
00:38:19,147 --> 00:38:22,119
Por que temos que fazer isso
por fora dos registros?
710
00:38:23,490 --> 00:38:25,493
Minhas coisas não são
da conta do governo.
711
00:38:25,494 --> 00:38:27,995
-Sabe o que eu quis dizer.
-Sim, sim.
712
00:38:27,996 --> 00:38:31,368
Ouvi dizer que precisou fechar
sua vinícola.
713
00:38:31,369 --> 00:38:33,771
Só uns mal entendidos
com a vigilância sanitária.
714
00:38:33,772 --> 00:38:35,374
Vamos dar um jeito em tudo.
715
00:38:35,375 --> 00:38:37,709
É, bem...
716
00:38:37,710 --> 00:38:40,781
eu não poderia estar
mais satisfeito.
717
00:38:40,782 --> 00:38:42,953
Foi um prazer.
718
00:38:42,954 --> 00:38:44,954
Frank Madigan?
Está preso por fraude.
719
00:38:46,659 --> 00:38:48,026
O que é isso?
720
00:38:48,027 --> 00:38:49,527
O que parece?
É um flagrante.
721
00:38:49,528 --> 00:38:52,029
O auditor que você subornou
confessou a farsa.
722
00:38:52,030 --> 00:38:53,632
Você me vendeu
uma garrafa falsa
723
00:38:53,633 --> 00:38:55,636
por uma enorme quantidade
de dinheiro.
724
00:38:56,537 --> 00:38:58,476
Sim. Aqui está.
725
00:38:58,477 --> 00:39:00,544
Não. Pode ficar.
É falsa, afinal.
726
00:39:00,545 --> 00:39:03,049
Sim. Sim.
727
00:39:03,050 --> 00:39:04,886
Não.
728
00:39:04,887 --> 00:39:06,988
Não, é a garrafa verdadeira.
729
00:39:06,989 --> 00:39:09,161
-Não... Essa é a verdadeira.
-Vamos embora.
730
00:39:09,162 --> 00:39:12,969
É a verdadeira!
A verdadeira.
731
00:39:17,275 --> 00:39:19,880
Aqui está tudo que precisará
para montar o caso
732
00:39:19,881 --> 00:39:21,616
contra Frank Madigan
e seu capataz.
733
00:39:21,617 --> 00:39:23,221
Tudo.
734
00:39:23,222 --> 00:39:26,024
Obrigada. Por tudo.
735
00:39:26,025 --> 00:39:27,927
Ela chegou lá primeiro.
736
00:39:27,928 --> 00:39:30,827
Seu pai era um bom homem.
737
00:39:32,762 --> 00:39:34,563
O dinheiro que você nos deu...
738
00:39:34,564 --> 00:39:37,130
foi o suficiente para comprar
a vinícola de volta.
739
00:39:37,131 --> 00:39:40,301
Recontratamos todos.
740
00:39:41,107 --> 00:39:43,371
Não sabemos como agradecer.
741
00:39:43,372 --> 00:39:46,274
Só cuide bem do lugar.
742
00:39:54,210 --> 00:39:56,210
Olá, linda.
743
00:39:56,211 --> 00:39:58,278
O dinheiro
que deu para elas...
744
00:39:58,279 --> 00:40:02,114
Posso ter achado um comprador
para a garrafa de Jefferson.
745
00:40:05,617 --> 00:40:08,616
Não é aquela cerveja
do Hardison, é?
746
00:40:08,617 --> 00:40:11,584
Certamente não.
747
00:40:11,585 --> 00:40:14,052
Em memória ao pai de Kristin.
748
00:40:14,053 --> 00:40:16,356
E em honra dos bons amigos.
749
00:40:17,525 --> 00:40:20,625
E com esperanças
para o futuro.
750
00:40:28,634 --> 00:40:31,002
Incrível.
751
00:40:31,003 --> 00:40:33,140
-Tem um gosto...
-Especial.
752
00:40:40,178 --> 00:40:42,982
Disse que encontrou um comprador
para a garrafa.
753
00:40:42,983 --> 00:40:44,349
Mas não disse vinho.
754
00:40:44,350 --> 00:40:45,914
Disse
a garrafa de Jefferson.
755
00:40:45,915 --> 00:40:47,816
Quis dizer vinho
quando falei garrafa.
756
00:40:47,817 --> 00:40:51,655
O comprador
nunca vai beber desse vinho.
757
00:40:51,656 --> 00:40:53,053
É muito valioso.
758
00:40:53,054 --> 00:40:55,955
Não, claro que eu quis
dizer vinho.
759
00:40:55,956 --> 00:40:59,793
Estamos bebendo...
760
00:40:59,794 --> 00:41:02,430
O vinho mais caro
do mundo?
761
00:41:02,431 --> 00:41:04,532
Você é a especialista
em vinho.
762
00:41:04,533 --> 00:41:07,113
E você nunca vai me dizer,
não é?
763
00:41:10,973 --> 00:41:12,640
Eu sei a diferença
764
00:41:12,641 --> 00:41:15,679
entre o que é verdadeiro
e o que é falso.
765
00:41:22,457 --> 00:41:25,457
Queens Of The Lab
Verdadeiramente Majestosas