1
00:00:00,753 --> 00:00:04,339
<i>Hot in Cleveland é gravado
ao vivo, em estúdio.</i>

2
00:00:04,340 --> 00:00:06,841
Acho que a gente secou
uma caixa inteira de vinho.

3
00:00:06,842 --> 00:00:09,353
Isso é o perigoso
sobre vinho em caixa.

4
00:00:09,354 --> 00:00:11,706
Não dá pra dizer exatamente
o quanto se "bebou".

5
00:00:11,707 --> 00:00:13,400
"Bebiu".

6
00:00:13,401 --> 00:00:15,330
- Bêbado?
- Embriagada?

7
00:00:15,331 --> 00:00:17,527
Um pouquinho.

8
00:00:17,528 --> 00:00:19,026
Então, a vinhos
Cuyahoga River

9
00:00:19,027 --> 00:00:21,966
quer que façamos
vinho em caixas sofisticados.

10
00:00:21,967 --> 00:00:24,470
Precisamos do apoio
de alguma celebridade esnobe.

11
00:00:24,471 --> 00:00:26,104
Aposto que a Victoria
faria isso.

12
00:00:26,105 --> 00:00:28,336
Deus sabe que ela nunca
disse não para vinho.

13
00:00:28,337 --> 00:00:30,703
Ela serviria. E o filme
do Woody Allen, como vai?

14
00:00:30,704 --> 00:00:32,473
Ótimo.
Adivinhe quem contrataram?

15
00:00:32,474 --> 00:00:33,809
Emmet Lawson.

16
00:00:33,810 --> 00:00:35,110
- Sério?
- Sim.

17
00:00:35,111 --> 00:00:37,179
Adoro esse cara!
É tipo, meu ator favorito!

18
00:00:37,180 --> 00:00:38,846
O chamam de
"O ator dos atores"!

19
00:00:38,847 --> 00:00:41,915
Por que estou gritando?

20
00:00:41,916 --> 00:00:44,685
Talvez devêssemos chamar
isso de "O vinho dos vinhos".

21
00:00:45,754 --> 00:00:47,688
Ou fazer um pequeno
truque, de L. A.

22
00:00:47,689 --> 00:00:50,456
Colar uma "Black Label",
subir o preço,

23
00:00:50,457 --> 00:00:52,658
e inventar que o estoque
está no fim.

24
00:00:52,659 --> 00:00:54,759
As pessoas
ficam doidas com isso.

25
00:00:54,760 --> 00:00:56,829
Você é tão esperta.

26
00:00:57,864 --> 00:00:59,498
Fico feliz que a Chloe
não esteja.

27
00:00:59,499 --> 00:01:01,432
Tem sido divertido
fazer isso com você.

28
00:01:01,433 --> 00:01:03,134
Só nós dois.

29
00:01:08,273 --> 00:01:09,808
Não.

30
00:01:09,809 --> 00:01:11,277
Esqueci de ligar
para a Carmen.

31
00:01:11,278 --> 00:01:12,644
Carmen.

32
00:01:12,645 --> 00:01:14,513
Ainda namorando
aquela modelo.

33
00:01:14,514 --> 00:01:16,881
Na verdade,
ela é cheerleader dos Cavs.

34
00:01:16,882 --> 00:01:19,851
Então,
ela é bem flexível.

35
00:01:19,852 --> 00:01:21,486
Só vou avisá-la
que chegarei logo.

36
00:01:21,487 --> 00:01:22,788
Sim, não.
Sem problemas.

37
00:01:22,789 --> 00:01:24,156
Me dá a chance
de ver

38
00:01:24,157 --> 00:01:26,191
se perdi alguma mensagem
do meu namorado.

39
00:01:26,192 --> 00:01:28,594
Não, cinco.

40
00:01:29,728 --> 00:01:31,628
Não sabia que estava
saindo com alguém.

41
00:01:31,629 --> 00:01:34,963
É, algo novo,
mas é bem sério.

42
00:01:35,498 --> 00:01:36,798
Qual o nome dele?

43
00:01:37,533 --> 00:01:38,866
<i>"Uhh", Mit...</i>

44
00:01:38,867 --> 00:01:41,901
Uhmit?
Quis dizer, Emmet?

45
00:01:41,902 --> 00:01:43,736
Tipo,
Emmet Lawson?

46
00:01:43,737 --> 00:01:47,573
Exatamente,
Emmet Lawson.

47
00:01:47,574 --> 00:01:49,508
Está namorando
o Emmet Lawson?

48
00:01:49,509 --> 00:01:50,876
Por que não mencionou

49
00:01:50,877 --> 00:01:52,377
quando falamos sobre ele?

50
00:01:52,378 --> 00:01:55,347
Pois não quero ser dessas
que beijam e saem falando.

51
00:01:55,348 --> 00:01:57,316
E temos nos beijado
bastante,

52
00:01:57,317 --> 00:01:59,618
se me permite dizer.

53
00:01:59,619 --> 00:02:01,752
Meu Deus.
Acha que poderia pedir para ele

54
00:02:01,753 --> 00:02:03,087
representar nosso vinho?

55
00:02:03,088 --> 00:02:05,156
Claro que sim.
Ele é meu namorado.

56
00:02:05,157 --> 00:02:07,391
Peço coisas a ele
o tempo todo.

57
00:02:07,392 --> 00:02:09,526
Emmet Lawson.

58
00:02:09,527 --> 00:02:11,895
- Você é cheia de surpresas.
- É.

59
00:02:11,896 --> 00:02:15,332
As vezes surpreendo
a mim mesma.

60
00:02:16,467 --> 00:02:18,201
Você disse o quê?

61
00:02:18,202 --> 00:02:20,370
Estava bêbada.

62
00:02:20,371 --> 00:02:21,805
E tem algo sobre o Alec.

63
00:02:21,806 --> 00:02:23,606
Toda vez que fala
da Carmen,

64
00:02:23,607 --> 00:02:25,341
Eu fico toda ciumenta
e em pânico,

65
00:02:25,342 --> 00:02:26,742
só queria ganhar
uma dele.

66
00:02:26,743 --> 00:02:28,944
Então, acha que consegue
falar com o Emmet?

67
00:02:28,945 --> 00:02:30,712
Sabe,
sobre apoiar o vinho?

68
00:02:30,713 --> 00:02:32,213
Está louca?

69
00:02:32,214 --> 00:02:33,815
Ainda nem o conheci.

70
00:02:33,816 --> 00:02:35,851
E estou muito
nervosa sobre isso.

71
00:02:35,852 --> 00:02:39,955
Ele é o ator,
do ator dos atores.

72
00:02:39,956 --> 00:02:42,156
Acho que teve
um ator a mais aí.

73
00:02:42,157 --> 00:02:43,491
Não, não.

74
00:02:43,492 --> 00:02:46,193
Ele é o ator mais respeitado
entre os atores dos atores.

75
00:02:46,194 --> 00:02:47,695
Ele é bom assim.

76
00:02:47,696 --> 00:02:50,597
<i>Sabia que antes de filmar
"Caninos Brancos",</i>

77
00:02:50,598 --> 00:02:53,800
ele realmente viveu com uma
alcateia de lobos por 2 meses?

78
00:02:53,801 --> 00:02:57,937
- Bem, isso é loucura.
- Não, é um método.

79
00:02:57,938 --> 00:02:59,539
De jeito algum,
vou pedir

80
00:02:59,540 --> 00:03:03,175
pra que um ator desse calibre
venda um vinho em caixa barato.

81
00:03:03,176 --> 00:03:04,543
Não é barato.

82
00:03:04,544 --> 00:03:08,279
É "Black Label".
Edição limitada.

83
00:03:08,280 --> 00:03:11,282
Sério?
Como posso conseguir uma?

84
00:03:11,283 --> 00:03:14,419
Não pode.
Só fizeram 50 caixas.

85
00:03:14,420 --> 00:03:18,156
Tenho que conseguir uma.
Pago o dobro.

86
00:03:18,157 --> 00:03:19,523
Verei o que posso fazer.

87
00:03:19,524 --> 00:03:21,992
<i>Se pedir para o Emmet
apoiar o vinho.</i>

88
00:03:21,993 --> 00:03:25,229
Por que não diz para o Alec
que falou com o Emmet

89
00:03:25,230 --> 00:03:26,563
e ele disse não?

90
00:03:26,564 --> 00:03:28,332
Namorados dizem "não"
o tempo todo.

91
00:03:28,333 --> 00:03:30,068
Os meus não.

92
00:03:32,103 --> 00:03:35,505
Não está fazendo
isso certo.

93
00:03:41,977 --> 00:03:43,545
O que está pensando?

94
00:03:43,546 --> 00:03:47,549
Me ligue
no descartável.

95
00:03:50,053 --> 00:03:52,521
Olá,
não posso falar agora.

96
00:03:57,527 --> 00:03:59,327
Isso tem algo a ver

97
00:03:59,328 --> 00:04:00,895
com o dinheiro
que a Joy viu?

98
00:04:00,896 --> 00:04:03,564
"Alega" ter visto...

99
00:04:03,565 --> 00:04:05,468
Quando estava
estudando.

100
00:04:08,002 --> 00:04:09,470
Bom dia.

101
00:04:10,204 --> 00:04:11,638
Então,
o que acham garotas?

102
00:04:12,173 --> 00:04:15,509
Eu fui no shopping
na "21 Para Sempre".

103
00:04:15,510 --> 00:04:19,910
Suponho que "A Casa
da Menopausa" estava fechada?

104
00:04:23,751 --> 00:04:26,085
Sei que consegue se encaixar
de volta a escola

105
00:04:26,086 --> 00:04:27,620
mesmo sem mudar
sua aparência

106
00:04:27,621 --> 00:04:30,890
desde a invenção
do grampeador.

107
00:04:30,891 --> 00:04:33,326
Mas estou querendo algo
um pouco mais colegial.

108
00:04:33,327 --> 00:04:35,674
Misturar um pouco.
Não quero que me olhem

109
00:04:35,675 --> 00:04:37,500
e pensem,
o que ela está fazendo aqui?

110
00:04:37,501 --> 00:04:39,131
Estou olhando pra você
e pensando

111
00:04:39,132 --> 00:04:41,666
por que ela está usando
essa bolsa horrorosa?

112
00:04:41,667 --> 00:04:42,967
Isso não é uma bolsa.

113
00:04:42,968 --> 00:04:44,835
Ninguém na escola
usa bolsas mais.

114
00:04:44,836 --> 00:04:47,204
Isso é uma
bolsa mensageiro.

115
00:04:47,205 --> 00:04:48,604
O que você carrega nela?

116
00:04:48,605 --> 00:04:50,105
Minha bolsa.

117
00:04:52,350 --> 00:04:54,200
[Equipe Life & Times]
[Just Live Hot!]

118
00:04:54,201 --> 00:04:57,281
[Tradução: rafa_hc, AdrielCurci]
[bia_folley, @Thholanda e Teca]

119
00:04:57,282 --> 00:04:58,832
[Sincronia e Revisão:]
[rafa_hc]

120
00:04:58,833 --> 00:05:00,353
[S04E03]
[Method Man]

121
00:05:03,920 --> 00:05:06,055
Victoria Chase.

122
00:05:06,056 --> 00:05:08,224
Permita-me apresentar.
Eu sou...

123
00:05:08,225 --> 00:05:10,859
- Sir Emmet Lawson.
- Aos seus serviços.

124
00:05:15,861 --> 00:05:18,429
Logo que eu vi seu nome
na folha de chamada,

125
00:05:18,430 --> 00:05:19,891
Eu corri
pra poder dizer oi,

126
00:05:19,892 --> 00:05:22,032
pois sou super fã
do seu trabalho.

127
00:05:22,033 --> 00:05:23,833
Eu estou super emocionada

128
00:05:23,834 --> 00:05:26,636
por um ator como você,
mundialmente famoso,

129
00:05:26,637 --> 00:05:29,805
assistir a minha apresentação
ganhadora do Emmy

130
00:05:29,806 --> 00:05:31,940
<i>em "À Beira do Amanhã".</i>

131
00:05:31,941 --> 00:05:33,241
Na verdade,
me referia

132
00:05:33,242 --> 00:05:35,977
aos seus muitos filmes
originais da Lifetime.

133
00:05:35,978 --> 00:05:40,378
<i>"Um Crime no Desfile de Mães",
"Os Dois Srs. Finklesteins",</i>

134
00:05:40,884 --> 00:05:44,753
<i>"Um Rim para Irmã Sarah".</i>

135
00:05:44,754 --> 00:05:47,488
Todo mundo,
a joia preciosa.

136
00:05:47,489 --> 00:05:49,323
Bom, eu estou emocionada

137
00:05:49,324 --> 00:05:52,793
que possamos atuar juntos
e com o Woody Allen.

138
00:05:52,794 --> 00:05:54,627
Mas e se for
um dos ruins dele?

139
00:05:55,162 --> 00:05:58,897
<i>"Melinda e Melinda"?
Não, obrigada. Não, obrigada.</i>

140
00:05:58,898 --> 00:06:01,500
Não tem como ser ruim
se a gente tiver nele.

141
00:06:01,501 --> 00:06:03,468
Ponto excelente.

142
00:06:03,469 --> 00:06:07,104
Você sabe, eu acredito
que você e eu vamos

143
00:06:07,105 --> 00:06:10,974
nos tornar grande amigos.

144
00:06:15,795 --> 00:06:17,748
Você usaria isso?

145
00:06:19,782 --> 00:06:21,183
Capaz que amarre
isso no dedo

146
00:06:21,184 --> 00:06:23,218
se precisar
me lembrar de algo.

147
00:06:25,856 --> 00:06:27,222
É um presente
para a Carmen.

148
00:06:27,223 --> 00:06:28,934
Vamos para Cozumel
no fim de semana.

149
00:06:28,935 --> 00:06:30,459
Sério?

150
00:06:30,460 --> 00:06:32,561
Bom, eu e o Emmet
sairemos

151
00:06:32,562 --> 00:06:33,863
no fim de semana,
também.

152
00:06:33,864 --> 00:06:35,664
Só não precisaremos
da roupa de banho

153
00:06:35,665 --> 00:06:37,567
pois vamos ficar pelados.

154
00:06:38,601 --> 00:06:40,603
Totalmente pelados.

155
00:06:40,604 --> 00:06:42,038
Por que está
me dizendo isso?

156
00:06:42,472 --> 00:06:44,974
Eu realmente não sei.

157
00:06:44,975 --> 00:06:47,811
Escute.
Sobre aquela outra noite...

158
00:06:47,812 --> 00:06:49,113
Sei que bebemos,

159
00:06:49,114 --> 00:06:50,981
e nos divertimos,
muito.

160
00:06:50,982 --> 00:06:53,617
Mas quero pedir desculpas.

161
00:06:53,618 --> 00:06:55,919
Acho que não fui
inteiramente profissional.

162
00:06:55,920 --> 00:06:59,190
Quer dizer, nós dois estamos
comprometidos.

163
00:06:59,191 --> 00:07:00,924
Certo?

164
00:07:00,925 --> 00:07:04,028
Certo.
Bastante.

165
00:07:04,029 --> 00:07:06,797
- Então estamos bem?
- Sim.

166
00:07:08,200 --> 00:07:09,567
O que o Emmet
falou do vinho?

167
00:07:09,568 --> 00:07:12,069
Sim.
Perguntei e ele disse não.

168
00:07:12,070 --> 00:07:16,039
Você sabe, as vezes
namorados dizem "não."

169
00:07:16,040 --> 00:07:17,974
O que acha de trazê-lo
aqui pra almoçar?

170
00:07:17,975 --> 00:07:20,010
Eu sei que posso
convencê-lo.

171
00:07:20,011 --> 00:07:21,646
Não é me gabar,
mas as pessoas tem

172
00:07:21,647 --> 00:07:23,314
dificuldade em dizer não,
pra mim.

173
00:07:23,315 --> 00:07:25,516
- O que você diz?
- Tudo bem.

174
00:07:26,785 --> 00:07:28,085
Tudo bem.

175
00:07:30,622 --> 00:07:32,357
Eu fiz de novo.

176
00:07:32,358 --> 00:07:35,326
Eu disse ao Alec que traria
o Emmet para o almoço.

177
00:07:35,327 --> 00:07:37,562
Por que diabos você
faria isso?

178
00:07:37,563 --> 00:07:39,531
Eu não sei,
gosto tanto dele

179
00:07:39,532 --> 00:07:41,932
que não posso evitar
mentir pra ele.

180
00:07:44,537 --> 00:07:46,672
- Você sabe como é.
- Sim, eu sei.

181
00:07:47,206 --> 00:07:49,041
E na verdade,
eu até posso

182
00:07:49,042 --> 00:07:50,542
falar com o Emmet
pra você.

183
00:07:50,543 --> 00:07:52,510
Acabou que
nós temos muito em comum.

184
00:07:52,511 --> 00:07:55,280
Ele é um super fã
do meu trabalho.

185
00:07:55,281 --> 00:07:57,850
Por quê?

186
00:07:57,851 --> 00:08:00,452
Quero dizer, ótimo.
Não é surpresa nenhuma.

187
00:08:00,453 --> 00:08:02,057
Então, sem choque.

188
00:08:04,592 --> 00:08:06,492
Odeio a escola,
e nunca mais voltarei,

189
00:08:06,493 --> 00:08:07,895
e você não pode me obrigar.

190
00:08:09,429 --> 00:08:11,130
Querida, o que aconteceu?

191
00:08:11,131 --> 00:08:13,264
Ninguém fez nenhum esforço
pra falar comigo

192
00:08:13,265 --> 00:08:15,199
ou reconhecer
minha existência.

193
00:08:15,200 --> 00:08:18,603
Eram tão legais, com seus
piercings e tatuagens.

194
00:08:18,604 --> 00:08:19,904
Pelo menos
você tem a Elka.

195
00:08:19,905 --> 00:08:22,305
Ela é uma das garotas malvadas.

196
00:08:24,677 --> 00:08:26,578
A vi com as amigas
do grupo de estudo,

197
00:08:26,579 --> 00:08:28,446
e elas me esnobaram totalmente.

198
00:08:28,447 --> 00:08:29,779
Agora, Joy,
vou te contar

199
00:08:29,780 --> 00:08:31,149
o que dizia
a minhas crianças

200
00:08:31,150 --> 00:08:33,151
quando eles tinham um problema
como esse.

201
00:08:33,152 --> 00:08:35,553
Fale com seu terapeuta,
a mamãe está em um filme.

202
00:08:38,290 --> 00:08:40,825
- Victoria.
- É o Emmet.

203
00:08:40,826 --> 00:08:42,495
Acabamos
de pegar o roteiro,

204
00:08:42,496 --> 00:08:44,130
e pedi a ele
pra passar as falas.

205
00:08:44,131 --> 00:08:46,800
- Você me chamou?
- Sir Emmet Lawson. Olá.

206
00:08:46,801 --> 00:08:48,434
Queria te apresentar
meus amigos.

207
00:08:48,435 --> 00:08:51,070
Por que eu gostaria de estar
no mesmo trailer que você,

208
00:08:51,071 --> 00:08:52,875
ou ainda
no mesmo universo?

209
00:08:54,609 --> 00:08:55,909
Desculpe?

210
00:08:55,910 --> 00:08:57,644
Você se desculpa?
Típico.

211
00:08:57,645 --> 00:08:59,580
Você sempre lamenta,
não?

212
00:08:59,581 --> 00:09:02,616
Bem, estou arrependido
de ter te conhecido.

213
00:09:02,617 --> 00:09:04,084
Eu não entendo.

214
00:09:04,085 --> 00:09:07,320
Não.
Você nunca entende.

215
00:09:10,592 --> 00:09:12,026
O que foi isso?

216
00:09:12,761 --> 00:09:14,061
Eu não sei.

217
00:09:14,531 --> 00:09:16,567
Você não o perguntou
sobre o almoço.

218
00:09:22,886 --> 00:09:24,887
Eu não entendo
o que acabou de acontecer.

219
00:09:24,888 --> 00:09:26,989
Essa manhã
ele era meu maior fã

220
00:09:26,990 --> 00:09:28,524
e agora ele me odeia.

221
00:09:28,525 --> 00:09:31,193
Que estranho ele dizer
que você sempre faz isso.

222
00:09:31,194 --> 00:09:32,728
Como você pode
sempre fazer

223
00:09:32,729 --> 00:09:34,063
se acabou
de o conhecer?

224
00:09:34,064 --> 00:09:35,364
Não tenho a menor ideia

225
00:09:35,365 --> 00:09:38,033
de porque
ele está atuando assim.

226
00:09:38,034 --> 00:09:40,302
Atuando.

227
00:09:40,303 --> 00:09:43,306
No roteiro ele é
meu ex-marido, que me odeia.

228
00:09:43,307 --> 00:09:45,942
Talvez ele estava fazendo
todo o método de atuar,

229
00:09:45,943 --> 00:09:47,877
e estava me tratando
como sua ex-mulher.

230
00:09:47,878 --> 00:09:49,980
- Claro.
- É isso.

231
00:09:49,981 --> 00:09:52,148
É, mas e se não for?

232
00:09:52,149 --> 00:09:53,916
E se ele me odeia?

233
00:09:53,917 --> 00:09:56,585
Eu não posso ficar durante
três meses sem saber.

234
00:09:56,586 --> 00:09:57,886
Bem, você vai ter que,

235
00:09:57,887 --> 00:10:00,855
a não ser que Woody magicamente
decida reescrever o filme

236
00:10:00,856 --> 00:10:03,358
e mudar seus personagens
em um casal amoroso.

237
00:10:05,294 --> 00:10:08,797
Interessante.

238
00:10:08,798 --> 00:10:10,599
Eu estava dizendo como exemplo

239
00:10:10,600 --> 00:10:12,235
de algo que não vai acontecer.

240
00:10:12,236 --> 00:10:13,536
É, mas...

241
00:10:13,537 --> 00:10:15,134
Mas se eu
escrever uma cena onde

242
00:10:15,135 --> 00:10:16,639
nossos personagens
se dão bem,

243
00:10:16,640 --> 00:10:18,074
me infiltro
no roteiro dele

244
00:10:18,075 --> 00:10:20,076
e descubro
se ele me odeia,

245
00:10:20,077 --> 00:10:21,878
ou está usando métodos.

246
00:10:21,879 --> 00:10:23,747
E quando ele descobrir,

247
00:10:23,748 --> 00:10:26,049
farei o roteiro
improvisado desaparecer.

248
00:10:26,050 --> 00:10:28,251
Sério?
Está realmente considerando

249
00:10:28,252 --> 00:10:31,820
reescrever Woody Allen?

250
00:10:31,821 --> 00:10:34,624
Ela já se referiu
como uma cena improvisada.

251
00:10:34,625 --> 00:10:37,160
Não é como se fosse
estar no filme.

252
00:10:37,161 --> 00:10:40,229
Embora,
nunca se sabe.

253
00:10:40,230 --> 00:10:41,798
Sequer sabe
como escrever?

254
00:10:41,799 --> 00:10:43,099
Bem, é claro.

255
00:10:43,100 --> 00:10:46,870
Esqueceu que eu fui casada
com o primo do Aaron Sorkin.

256
00:10:46,871 --> 00:10:50,271
E eu escrevi minha
própria biografia no Wikipédia.

257
00:10:51,442 --> 00:10:55,111
E acabei de por
um lápis na orelha.

258
00:10:58,148 --> 00:11:00,383
Algum desses foi um sim?

259
00:11:05,823 --> 00:11:07,691
Oi, Joy.

260
00:11:07,692 --> 00:11:09,528
Oi.
Joy Scroggs.

261
00:11:12,897 --> 00:11:14,965
Da aula de Economia.

262
00:11:14,966 --> 00:11:16,434
E aí?

263
00:11:16,435 --> 00:11:18,836
Apenas relaxando.
Mantendo real.

264
00:11:18,837 --> 00:11:22,274
Pegando meu dever de casa.

265
00:11:22,275 --> 00:11:25,777
Jesus.

266
00:11:25,778 --> 00:11:29,182
Então... Do que vocês
estão rindo?

267
00:11:29,183 --> 00:11:31,552
Elka falou sobre uma garota
que carrega uma bolsa

268
00:11:31,553 --> 00:11:33,131
dentro de uma
bolsa mensageiro.

269
00:11:37,060 --> 00:11:40,496
Que triste e aleatório.

270
00:11:40,497 --> 00:11:42,965
Está tão quente aqui.

271
00:11:44,234 --> 00:11:46,202
O que isso no seu pescoço?

272
00:11:46,203 --> 00:11:49,205
Isso?
Dei uma tatuada.

273
00:11:49,206 --> 00:11:50,906
Você fez uma tatuagem?

274
00:11:50,907 --> 00:11:52,941
Está saindo pus.

275
00:11:54,677 --> 00:11:57,646
Spider disse que poderia
ficar um pouco úmido.

276
00:11:57,647 --> 00:11:59,015
Está bem nojento.

277
00:11:59,016 --> 00:12:00,450
Você deve ficar desinfetando.

278
00:12:00,451 --> 00:12:01,751
A mesma coisa aconteceu

279
00:12:01,752 --> 00:12:04,050
quando minha mãe
fez uma tatuagem de meia idade.

280
00:12:04,051 --> 00:12:06,290
Você fez 50 anos?

281
00:12:08,366 --> 00:12:11,868
Agora vamos ver
algum choro.

282
00:12:15,707 --> 00:12:17,708
Oi, Melanie.
Sou eu.

283
00:12:17,709 --> 00:12:19,777
Nosso experimento não funcionou.

284
00:12:19,778 --> 00:12:21,746
Eu deixei a cena falsa,

285
00:12:21,747 --> 00:12:23,681
mas não vi o Emmet
o dia todo.

286
00:12:23,682 --> 00:12:25,216
Deveria apenas
dizer ao Alec

287
00:12:25,217 --> 00:12:27,518
que você e Emmet terminaram.

288
00:12:30,089 --> 00:12:31,623
Victoria.

289
00:12:31,624 --> 00:12:33,724
Estou tão feliz que está aqui.

290
00:12:33,725 --> 00:12:35,593
Sério? Você está?

291
00:12:35,594 --> 00:12:37,205
Você pegou
a nova cena?

292
00:12:37,206 --> 00:12:39,464
Peguei e é por isso
que estou saindo do filme.

293
00:12:39,465 --> 00:12:41,299
O quê?

294
00:12:41,300 --> 00:12:44,268
É de longe a
pior coisa que eu já li.

295
00:12:44,269 --> 00:12:47,238
Muitos erros gramáticos,
não faz sentido.

296
00:12:47,239 --> 00:12:49,340
Definitivamente um dos
piores do Woody.

297
00:12:49,341 --> 00:12:52,343
- Eu achei a cena brilhante.
- Besteira.

298
00:12:52,344 --> 00:12:54,112
Está pior que aquela
peça

299
00:12:54,113 --> 00:12:55,914
que o primo do Aaron Sorkin
escreveu.

300
00:12:56,549 --> 00:12:57,849
Não.

301
00:12:57,850 --> 00:12:59,184
Woody obviamente se perdeu.

302
00:12:59,185 --> 00:13:01,653
Eu sugiro que ligue para
seu agente e saia do filme

303
00:13:01,654 --> 00:13:03,856
- antes que seja demitida.
- Demitida?

304
00:13:03,857 --> 00:13:05,424
A cena fala
que o seu papel

305
00:13:05,425 --> 00:13:08,093
deve ser feito por uma
linda mulher de 30 e poucos.

306
00:13:08,094 --> 00:13:10,162
Obviamente eles vão
escolher outra atriz.

307
00:13:11,564 --> 00:13:13,933
Eu poderia passar
por 30 e poucos.

308
00:13:13,934 --> 00:13:15,968
Doce Victoria.

309
00:13:15,969 --> 00:13:18,971
Fico feliz que não perdeu
seu senso de humor

310
00:13:18,972 --> 00:13:20,439
depois de tudo isso.

311
00:13:21,274 --> 00:13:22,876
Te desejo um "adieu".

312
00:13:24,345 --> 00:13:28,215
Estou certo que nosso caminhos
se cruzarão novamente.

313
00:13:28,216 --> 00:13:30,917
Espere!

314
00:13:30,918 --> 00:13:32,485
Eu escrevi essa cena.

315
00:13:32,486 --> 00:13:34,288
Como é?

316
00:13:34,289 --> 00:13:37,691
Estar nesse filme é um grande
sonho realizado pra mim.

317
00:13:37,692 --> 00:13:39,793
Tenho um respeito
enorme por você,

318
00:13:39,794 --> 00:13:42,128
e só estou insegura

319
00:13:42,129 --> 00:13:44,631
de trabalhar
com um ator do seu calibre.

320
00:13:44,632 --> 00:13:45,999
E só precisava saber

321
00:13:46,000 --> 00:13:48,735
que não é você que me odeia,
é o seu método.

322
00:13:48,736 --> 00:13:52,507
Minha querida,
pequena lunática.

323
00:13:52,508 --> 00:13:53,808
Por favor,
não se demita.

324
00:13:53,809 --> 00:13:55,116
Por favor,
não escreva.

325
00:13:55,117 --> 00:13:56,512
Feito.

326
00:13:57,046 --> 00:13:59,281
E eu sei que tem
que voltar ao personagem,

327
00:13:59,282 --> 00:14:02,251
e eu prometo que não levarei
para o pessoal.

328
00:14:02,252 --> 00:14:04,419
Bem, vejamos se consigo
ajustar meus métodos

329
00:14:04,420 --> 00:14:06,055
e ser menos rude,
certo?

330
00:14:06,056 --> 00:14:08,757
Obrigada.

331
00:14:08,758 --> 00:14:11,460
É apenas medo,
sabe.

332
00:14:11,461 --> 00:14:13,496
Mergulho totalmente
no personagem.

333
00:14:13,497 --> 00:14:15,064
Desse jeito,
se eu falhar,

334
00:14:15,065 --> 00:14:18,101
é culpa da personagem,
não minha.

335
00:14:18,102 --> 00:14:20,503
Isso é tão honesto.

336
00:14:20,504 --> 00:14:22,071
E profundo.

337
00:14:22,072 --> 00:14:24,174
Eu sei.

338
00:14:24,175 --> 00:14:25,475
Mas por conta disso,

339
00:14:25,476 --> 00:14:27,844
- sou rotulado como "difícil".
- Eu entendo.

340
00:14:27,845 --> 00:14:30,481
As pessoas dizem que sou
"difícil" também.

341
00:14:30,482 --> 00:14:33,618
Mas além de minhas exigências
histéricas por um trailer maior,

342
00:14:33,619 --> 00:14:37,021
sou apenas uma garotinha
em busca de amor.

343
00:14:37,022 --> 00:14:38,923
Obrigado
por compartilhar isso.

344
00:14:39,992 --> 00:14:43,160
Sabe, creio que somos
dois lados

345
00:14:43,161 --> 00:14:44,528
da mesma moeda.

346
00:14:44,529 --> 00:14:48,732
Uma moeda
muito rara e linda.

347
00:14:54,948 --> 00:14:57,383
Creio que todas
as suas amigas estão lá fora

348
00:14:57,384 --> 00:14:59,752
dando uma boa risada
de mim, agora.

349
00:14:59,753 --> 00:15:02,422
Olha, você está em uma idade
estranha para a faculdade.

350
00:15:02,423 --> 00:15:03,756
Isso é tudo.

351
00:15:03,757 --> 00:15:05,625
E você?
Todos te amam.

352
00:15:05,626 --> 00:15:07,427
Porque tenho 90 anos.

353
00:15:07,428 --> 00:15:09,879
Sou uma novidade.

354
00:15:09,880 --> 00:15:14,684
E também
sou realmente legal.

355
00:15:14,685 --> 00:15:16,886
E eu tenho
a idade da mãe deles.

356
00:15:16,887 --> 00:15:19,022
Ninguém quer sair
com a própria mãe,

357
00:15:19,023 --> 00:15:20,623
ou pior,
que ela haja como eles.

358
00:15:20,624 --> 00:15:23,893
- Não leve para o pessoal.
- Claro que não.

359
00:15:23,894 --> 00:15:25,461
Creio que tenho
que aceitar

360
00:15:25,462 --> 00:15:27,696
que a parte social
da faculdade não é pra mim.

361
00:15:28,632 --> 00:15:30,666
Não está perdendo
muita coisa.

362
00:15:30,667 --> 00:15:33,703
Na minha época,
sabíamos como festejar.

363
00:15:33,704 --> 00:15:37,340
Certamente deixou
o Stonehenge uma bagunça.

364
00:15:38,909 --> 00:15:41,844
Por isso não sou
legal com você.

365
00:15:47,886 --> 00:15:50,354
Pessoal.
Zack me mandou uma mensagem.

366
00:15:50,355 --> 00:15:52,056
O que ele disse?

367
00:15:52,057 --> 00:15:54,358
Quer que eu vá
ao seu dormitório curtir.

368
00:15:54,359 --> 00:15:58,129
É o cara que você dormiu
algumas semanas atrás

369
00:15:58,130 --> 00:15:59,430
e nunca ligou de volta?

370
00:15:59,931 --> 00:16:01,300
Sim.

371
00:16:02,234 --> 00:16:04,736
Sabe, talvez...

372
00:16:04,737 --> 00:16:06,739
Ele procure por algo sério,
afinal.

373
00:16:06,740 --> 00:16:09,408
Meu Deus.

374
00:16:09,409 --> 00:16:10,809
O quê?

375
00:16:11,344 --> 00:16:12,978
Olhe,
não é minha conta,

376
00:16:12,979 --> 00:16:15,414
mas não parece alguém
querendo algo sério.

377
00:16:15,415 --> 00:16:18,151
Isso é um disque-sexo,
pura e simplesmente.

378
00:16:18,152 --> 00:16:20,453
Só dizendo.

379
00:16:20,454 --> 00:16:21,854
Você nem conhece o Zack.

380
00:16:21,855 --> 00:16:23,252
Como estou?

381
00:16:23,253 --> 00:16:24,619
Não importa
como você está.

382
00:16:24,620 --> 00:16:26,220
Zack quer que vá
e tire a roupa.

383
00:16:26,221 --> 00:16:28,722
Assim que ele quer
que esteja.

384
00:16:28,723 --> 00:16:31,090
Em Economia,
quando algo está sob demanda,

385
00:16:31,091 --> 00:16:33,692
qual a forma mais rápida
de diminuir seu valor?

386
00:16:33,693 --> 00:16:35,860
- Inflar o mercado.
- Exato.

387
00:16:35,861 --> 00:16:37,528
E se você for
ao dormitório do Zack

388
00:16:37,529 --> 00:16:38,962
baseada em um
"vamos curtir",

389
00:16:38,963 --> 00:16:41,865
o que acha que isso
fará com o seu valor?

390
00:16:41,866 --> 00:16:44,601
- Irá despencar.
- Precisamente.

391
00:16:44,602 --> 00:16:47,270
É um exemplo clássico
das teorias Keynesianas

392
00:16:47,271 --> 00:16:48,905
da fungibilidade do mercado.

393
00:16:48,906 --> 00:16:52,409
Olha,
eu entendo de Economia.

394
00:16:54,980 --> 00:16:56,314
Posso perguntar algo?

395
00:16:56,315 --> 00:16:58,649
E se um cara disser
que não pode te ver, porque...

396
00:16:58,650 --> 00:17:01,356
- Ele está mentindo.
- Como sabe?

397
00:17:01,357 --> 00:17:03,288
Porque se um cara
quer realmente te ver,

398
00:17:03,289 --> 00:17:05,123
ele arruma um jeito
de te ver.

399
00:17:05,124 --> 00:17:07,359
E se um cara disser
que quer dar um tempo?

400
00:17:07,360 --> 00:17:09,694
Dê um pé na bunda.
Ele já traçou sua amiga.

401
00:17:09,695 --> 00:17:12,663
Próxima.
Não, não, não, não.

402
00:17:12,664 --> 00:17:13,964
Uma de cada vez.

403
00:17:16,623 --> 00:17:17,940
Isso é tudo?

404
00:17:17,941 --> 00:17:19,976
São férias na praia.
Não precisa de muito.

405
00:17:19,977 --> 00:17:22,346
É?
Também não temos muito.

406
00:17:22,347 --> 00:17:25,482
Porque nós estamos indo fazer
snowboard pelados...

407
00:17:25,483 --> 00:17:27,484
Esquece.

408
00:17:27,485 --> 00:17:29,186
Então, Emmet está vindo?

409
00:17:29,187 --> 00:17:31,087
Sim. Vim falar com você
sobre isso.

410
00:17:31,088 --> 00:17:32,388
Veja...

411
00:17:32,389 --> 00:17:34,124
Emmet e eu terminamos.

412
00:17:34,125 --> 00:17:35,760
Melanie, meu amor!

413
00:17:37,395 --> 00:17:39,930
Emmet Lawson.
Meu Deus.

414
00:17:39,931 --> 00:17:42,866
Quero dizer, olá.
Querido.

415
00:17:42,867 --> 00:17:47,267
Quero dizer, pensei que tinha te
dado um pé na bunda, camarada.

416
00:17:47,805 --> 00:17:50,073
Melanie, minha querida.

417
00:17:50,074 --> 00:17:52,475
Não termine comigo, por favor.

418
00:17:52,476 --> 00:17:54,978
Me de outra chance para
ganhar o seu coração.

419
00:17:54,979 --> 00:17:57,118
Certo.

420
00:17:57,119 --> 00:17:59,083
Estou feliz que esteja aqui,
Sr. Lawson.

421
00:17:59,084 --> 00:18:00,985
Por favor.
Sr. Lawson é o meu pai.

422
00:18:00,986 --> 00:18:03,454
Sou o Sir Emmet.

423
00:18:03,455 --> 00:18:04,788
E você deve ser o Alec,

424
00:18:04,789 --> 00:18:07,499
o fornecedor de vinhos finos
servidos em papelão.

425
00:18:07,500 --> 00:18:08,803
É uma honra conhecê-lo.

426
00:18:08,804 --> 00:18:10,428
Adoraria que provasse
nosso vinho.

427
00:18:10,429 --> 00:18:11,762
Tem um segundo?

428
00:18:11,763 --> 00:18:13,197
Como Peter O'Toole
me disse,

429
00:18:13,198 --> 00:18:15,166
"Emmet, se for grátis
nunca recuse..."

430
00:18:15,167 --> 00:18:17,168
e então ele morreu.

431
00:18:17,169 --> 00:18:19,370
Mas tenho certeza que ele ia
dizer "um vinho."

432
00:18:22,241 --> 00:18:24,876
Meu Deus.
O que você está fazendo aqui?

433
00:18:24,877 --> 00:18:27,145
Victoria me trouxe
e me contou toda a história.

434
00:18:27,146 --> 00:18:29,514
Se ele falar algo sobre
"snowboard pelado",

435
00:18:29,515 --> 00:18:31,249
aja como uma coisa real.

436
00:18:31,250 --> 00:18:32,851
Eu faço isso.

437
00:18:32,852 --> 00:18:34,520
Sério?

438
00:18:34,521 --> 00:18:36,422
Isso é atuar.

439
00:18:37,858 --> 00:18:39,492
Estou tão feliz
que esteja aqui.

440
00:18:39,493 --> 00:18:41,293
Eu sou um grande fã
do seu trabalho.

441
00:18:41,294 --> 00:18:43,663
Assim como eu.

442
00:18:43,664 --> 00:18:46,098
Agora abra o vinho,

443
00:18:46,099 --> 00:18:48,601
e bebamos profundamente do
tesouro de Bacchus.

444
00:18:50,436 --> 00:18:52,371
A beleza da
Vinhos Cuyahoga River...

445
00:18:52,372 --> 00:18:54,372
Vamos deixar o vinho
falar por si mesmo.

446
00:18:56,976 --> 00:18:58,910
Eu adorei.
Eu vou apoiar este vinho.

447
00:18:59,645 --> 00:19:01,312
Essas são ótimas notícias.

448
00:19:01,313 --> 00:19:03,748
Meu agente.
Está ciente dos meus honorários?

449
00:19:03,749 --> 00:19:05,116
Imagino que sejam altos.

450
00:19:05,117 --> 00:19:07,805
Eu não estaria trazendo à tona
se eles fossem baixos.

451
00:19:07,806 --> 00:19:10,314
- Obrigado, ligarei pra ele.
- Odeio ter que correr,

452
00:19:10,315 --> 00:19:11,791
mas tenho
um avião para pegar.

453
00:19:13,225 --> 00:19:14,525
E ouça,

454
00:19:14,526 --> 00:19:16,226
nem sei como agradecer
por isso.

455
00:19:16,227 --> 00:19:17,561
Tudo pela minha Melanie.

456
00:19:17,562 --> 00:19:19,963
Eu sou um homem de sorte,
não sou?

457
00:19:20,965 --> 00:19:23,934
Pode apostar que sim.

458
00:19:27,237 --> 00:19:28,638
Obrigado!

459
00:19:28,639 --> 00:19:30,340
E eu sou a Melanie a propósito.

460
00:19:30,341 --> 00:19:32,176
Sir Emmet Lawson
ao seu dispor.

461
00:19:33,110 --> 00:19:34,812
Realmente
gosta desse cara, não é?

462
00:19:34,813 --> 00:19:36,146
Sim.

463
00:19:36,147 --> 00:19:37,681
E é realmente tão estúpido

464
00:19:37,682 --> 00:19:39,350
Porque ele está
com outra mulher.

465
00:19:39,351 --> 00:19:40,818
Não consigo tirá-lo
da cabeça.

466
00:19:40,819 --> 00:19:43,688
Então venho todos os dias,
e tudo no que penso é nele.

467
00:19:43,689 --> 00:19:45,690
Entendo um pouco
do que está falando.

468
00:19:45,691 --> 00:19:47,024
Entende?

469
00:19:47,025 --> 00:19:49,160
Ao passar tantos meses
vivendo com lobos,

470
00:19:49,161 --> 00:19:51,362
haviam esses
belos olhos azuis,

471
00:19:51,363 --> 00:19:53,664
que realmente
chamaram minha atenção.

472
00:19:54,299 --> 00:19:56,300
- Um dos lobos?
- Claro que não.

473
00:19:56,301 --> 00:19:58,101
Minha colega de elenco,
Cameron Diaz.

474
00:19:58,102 --> 00:19:59,469
O que há de errado com você?

475
00:20:00,905 --> 00:20:03,340
Ei.
Eu vi o seu patrão no corredor.

476
00:20:03,341 --> 00:20:04,741
Ele é fofo.

477
00:20:04,742 --> 00:20:06,911
Sério?
No corredor?

478
00:20:06,912 --> 00:20:09,613
- Quando?
- Agora, aqui fora.

479
00:20:09,614 --> 00:20:11,649
Meu Deus.
E se ele nos ouviu?

480
00:20:11,650 --> 00:20:15,319
Victoria, faça aquilo de checar
se alguém pode nos ouvir.

481
00:20:16,004 --> 00:20:17,588
Se ela ouvir o que
estou dizendo,

482
00:20:17,589 --> 00:20:19,023
estou totalmente ferrada.

483
00:20:19,657 --> 00:20:21,525
Você está
totalmente ferrada.

484
00:20:21,526 --> 00:20:27,525
[@LifeTimesTeam]
[lifetimesteam.tumblr.com]

