﻿1
00:00:01,715 --> 00:00:04,267
- Ok, agora segurando os lados
da lareira na posição,

2
00:00:04,269 --> 00:00:06,252
abaixe a prateleira

3
00:00:06,254 --> 00:00:09,222
para cima dos separadores.

4
00:00:09,224 --> 00:00:12,775
Olha só, eu construí uma lareira
com minhas próprias mãos.

5
00:00:12,777 --> 00:00:15,028
Você é um machão.

6
00:00:15,030 --> 00:00:17,313
Ai, eu me cortei com o papel.

7
00:00:17,315 --> 00:00:19,232
Claro que você se cortou.

8
00:00:19,234 --> 00:00:21,434
Suas mãos são mais macias que filé.

9
00:00:23,120 --> 00:00:25,154
Antes que eu esqueça, sábado eu
estou planejando uma

10
00:00:25,156 --> 00:00:27,240
noite de "Dungeons and
Dragons" com os rapazes.

11
00:00:27,242 --> 00:00:29,492
Sério? É assim que você vai passar
sua noite de sábado?

12
00:00:29,494 --> 00:00:31,611
Vamos lá, eu quase não tenho
mais chance de jogar.

13
00:00:31,613 --> 00:00:32,879
Pobrezinho.

14
00:00:32,881 --> 00:00:34,914
Ter uma namorada da vida real
que faz sexo com você

15
00:00:34,916 --> 00:00:37,750
está ficando no caminho dos seus
jogos de tabuleiro?

16
00:00:37,752 --> 00:00:40,770
Um pouco, sim.

17
00:00:42,056 --> 00:00:45,558
Ótimo! Eu sempre quis jogar
"Dungeons and Dragons".

18
00:00:45,560 --> 00:00:46,959
Ah, me desculpe.

19
00:00:46,961 --> 00:00:48,895
Eu deveria ter mencionado isso antes.

20
00:00:48,897 --> 00:00:50,096
Você não foi convidada.

21
00:00:51,682 --> 00:00:54,150
- Por que não?
- Amy,

22
00:00:54,152 --> 00:00:57,637
de vez em quando,
nós homens precisamos nos livrar

23
00:00:57,639 --> 00:01:00,907
das algemas da civilidade
e entrar em contato

24
00:01:00,909 --> 00:01:04,277
com nossos eus primários
e animalísticos.

25
00:01:04,279 --> 00:01:06,563
Jogando dados e brincando
de faz-de-conta

26
00:01:06,565 --> 00:01:08,047
com bonequinhos?

27
00:01:08,049 --> 00:01:10,416
É, como um bando de selvagens.

28
00:01:11,585 --> 00:01:13,503
Sábado à noite?

29
00:01:13,505 --> 00:01:15,038
Mas eu estive trabalhando até
tarde a semana toda.

30
00:01:15,040 --> 00:01:16,205
Essa seria a nossa noite.

31
00:01:16,207 --> 00:01:17,507
Mas eu tenho que ir.

32
00:01:17,509 --> 00:01:18,824
Nós jogamos como um grupo.

33
00:01:18,826 --> 00:01:21,844
Se eu não estiver lá,
então todos irão te culpar.

34
00:01:21,846 --> 00:01:24,264
Eles ficarão dizendo,
"Bernadette arruinou tudo.

35
00:01:24,266 --> 00:01:26,049
Ela não presta."

36
00:01:27,318 --> 00:01:28,834
Então, você entende?

37
00:01:28,836 --> 00:01:32,138
Eu tenho que jogar
"Dungeons and Dragons"...

38
00:01:32,140 --> 00:01:34,307
pelo casamento.

39
00:01:34,309 --> 00:01:37,176
Você é um idiota.

40
00:01:37,178 --> 00:01:39,212
Sou o seu idiota.

41
00:01:39,214 --> 00:01:42,415
Para sempre.

42
00:01:42,417 --> 00:01:46,202
Eu sei que nós falamos
em comer algo

43
00:01:46,204 --> 00:01:48,688
no Silver Lake, e depois ir ver as
luzes de Natal

44
00:01:48,690 --> 00:01:51,457
no Griffith Park,
mas Leonard está falando de

45
00:01:51,459 --> 00:01:53,793
um grande C do D na casa dele.

46
00:01:53,795 --> 00:01:56,496
A noite de sábado acaba de passar
de louca para épica!

47
00:01:56,498 --> 00:01:57,830
Woo-hooo!!

48
00:01:57,832 --> 00:02:01,217
♪ <i>Todo universo estava
quente e denso</i> ♪

49
00:02:01,219 --> 00:02:04,870
♪ <i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou... Espera!</i> ♪

50
00:02:04,872 --> 00:02:06,389
♪ <i>A Terra começou a esfriar,</i> ♪

51
00:02:06,391 --> 00:02:09,325
♪ <i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i> ♪

52
00:02:09,327 --> 00:02:11,494
♪ <i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i> ♪

53
00:02:11,496 --> 00:02:14,047
♪ <i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i> ♪

54
00:02:14,049 --> 00:02:16,316
♪ <i>Tudo começou
com o Big Bang!</i> ♪

55
00:02:16,318 --> 00:02:17,818
♪ <i>Bang!</i> ♪

56
00:02:17,843 --> 00:02:21,343
<b>The Big Bang Theory 6x11
The Santa Simulation</b>

57
00:02:21,344 --> 00:02:24,844
Traduzido por | moiettoi |
@alcides_junior | GUiHKX

58
00:02:26,868 --> 00:02:29,737
- Sheldon, para
começarmos nossa busca

59
00:02:29,739 --> 00:02:32,323
você precisa abrir esse
presentinho de Natal que eu te comprei.

60
00:02:32,325 --> 00:02:34,141
Um presente de Natal?

61
00:02:34,143 --> 00:02:36,494
Você sabe que eu não gosto
do Natal.

62
00:02:37,312 --> 00:02:38,829
Qual o problema do Natal?

63
00:02:38,831 --> 00:02:40,064
Por onde começar?

64
00:02:40,066 --> 00:02:42,316
Árvores dentro de casa.

65
00:02:42,318 --> 00:02:45,970
Uso excessivo das palavras
"é" e "foi" de forma abreviada.

66
00:02:45,972 --> 00:02:48,506
E o costume absurdo de <i>uma</i> meia.

67
00:02:48,508 --> 00:02:51,542
Todo mundo sabe que meias
são em pares.

68
00:02:51,544 --> 00:02:53,010
Quem usa uma meia?

69
00:02:53,012 --> 00:02:55,479
Piratas com uma perna de pau?

70
00:02:55,481 --> 00:02:58,065
Na verdade isso ajuda,
obrigado.

71
00:02:58,900 --> 00:03:00,217
Você poderia olhar logo?

72
00:03:01,988 --> 00:03:03,887
Olha, um pergaminho.

73
00:03:03,889 --> 00:03:05,272
Eu gosto de pergaminhos.

74
00:03:05,274 --> 00:03:06,390
Eles são meu terceiro

75
00:03:06,392 --> 00:03:07,741
sistema favorito de transmissão

76
00:03:07,743 --> 00:03:09,243
da palavra escrita.

77
00:03:09,245 --> 00:03:12,029
Depois de placas de pedra
e escrita no céu.

78
00:03:12,864 --> 00:03:15,065
"Vocês todos foram
convocados para se juntar

79
00:03:15,067 --> 00:03:17,334
a uma aventura emocionante
de Dungeons and Dragons".

80
00:03:17,336 --> 00:03:18,369
"Sua busca começa

81
00:03:18,371 --> 00:03:20,955
"numa secreta vila de
elfos

82
00:03:20,957 --> 00:03:22,706
que foram massacrados."

83
00:03:22,708 --> 00:03:24,842
Eu gosto do rumo
que isso está tomando.

84
00:03:24,844 --> 00:03:26,126
"Sua missão

85
00:03:26,128 --> 00:03:29,263
é resgatar o seu líder
de uma caverna de ogros".

86
00:03:29,265 --> 00:03:31,248
Oh, essa é uma virada atrevida.

87
00:03:31,250 --> 00:03:32,466
"O nome desse líder:

88
00:03:32,468 --> 00:03:34,084
Papai Noel"

89
00:03:34,086 --> 00:03:36,270
Não, não, não!

90
00:03:36,272 --> 00:03:37,938
Na verdade é "Ho, ho, ho"

91
00:03:37,940 --> 00:03:39,857
mas você vai pegar o jeito da coisa.

92
00:03:40,775 --> 00:03:41,942
Imaginei que seria divertido fazer

93
00:03:41,944 --> 00:03:43,110
uma missão com um tema natalino.

94
00:03:43,112 --> 00:03:44,278
Divertido?

95
00:03:44,280 --> 00:03:46,397
Misturar "Dungeons and
Dragons" o com Natal é

96
00:03:46,399 --> 00:03:48,649
como fazer um sanduíche
de geleia de uva,

97
00:03:48,651 --> 00:03:49,950
a melhor geleia,

98
00:03:49,952 --> 00:03:53,571
e geleia de petróleo, a pior geleia.

99
00:03:53,573 --> 00:03:55,439
Certo, aqui vamos nós.

100
00:03:55,441 --> 00:03:57,241
"Vocês se encontram

101
00:03:57,243 --> 00:03:59,443
"nos restos fumegantes
da vila do Papai Noel.

102
00:03:59,445 --> 00:04:02,129
"Claramente ocorreu
uma grande batalha."

103
00:04:02,131 --> 00:04:03,664
Oh, cara, o primeiro
monstro que eu ver,

104
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
eu vou me esconder atrás dele,
tirar minha varinha,

105
00:04:06,002 --> 00:04:09,620
e atirar mágica bem em seu traseiro.

106
00:04:11,706 --> 00:04:14,925
Você se escuta
quando diz essas coisas?

107
00:04:15,727 --> 00:04:16,860
Certo,

108
00:04:16,862 --> 00:04:18,395
tem pegadas de ogros e
uma trilha

109
00:04:18,397 --> 00:04:20,064
de doces partidos
na neve.

110
00:04:20,066 --> 00:04:21,098
Sheldon, o que você faz?

111
00:04:21,100 --> 00:04:23,984
Eu sinalizo meu desprezo
pelo seu plano cruel

112
00:04:23,986 --> 00:04:25,653
de jogar a alegria do Natal
pela minha garganta abaixo

113
00:04:25,655 --> 00:04:29,806
através de um gesto que diz,
"Você acredita nesse cara?"

114
00:04:30,808 --> 00:04:32,276
Certo. Howard, o que você faz?

115
00:04:32,278 --> 00:04:36,530
Eu sigo as pegadas dos ogros,
procurando por portas secretas

116
00:04:36,532 --> 00:04:38,499
no caminho.

117
00:04:38,501 --> 00:04:41,368
E você descobre uma porta secreta
que leva a um corredor escuro.

118
00:04:41,370 --> 00:04:43,537
Certo, rapazes, vamos fazer um plano:
feiticeiros atrás,

119
00:04:43,539 --> 00:04:44,788
guerreiros na frente...

120
00:04:44,790 --> 00:04:46,257
Não, que se dane esse barulho,
eu vou entrar.

121
00:04:46,259 --> 00:04:49,826
Aguenta aí, Papai Noel,
estou indo te salvar!

122
00:04:50,962 --> 00:04:53,847
Certo, você corre para
uma sala cheia de armas,

123
00:04:53,849 --> 00:04:55,449
esbarra em um fio...

124
00:04:57,002 --> 00:04:59,770
... um canhão explode sua cara,
você morre, você está fora do jogo.

125
00:05:01,189 --> 00:05:03,190
- Mas... um canhão?

126
00:05:03,192 --> 00:05:05,175
Eu estou realmente fora do jogo?

127
00:05:05,177 --> 00:05:07,945
Sortudo.

128
00:05:07,947 --> 00:05:09,196
Vamos lá, continuando.

129
00:05:09,198 --> 00:05:12,316
- Espera, ninguém tem um
varinha de ressurreição?

130
00:05:12,318 --> 00:05:16,186
Porque se vocês tiverem,
eu preciso muito.

131
00:05:17,855 --> 00:05:20,524
Venha aqui com sua vara usem ela!

132
00:05:21,660 --> 00:05:23,227
Ok, você precisa pensar

133
00:05:23,229 --> 00:05:25,312
antes de dizer
em voz alta.

134
00:05:26,449 --> 00:05:28,615
E aí, pessoal.

135
00:05:28,617 --> 00:05:30,200
Eu não queria interromper o seu joguinho,

136
00:05:30,202 --> 00:05:32,002
mas eu acho que vocês iam gostar de
ver o que estão perdendo lá fora.

137
00:05:32,004 --> 00:05:33,053
Então...

138
00:05:33,055 --> 00:05:35,306
Bernadette?

139
00:05:40,729 --> 00:05:43,230
Bernadette está usando um sapato
com estampa de leopardo

140
00:05:43,232 --> 00:05:46,383
e um vestido vermelho fantástico
da "Sempre Jovem".

141
00:05:52,407 --> 00:05:53,941
E aqui está Amy,

142
00:05:53,943 --> 00:05:55,609
mostrando todos os tipos de
tornozelos.

143
00:05:56,778 --> 00:06:00,614
Em uma roupa que eu presumo que
seja da "Velha Guarda".

144
00:06:02,367 --> 00:06:04,535
E eu...

145
00:06:06,738 --> 00:06:08,572
vestindo um curto
que me livrou

146
00:06:08,574 --> 00:06:11,041
de duas multas e serviço de júri.

147
00:06:12,010 --> 00:06:13,961
Eu sei que elas estão
fazendo um ponto retórico,

148
00:06:13,963 --> 00:06:16,079
eu só não sei qual é.

149
00:06:16,081 --> 00:06:17,931
Até mais garotos. Nós
estamos indo beber.

150
00:06:17,933 --> 00:06:19,683
Ei, espera,
posso ir com vocês?

151
00:06:19,685 --> 00:06:21,985
Meu personagem morreu.

152
00:06:21,987 --> 00:06:24,104
- Desculpe, Raj. É a noite das garotas.

153
00:06:24,106 --> 00:06:26,223
- Talvez em uma outra hora.

154
00:06:28,728 --> 00:06:30,260
- Tudo bem...

155
00:06:30,262 --> 00:06:31,762
- Vamos.

156
00:06:31,764 --> 00:06:33,096
- Êba!

157
00:06:33,098 --> 00:06:37,100
- Noite das garotas, noite das
garotas!

158
00:06:39,254 --> 00:06:41,905
- Como ele não percebe isso?

159
00:06:44,209 --> 00:06:45,376
- Então, qual é o plano?

160
00:06:45,378 --> 00:06:47,044
- Nós vamos ensinar uma lição
nos nossos namorados

161
00:06:47,046 --> 00:06:49,413
ficando muito bêbadas,
atraindo estranhos

162
00:06:49,415 --> 00:06:51,331
para o banheiro, e 
transformando a privada

163
00:06:51,333 --> 00:06:53,917
em um templo dos sentidos?

164
00:06:53,919 --> 00:06:55,386
- Não!
- Não!

165
00:06:55,388 --> 00:06:58,505
Nossa, quem é da 
"Velha Guarda" agora?

166
00:06:59,891 --> 00:07:02,459
- Pode nos trazer outra garrafa
de Champagne?

167
00:07:02,461 --> 00:07:03,460
Não se preocupem.

168
00:07:03,462 --> 00:07:04,961
É por minha conta.

169
00:07:04,963 --> 00:07:06,230
- Obrigada.
- Nossa!

170
00:07:06,232 --> 00:07:07,765
- Você deveria vir mais vezes
para a noite das garotas.

171
00:07:07,767 --> 00:07:09,349
E não só pelo fato de que se você
não estivesse aqui

172
00:07:09,351 --> 00:07:11,635
nós estaríamos bebendo cerveja.

173
00:07:11,637 --> 00:07:13,320
- O prazer é meu.
Nada me deixa mais feliz

174
00:07:13,322 --> 00:07:14,988
do que a chance de mimar
uma dama.

175
00:07:14,990 --> 00:07:16,356
- Pergunte à minha cadela.

176
00:07:16,358 --> 00:07:18,642
Meu veterinário diz que se eu der
mais algum <i>foie gras</i> pra ela,

177
00:07:18,644 --> 00:07:20,661
ela vai morrer de gota.

178
00:07:20,663 --> 00:07:23,864
- Ei, vamos ajudar o Raj a
conhecer uma garota esta noite.

179
00:07:23,866 --> 00:07:26,316
- Não, não, não. Estou bem.
- Esperem, nós estamos falando

180
00:07:26,318 --> 00:07:29,086
de apenas uma noite ou
de um relacionamento sério?

181
00:07:29,088 --> 00:07:31,288
Vamos fazê-lo transar!

182
00:07:32,207 --> 00:07:35,042
- Páre. Você está
arruinando a noite das garotas.

183
00:07:36,294 --> 00:07:37,961
Raj, você é um cara legal,

184
00:07:37,963 --> 00:07:40,347
Você está num bar cheio de mulheres 
solteiras; Deixe-nos te ajudar.

185
00:07:40,349 --> 00:07:41,682
Certo, você é um partidão.

186
00:07:41,684 --> 00:07:43,267
- Eu sei que você é tímido,
mas isso não quer dizer

187
00:07:43,269 --> 00:07:45,052
que você não deveria ter alguma
pessoa maravilhosa em sua vida.

188
00:07:45,054 --> 00:07:46,386
- Isso é gentil da sua parte.

189
00:07:46,388 --> 00:07:47,671
Mas o que você pode 
fazer pra ajudar?

190
00:07:47,673 --> 00:07:49,106
- Vamos olhar em volta,

191
00:07:49,108 --> 00:07:51,725
ver se nós encontramos uma garota
legal, e depois te apresentamos.

192
00:07:51,727 --> 00:07:53,009
- Certo.

193
00:07:53,011 --> 00:07:54,394
- Bem, algumas coisas.

194
00:07:54,396 --> 00:07:56,363
- Não diga a elas que
eu sou rico.

195
00:07:56,365 --> 00:07:58,949
Eu quero que elas me amem
por quem eu sou.

196
00:08:00,452 --> 00:08:02,686
Elas devem ser gostosas demais.

197
00:08:04,072 --> 00:08:06,790
Tipo, um 9 ou 10.

198
00:08:06,792 --> 00:08:08,575
- 9 ou 10?

199
00:08:08,577 --> 00:08:10,026
- Ok, um 8 é aceitável

200
00:08:10,028 --> 00:08:13,297
se ela estiver disposta a trazer
um outro 8 pra banheira.

201
00:08:13,299 --> 00:08:14,798
- Proposta final: você fica

202
00:08:14,800 --> 00:08:15,999
com qualquer mulher que
te quiser, certo?

203
00:08:16,001 --> 00:08:17,584
- Em um minuto New Delhi.

204
00:08:19,687 --> 00:08:22,539
- Não me lembro de você ter comprado
essa miniatura na minha loja.

205
00:08:22,541 --> 00:08:23,974
- Ah, é.

206
00:08:23,976 --> 00:08:26,059
Eu comprei na Amazon.

207
00:08:26,061 --> 00:08:27,544
- Claro. Saquei.

208
00:08:27,546 --> 00:08:29,346
- Pra que ajudar um amigo

209
00:08:29,348 --> 00:08:31,598
quando você pode ajudar
um conglomerado multinacional

210
00:08:31,600 --> 00:08:34,518
que está destruindo a vida
de um amigo?

211
00:08:34,520 --> 00:08:38,889
- Eu sei, mas quando compro online,
eu posso fazer isso no banheiro.

212
00:08:38,891 --> 00:08:40,223
- Você viu minha loja?

213
00:08:40,225 --> 00:08:41,742
- O lugar todo é um banheiro.

214
00:08:41,744 --> 00:08:44,227
- Podemos continuar por favor?

215
00:08:44,229 --> 00:08:45,262
- Sim, desculpe.

216
00:08:45,264 --> 00:08:47,731
- Você chegou ao final
de um túnel

217
00:08:47,733 --> 00:08:48,916
e achou um baú (chest também pode significar peito).

218
00:08:48,918 --> 00:08:49,917
- O que você faz?

219
00:08:49,919 --> 00:08:51,368
- E, Howard, não responda

220
00:08:51,370 --> 00:08:54,421
"Eu encho o peito."

221
00:08:54,423 --> 00:08:56,790
- Com licença,
agora eu sou um homem casado.

222
00:08:56,792 --> 00:08:59,242
Eu não ia falar
nada tão infantil

223
00:08:59,244 --> 00:09:00,210
- Ótimo. O que você faz?

224
00:09:00,212 --> 00:09:01,211
- Eu ando até

225
00:09:01,213 --> 00:09:02,579
o báu,

226
00:09:02,581 --> 00:09:06,633
enfio minha cara nele e faço...

227
00:09:09,537 --> 00:09:10,938
- Eu abro o baú.

228
00:09:10,940 --> 00:09:14,024
- Está trancado, mas de repente
a porta atrás de você se fecha

229
00:09:14,026 --> 00:09:16,727
e agora as paredes da sala
começam se fechar.

230
00:09:16,729 --> 00:09:17,811
- Isso não é bom.

231
00:09:17,813 --> 00:09:20,531
- Meu personagem e eu temos
claustrofobia.

232
00:09:20,533 --> 00:09:23,099
- Aparecem letras brilhantes no baú
que dizem

233
00:09:23,101 --> 00:09:25,602
"Se não deseja ver esta
parede te esmagar

234
00:09:25,604 --> 00:09:28,121
o canto da vitória de
Svaty Vaclav, deverás cantar."

235
00:09:28,123 --> 00:09:30,273
- Quem diabos é Svaty Vaclav?
- As paredes estão se aproximando.

236
00:09:30,275 --> 00:09:32,492
- Oh, cara, lugar feliz,
lugar feliz.

237
00:09:32,494 --> 00:09:36,163
- Espere. Svaty Vaclav era
o Duque da Boêmia.

238
00:09:36,165 --> 00:09:37,464
- Vocês estão a 10 segundos
de serem esmagados!

239
00:09:37,466 --> 00:09:38,549
Nove, oito...

240
00:09:38,551 --> 00:09:39,550
O que nós devemos fazer?

241
00:09:39,552 --> 00:09:41,335
... sete, seis...
Espere.

242
00:09:41,337 --> 00:09:44,054
- Svaty Vaclav é mais conhecido
como Good King Wenceslas

243
00:09:44,056 --> 00:09:45,839
da amada canção Vitoriana
de Natal.

244
00:09:45,841 --> 00:09:47,224
Nunca ouvi falar dele.

245
00:09:47,226 --> 00:09:49,593
Deve ser a única música natalina
que não foi escrita por um judeu.

246
00:09:49,595 --> 00:09:51,728
... três, dois...

247
00:09:51,730 --> 00:09:53,480
Alguém canta a droga da música!

248
00:09:53,482 --> 00:09:54,898
♪ O Bom Rei Wenceslas olhou ♪

249
00:09:54,900 --> 00:09:56,850
♪ Na festa de Stephen ♪

250
00:09:56,852 --> 00:09:58,134
♪ Quando a neve caiu
ao redor ♪

251
00:09:58,136 --> 00:10:00,704
♪ Profundo e imagens nítidas
e claras

252
00:10:00,706 --> 00:10:01,822
As paredes estão parando.

253
00:10:01,824 --> 00:10:03,740
♪ Brilhantemente iluminou a
naquela noite ♪

254
00:10:03,742 --> 00:10:05,475
♪ Embora a nevada
fosse cru-el ♥

255
00:10:05,477 --> 00:10:07,310
♪ Quando um pobre homem
chegou à vista ♪

256
00:10:07,312 --> 00:10:10,814
♪ Reunindo combustível
no inverno ♪

257
00:10:13,701 --> 00:10:16,036
As paredes pararam!
Você está seguro !

258
00:10:16,654 --> 00:10:17,704
Isso foi incrível, Sheldon!

259
00:10:17,706 --> 00:10:19,456
- Como você sabia disso?
- Foi fácil.

260
00:10:19,458 --> 00:10:21,842
Eu juntei um fato histórico
conhecido

261
00:10:21,844 --> 00:10:23,844
sobre a Boêmia com a memória
que tenho dos meus avós.

262
00:10:23,846 --> 00:10:26,430
Vovó e Vovô cantando
canções natalinas

263
00:10:26,432 --> 00:10:29,016
enquanto eu estava sentado na
frente da lareira tentando construir

264
00:10:29,018 --> 00:10:31,718
um acelerador de partículas de alta
energia física feito com legos.

265
00:10:31,720 --> 00:10:34,054
- Ok, continuando nossa busca.

266
00:10:34,056 --> 00:10:35,155
Espere.

267
00:10:35,157 --> 00:10:36,440
Ainda resta mais quatro versos.

268
00:10:36,442 --> 00:10:38,191
Você não pode cantar uma canção 
e não terminá-la.

269
00:10:38,193 --> 00:10:40,176
♪ Para aqui, page, 
e fique por mim ♪

270
00:10:40,178 --> 00:10:41,778
♪ Se tu conheces-o, 
dizendo ♪

271
00:10:41,780 --> 00:10:43,730
♪ Aquele camponês, quem é ele?

272
00:10:43,732 --> 00:10:45,515
♪ onde e o que é a sua habitação?

273
00:10:45,517 --> 00:10:48,335
♪ Brilhantemente brilhou a lua naquela
noite, embora a geada... ♪

274
00:10:58,095 --> 00:11:00,061
Parece que ele está 
indo muito bem.

275
00:11:00,063 --> 00:11:01,179
Claro que está.

276
00:11:01,181 --> 00:11:03,398
Olhe, aquela garota acabou 
de tomar um fora do namorado.

277
00:11:03,400 --> 00:11:04,849
Ela está irritada e bêbada,

278
00:11:04,851 --> 00:11:06,985
e o filme favorito dela é 
<i>Quem quer ser milionário.</i>

279
00:11:06,987 --> 00:11:07,969
Digo...

280
00:11:07,971 --> 00:11:10,471
Isto é algo fácil de vender.

281
00:11:11,290 --> 00:11:13,124
Ah, aí vem ele.

282
00:11:13,126 --> 00:11:14,926
Então, como foi? 
Muito bom.

283
00:11:14,928 --> 00:11:16,428
Eu comprei para ela umas bebidas,

284
00:11:16,430 --> 00:11:18,296
e ela me deu o e-mail dela.

285
00:11:20,000 --> 00:11:25,286
"Jennifer@nem-que-você-fosse- 
o-último-cara-na-terra.fracassado""

286
00:11:26,122 --> 00:11:27,205
O quê?

287
00:11:27,207 --> 00:11:28,673
Sinto muito, Raj.

288
00:11:28,675 --> 00:11:31,259
Por que eu não consigo 
achar alguém?

289
00:11:31,261 --> 00:11:32,877
Sou inteligente, 
tenho um emprego legal,

290
00:11:32,879 --> 00:11:34,963
e meu bronzeado natural

291
00:11:34,965 --> 00:11:36,464
significa que posso usar 
uma jaquela amarelo-mostarda

292
00:11:36,466 --> 00:11:38,333
de um jeito que a maioria 
dos caras não conseguem.

293
00:11:39,185 --> 00:11:41,335
ah, querido, 
não é você, são elas.

294
00:11:41,337 --> 00:11:42,336
Não, não são.

295
00:11:42,338 --> 00:11:44,773
Ela era muito bonita para mim.

296
00:11:44,775 --> 00:11:47,308
Por que você diria isto? 
por que é verdade.

297
00:11:47,310 --> 00:11:49,728
Eu sempre tenho atração 
por mulheres que não posso ter.

298
00:11:49,730 --> 00:11:51,062
Eu faço isso toda hora.

299
00:11:51,064 --> 00:11:53,347
Eu fiz a mesma coisa 
com duas de vocês.

300
00:11:54,066 --> 00:11:55,066
Duas delas?

301
00:11:55,068 --> 00:11:57,652
Eu não entendo.

302
00:11:57,654 --> 00:12:01,189
Bem, teve uma época que 
eu tinha uma queda pela Penny,

303
00:12:01,191 --> 00:12:02,707
e pensei que ela tinha 
por mim, também,

304
00:12:02,709 --> 00:12:05,293
porque ela ficou bêbada 
e nua e foi pra cama comigo.

305
00:12:05,295 --> 00:12:08,580
mas, aparentemente, 
Eu entendi errado esses sinais.

306
00:12:10,082 --> 00:12:12,667
E você gostou da 
Bernadette também?

307
00:12:12,669 --> 00:12:14,586
Isto foi antes da Penny.

308
00:12:14,588 --> 00:12:16,387
Eu fiz uma regra em que só poderia
ter uma queda por vez pela

309
00:12:16,389 --> 00:12:19,257
namorada dos meus amigos.

310
00:12:19,259 --> 00:12:21,876
Eu sou muito antiquado 
desse jeito.

311
00:12:21,878 --> 00:12:24,646
Então, em algum momento,

312
00:12:24,648 --> 00:12:27,849
Você provavelmente teve 
uma queda por mim, também.

313
00:12:29,101 --> 00:12:31,402
Não, não mesmo.

314
00:12:33,355 --> 00:12:37,108
Vamos lá, Raj, 
nem um pouco?

315
00:12:37,110 --> 00:12:39,727
Não que eu possa pensar.

316
00:12:41,063 --> 00:12:43,731
Pense mais.

317
00:12:44,566 --> 00:12:46,201
Não.

318
00:12:47,236 --> 00:12:48,787
Acho que o coração quer 
o que ele quer.

319
00:12:48,789 --> 00:12:49,789
Nesse caso, não.

320
00:12:49,790 --> 00:12:52,590
Digo, não mesmo.

321
00:12:55,044 --> 00:12:57,045
O que?

322
00:12:59,098 --> 00:13:01,683
♪ Vós que agora vai 
abençoar os pobres ♪

323
00:13:01,685 --> 00:13:04,719
♪ devera-se 
encontrar a bênção ♪

324
00:13:04,721 --> 00:13:05,970
♪ Ba-da-bum.

325
00:13:07,273 --> 00:13:09,257
Acabou?

326
00:13:09,259 --> 00:13:12,760
Acho que você quis dizer "bravo".

327
00:13:14,029 --> 00:13:15,930
Certo, você sai da sala
e se encontra

328
00:13:15,932 --> 00:13:18,366
diante de uma piscina
de bonecos de neve derretidos.

329
00:13:18,368 --> 00:13:19,617
boneco de neve derretido?

330
00:13:19,619 --> 00:13:21,786
- As cenouras e os pedaços de
carvão estão na água?

331
00:13:21,788 --> 00:13:23,071
- Eu não sei. Qual
a diferença?

332
00:13:23,073 --> 00:13:25,290
- Este é um jogo de
imaginação Leonard.

333
00:13:25,292 --> 00:13:26,274
- Imagine.

334
00:13:26,276 --> 00:13:27,325
- Tudo bem.

335
00:13:27,327 --> 00:13:28,827
- Você deixa a sala
e se encontra

336
00:13:28,829 --> 00:13:30,545
em frente a uma piscina
de bonecos de neve derretidos.

337
00:13:30,547 --> 00:13:32,446
Há cenouras e 
pedaços de carvão na água.

338
00:13:32,448 --> 00:13:35,300
- O que aconteceu com os chapéus
e as espigas de milho?

339
00:13:35,302 --> 00:13:37,051
- Você vê eles também.

340
00:13:37,053 --> 00:13:39,787
- Ah, é como se eu realmente
estivesse lá.

341
00:13:41,957 --> 00:13:45,459
- Eu tenho que te dizer, essa
é a melhor diversão que tive em

342
00:13:45,461 --> 00:13:48,629
um feriado desde que meu terapeuta
trocou meu remédio pra ansiedade

343
00:13:48,631 --> 00:13:51,465
e eu parei de me importar com
o sangue no meu banco.

344
00:13:53,819 --> 00:13:55,803
- Boa história.

345
00:13:56,739 --> 00:13:58,022
- O que você está bebendo?

346
00:13:58,024 --> 00:13:59,073
- Gemada?

347
00:13:59,075 --> 00:14:00,325
Sim.

348
00:14:00,327 --> 00:14:01,609
O que, qual o problema?

349
00:14:01,611 --> 00:14:04,662
Nenhum, é legal vê-lo desfrutar
de uma bebida comemorativa.

350
00:14:04,664 --> 00:14:05,813
- Muito natalino.

351
00:14:05,815 --> 00:14:08,249
- Desde quando gemada
é uma bebida natalina?

352
00:14:09,651 --> 00:14:11,286
Ovos estão disponíveis o ano todo.

353
00:14:11,288 --> 00:14:14,539
Eu era conhecido por 
apreciar este lado.

354
00:14:14,541 --> 00:14:16,624
Qual é, Sheldon.

355
00:14:16,626 --> 00:14:18,659
Você sabe todas as histórias de
natal, as canções,

356
00:14:18,661 --> 00:14:20,879
você está com um bigode
de gemada aí.

357
00:14:20,881 --> 00:14:22,163
Apenas admita.

358
00:14:22,165 --> 00:14:23,765
Você está pegando um pouco
do espírito natalino.

359
00:14:23,767 --> 00:14:25,266
- Não seja bobo.

360
00:14:25,268 --> 00:14:28,186
- Natal é um monte de mentiras
inventado pela indústria escandalosa.

361
00:14:29,021 --> 00:14:31,005
- Porque isso é tão importante
pra você?

362
00:14:31,007 --> 00:14:33,107
- Honestamente, porque eu tive
muitos natais ruins quando criança

363
00:14:33,109 --> 00:14:35,193
e eu estou cansado de você
tirar a alegria dele agora.

364
00:14:35,195 --> 00:14:37,028
- O que teve de tão mal neles?

365
00:14:37,030 --> 00:14:39,948
Eu cresci em uma casa
cheia de acadêmicos loucos.

366
00:14:39,950 --> 00:14:42,150
- Ao invés de deixar leite e
biscoitos pro Papai Noel,

367
00:14:42,152 --> 00:14:44,452
nós tínhamos que deixar
uma pesquisa pra ele.

368
00:14:46,155 --> 00:14:48,356
E pela manhã, você podia dizer
que ele esteve lá

369
00:14:48,358 --> 00:14:50,124
porque as pesquisas estavam
com notas.

370
00:14:51,293 --> 00:14:52,794
- Não é de admirar
que você ama o natal.

371
00:14:52,796 --> 00:14:55,046
- Parece maravilhoso.

372
00:14:55,048 --> 00:14:57,031
- Não foi maravilhoso.

373
00:14:57,033 --> 00:14:59,867
Eu tirei nota baixa por quatro
anos seguidos.

374
00:14:59,869 --> 00:15:01,369
- É, eu estou familiarizado
com seu trabalho.

375
00:15:01,371 --> 00:15:02,720
- Uma nota baixa foi seu presente.

376
00:15:05,808 --> 00:15:08,559
- Amy, eu sinto muito.

377
00:15:08,561 --> 00:15:10,311
Eu não queria te chatear.

378
00:15:10,313 --> 00:15:11,646
- Está tudo bem.

379
00:15:11,648 --> 00:15:13,881
Eu estou acostumada ser a garota
que nunca é notada.

380
00:15:13,883 --> 00:15:16,901
- Eu não tive meu primeiro beijo
até os 22 anos,

381
00:15:16,903 --> 00:15:20,054
e o garoto só me beijou para
que eu lhe devolvesse sua insulina.

382
00:15:22,241 --> 00:15:26,444
- Às vezes o pâncreas quer
o que o pâncreas quer.

383
00:15:27,279 --> 00:15:28,613
- Esquece.

384
00:15:28,615 --> 00:15:30,164
- Eu não espero que vocês entendam.

385
00:15:30,166 --> 00:15:31,749
- Eu entendo.

386
00:15:31,751 --> 00:15:33,751
- Na sétima séria,
eu joguei o jogo da verdade

387
00:15:33,753 --> 00:15:35,403
e quando eu girei a garrafa caiu
na Alina Shankar.

388
00:15:35,405 --> 00:15:37,038
Ela disse que se eu chegasse
perto dela,

389
00:15:37,040 --> 00:15:39,657
ela ia quebrar a garrafa
e me cortar.

390
00:15:39,659 --> 00:15:41,209
- Você acha isso ruim?

391
00:15:41,211 --> 00:15:43,244
- Na faculdade eu desmaiei
em uma festa da fraternidade

392
00:15:43,246 --> 00:15:45,680
e acordei vestida com mais roupas.

393
00:15:49,802 --> 00:15:51,469
- Às vezes me sinto tão só,

394
00:15:51,471 --> 00:15:53,855
que eu sento na minha mão esquerda
até ela ficar dormente,

395
00:15:53,857 --> 00:15:56,107
depois eu coloco ela na minha mão
direita e finjo

396
00:15:56,109 --> 00:15:58,592
que estou de mãos dadas
com outra pessoa.

397
00:15:58,594 --> 00:16:01,562
- Eu faço isso também.

398
00:16:01,564 --> 00:16:03,764
- Às vezes a mão esquerda
tenta satisfazer uma sensação.

399
00:16:05,567 --> 00:16:07,785
E eu deixo.

400
00:16:09,371 --> 00:16:12,206
- É legal falar com alguém

401
00:16:12,208 --> 00:16:14,459
que entende como é se sentir
sozinho.

402
00:16:14,461 --> 00:16:16,744
- É, não é?

403
00:16:16,746 --> 00:16:18,612
- Mas você não está mais sozinha.
Agora você tem o Sheldon.

404
00:16:18,614 --> 00:16:19,914
- Eu tenho.

405
00:16:19,916 --> 00:16:22,967
- E não se preocupe, algum dia
você também terá alguém.

406
00:16:22,969 --> 00:16:24,335
- Obrigado.

407
00:16:24,337 --> 00:16:28,256
- Eu espero que ela seja metade
do quão amável e maravilhosa você é.

408
00:16:29,124 --> 00:16:31,676
- Obrigada, Rajesh.

409
00:16:31,678 --> 00:16:33,594
- Ele me quer, eu estou bem.
Nós podemos ir agora.

410
00:16:35,964 --> 00:16:36,981
- Droga.

411
00:16:36,983 --> 00:16:38,349
- O que foi?

412
00:16:38,351 --> 00:16:40,184
- Agora que eu sei que
ela não gosta de mim,

413
00:16:40,186 --> 00:16:42,286
eu meio que estou na dela.

414
00:16:43,472 --> 00:16:45,556
- Certo.

415
00:16:45,558 --> 00:16:49,394
- Eu acho que eu quebrei o código
para abaixar a ponte.

416
00:16:49,396 --> 00:16:50,811
- Ótimo.
Vamos fazer isso.

417
00:16:57,753 --> 00:16:59,203
- A ponte está abaixando.

418
00:17:05,544 --> 00:17:07,045
- Meu tendão está doendo.

419
00:17:07,047 --> 00:17:08,463
- Jogue mesmo com a dor!

420
00:17:19,674 --> 00:17:21,692
- Você conseguiu!
A ponte está abaixada.

421
00:17:21,694 --> 00:17:23,277
Você cruzou o abismo

422
00:17:23,279 --> 00:17:26,114
e se encontra em uma
pequena masmorra.

423
00:17:26,116 --> 00:17:28,766
E no canto, acorrentado na parede,

424
00:17:28,768 --> 00:17:31,352
você vê um Papai Noel espancado
e ensanguentado.

425
00:17:31,354 --> 00:17:35,022
Ele diz "Ho, Ho, me ajude."

426
00:17:35,024 --> 00:17:37,542
- Sim, nos encontramos Papai Noel!

427
00:17:37,544 --> 00:17:39,544
- O Natal está salvo.

428
00:17:39,546 --> 00:17:42,213
- Nunca conte a minha mãe
que eu disse isso.

429
00:17:43,298 --> 00:17:45,199
- Eu pego minha chave

430
00:17:45,201 --> 00:17:46,968
e corro até o Papai Noel
pra desacorrentá-lo.

431
00:17:46,970 --> 00:17:48,970
Mas primeiro, eu lanço 
um feitiço de paralisia

432
00:17:48,972 --> 00:17:51,422
no Stuart e no Howard.
Espere, o que você está fazendo?

433
00:17:51,424 --> 00:17:53,741
Você não pode falar,
você está paralisado.

434
00:17:53,743 --> 00:17:57,678
- Eu chego bem perto da cara grande
e gorda do Papai Noel e digo...

435
00:17:57,680 --> 00:17:59,213
Ora, ora, ora,

436
00:17:59,215 --> 00:18:01,899
velho alegre São Nícolas,
nos encontramos novamente.

437
00:18:01,901 --> 00:18:03,584
- Creio que a última
vez que nos falamos

438
00:18:03,586 --> 00:18:06,654
foi no Shopping Baybrook
em Galveston, Texas,

439
00:18:06,656 --> 00:18:08,906
quando eu tinha cinco anos,
não é verdade?

440
00:18:08,908 --> 00:18:11,125
- Sim, é.

441
00:18:11,127 --> 00:18:12,560
- Minha mãe me arrastou até lá

442
00:18:12,562 --> 00:18:14,445
e me jogou no seu colo

443
00:18:14,447 --> 00:18:16,747
e você me perguntou o que eu
queria no Natal.

444
00:18:16,749 --> 00:18:18,699
Eu disse "meu vovô".

445
00:18:18,701 --> 00:18:21,235
porque aquele foi o ano em
que meu avô morreu.

446
00:18:21,237 --> 00:18:24,071
- Eu sinto falta dele
e eu o quero de volta.

447
00:18:24,923 --> 00:18:27,425
- Isso é estranho, não é?

448
00:18:30,429 --> 00:18:32,346
O vovô era o único
na minha família

449
00:18:32,348 --> 00:18:34,215
que me encorajou na
busca pela ciência.

450
00:18:34,217 --> 00:18:36,417
- Mas você não o trouxe
de volta, trouxe?

451
00:18:36,419 --> 00:18:39,137
- Em vez disso, eu ganhei
toras de madeira.

452
00:18:39,139 --> 00:18:43,090
Bem, você pode construir várias
coisas elegantes com essas toras.

453
00:18:43,092 --> 00:18:44,942
Mas o vovô não é uma dessas coisas.

454
00:18:44,944 --> 00:18:48,262
E agora você está aqui me
pedindo uma coisa...

455
00:18:48,264 --> 00:18:49,597
Salvar você.

456
00:18:49,599 --> 00:18:53,934
- Bem, desculpe, bom velhinho,
mas hoje não é seu dia.

457
00:18:53,936 --> 00:18:55,486
Eu vou te deixar aqui
para apodrecer,

458
00:18:55,488 --> 00:18:58,156
e eu espero que os ogros
façam um banquete com seus ossos.

459
00:18:58,158 --> 00:19:01,709
- Eu peguei a chave e a
joguei no abismo,

460
00:19:01,711 --> 00:19:03,711
e na saída, eu dei um leve chute

461
00:19:03,713 --> 00:19:06,747
na barriga cheia de geleia
do Papai Noel.

462
00:19:08,050 --> 00:19:10,468
- Certo.

463
00:19:10,470 --> 00:19:13,671
- Então Wolowitz e Stuart estão
paralizados, Papai Noel está morto,

464
00:19:13,673 --> 00:19:17,124
e eu escolhi isso em vez de
ter sexo com minha namorada.

465
00:19:35,283 --> 00:19:36,583
- Papai Noel?

466
00:19:36,585 --> 00:19:41,071
- Olá Sheldon.

467
00:19:41,073 --> 00:19:43,290
- Você deveria estar dormindo.

468
00:19:43,292 --> 00:19:45,408
- Bem, então você não deveria ter
sinos de natal nos seus sapatos.

469
00:19:47,461 --> 00:19:50,113
- Eu estava querendo falar com você.

470
00:19:50,115 --> 00:19:54,301
- Eu sinto muito por desapontá-lo
quando você era pequeno.

471
00:19:55,102 --> 00:19:58,788
- Eu posso fazer várias
coisas mágicas,

472
00:19:58,790 --> 00:20:03,343
mas, infelizmente, trazer seu avô
de volta não é uma delas.

473
00:20:04,178 --> 00:20:06,296
- Eu entendo.

474
00:20:06,298 --> 00:20:09,683
- Mas eu tenho algo especial
para você.

475
00:20:10,534 --> 00:20:12,302
Feche seus olhos.

476
00:20:14,155 --> 00:20:16,639
- Ah, eu espero que seja um trem.

477
00:20:16,641 --> 00:20:19,826
- Ah, é melhor que um trem.

478
00:20:19,828 --> 00:20:23,079
- Dois trens?

479
00:20:23,081 --> 00:20:24,814
- Melhor.

480
00:20:24,816 --> 00:20:27,000
- Eu vou ganhar três trens.

481
00:20:28,836 --> 00:20:30,870
- Ok, abra eles.

482
00:20:34,425 --> 00:20:36,659
- Isto é por você ter me deixado
na caverna

483
00:20:36,661 --> 00:20:39,512
pra ser comido por ogros!

484
00:20:39,514 --> 00:20:40,964
- Espere, espere um pouco.

485
00:20:40,966 --> 00:20:42,048
Em minha defesa...

486
00:20:42,050 --> 00:20:44,551
Ho, ho, ho, seu grande idiota!

487
00:20:45,469 --> 00:20:50,469
Entre no site e legende conosco 
 www.addic7ed.com

