1
00:00:03,344 --> 00:00:05,776
Segurando os lados da lareira
em posição,

2
00:00:05,777 --> 00:00:09,903
abaixe as tábuas de montagem
sobre a lareira.

3
00:00:11,266 --> 00:00:15,001
Olha só, construí uma lareira
com as minhas próprias mãos.

4
00:00:15,002 --> 00:00:16,745
Você é tão macho.

5
00:00:17,442 --> 00:00:19,357
O papel
fez um cortezinho.

6
00:00:19,358 --> 00:00:20,746
Claro que cortou.

7
00:00:20,747 --> 00:00:22,910
Suas mãos são mais macias
que vitela.

8
00:00:24,360 --> 00:00:25,741
Antes que me esqueça,

9
00:00:25,742 --> 00:00:28,677
vou jogar Dungeons and Dragon
com o pessoal sábado à noite.

10
00:00:28,678 --> 00:00:31,001
Jura que é assim
que vai passar o sábado?

11
00:00:31,002 --> 00:00:33,086
Qual é, nunca mais
tive tempo de jogar.

12
00:00:33,087 --> 00:00:34,457
Coitadinho...

13
00:00:34,492 --> 00:00:36,812
Ter uma namorada de verdade
que transa com você

14
00:00:36,813 --> 00:00:38,871
está atrapalhando
seus jogos de tabuleiro?

15
00:00:40,248 --> 00:00:42,000
Um pouquinho, sim.

16
00:00:43,693 --> 00:00:46,982
Que ótimo! Sempre quis
jogar Dungeons and Dragons.

17
00:00:46,983 --> 00:00:50,328
Sinto muito.
Devia ter mencionado antes.

18
00:00:50,329 --> 00:00:52,175
Você não está convidada.

19
00:00:53,552 --> 00:00:54,907
Por que não?

20
00:00:54,908 --> 00:00:57,333
Amy,
de vez em quando,

21
00:00:57,334 --> 00:00:59,610
nós, homens,
precisamos nos libertar

22
00:00:59,611 --> 00:01:01,517
das amarras da civilização

23
00:01:01,518 --> 00:01:06,078
e encontrar o primata
animalístico dentro de nós.

24
00:01:06,079 --> 00:01:09,450
Jogando dados e brincando
de faz de conta com miniaturas?

25
00:01:09,451 --> 00:01:11,814
Como um bando de selvagens.

26
00:01:13,891 --> 00:01:15,235
<i>Sábado à noite?</i>

27
00:01:15,236 --> 00:01:17,729
<i>Mas tenho trabalhado até tarde.
Era a nossa noite.</i>

28
00:01:17,730 --> 00:01:20,242
Mas tenho de ir.
Jogamos como um grupo.

29
00:01:20,243 --> 00:01:23,570
Se eu não for,
todos vão te culpar.

30
00:01:23,571 --> 00:01:25,651
Vão falar:
"A Bernadette estraga tudo!"

31
00:01:25,652 --> 00:01:27,682
"Ela é a pior."

32
00:01:28,677 --> 00:01:30,470
Então, entende?

33
00:01:30,471 --> 00:01:33,690
Tenho de jogar
Dungeons and Dragons.

34
00:01:33,691 --> 00:01:35,631
Pelo casamento.

35
00:01:36,686 --> 00:01:38,361
<i>Você é um idiota.</i>

36
00:01:39,655 --> 00:01:41,409
Sou o seu idiota.

37
00:01:41,410 --> 00:01:43,555
<i>Para sempre.</i>

38
00:01:44,461 --> 00:01:48,775
Ouça, sei que conversamos
sobre comermos à margem do lago

39
00:01:48,776 --> 00:01:51,258
depois ver os piscas-piscas
no parque,

40
00:01:51,259 --> 00:01:55,244
mas Leonard convidou
para um grande jogo de D&D.

41
00:01:55,245 --> 00:01:58,560
Sábado à noite passou
de "louco" para "épico"!

42
00:01:59,427 --> 00:02:02,692
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

43
00:02:02,693 --> 00:02:06,108
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

44
00:02:06,109 --> 00:02:07,981
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

45
00:02:07,982 --> 00:02:10,901
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

46
00:02:10,902 --> 00:02:12,831
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

47
00:02:12,832 --> 00:02:15,768
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

48
00:02:15,769 --> 00:02:17,757
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

49
00:02:17,758 --> 00:02:20,508
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

50
00:02:20,509 --> 00:02:22,010
Jotavê - Vicente - Dave
Ben - Tozzi - Wandy

51
00:02:22,011 --> 00:02:23,663
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

52
00:02:23,664 --> 00:02:25,225
S06E11
"The Santa Simulation"

53
00:02:25,226 --> 00:02:26,605
Tudo bem.

54
00:02:26,606 --> 00:02:28,634
Sheldon, para começarmos
nossa missão,

55
00:02:28,635 --> 00:02:30,973
abra esse presente de Natal
que te comprei.

56
00:02:30,974 --> 00:02:32,584
Um presente de Natal?

57
00:02:32,585 --> 00:02:35,279
Sabe que não gosto
de Natal.

58
00:02:35,933 --> 00:02:39,245
- O que há de errado com o Natal?
- Por onde começar?

59
00:02:39,246 --> 00:02:41,163
Árvores dentro de casa.

60
00:02:41,164 --> 00:02:44,271
O uso repetitivo
de abreviações.

61
00:02:44,272 --> 00:02:47,175
E um absurdo costume
de uma meia.

62
00:02:47,176 --> 00:02:49,922
Todos sabem que meias
se usam aos pares.

63
00:02:49,923 --> 00:02:51,557
Quem usa uma meia só?

64
00:02:51,558 --> 00:02:53,570
Um pirata
com perna de pau?

65
00:02:54,554 --> 00:02:57,101
Na verdade, isso ajuda.
Obrigado.

66
00:02:57,102 --> 00:02:59,109
Poderia olhar dentro logo?

67
00:03:00,385 --> 00:03:04,353
Um pergaminho.
Gosto de pergaminhos.

68
00:03:04,354 --> 00:03:07,711
É meu terceiro sistema favorito
de transmitir palavras escritas.

69
00:03:07,712 --> 00:03:10,417
Depois de tábuas de pedra
e fumaça no céu.

70
00:03:11,673 --> 00:03:13,669
"Todos vocês
foram convocados

71
00:03:13,670 --> 00:03:16,259
a uma horripilante aventura
de Dungeons and Dragons.

72
00:03:16,260 --> 00:03:19,870
Sua missão começa em uma secreta
vila nortenha de elfos,

73
00:03:19,871 --> 00:03:21,798
que foram massacrados."

74
00:03:21,799 --> 00:03:23,849
Gostei da direção
que está tomando.

75
00:03:23,850 --> 00:03:28,006
"Sua tarefa é resgatar o líder
de uma masmorra de ogros."

76
00:03:28,007 --> 00:03:30,061
Que guinada empolgante.

77
00:03:30,062 --> 00:03:32,628
"O nome do líder deles:
Papai Noel."

78
00:03:32,629 --> 00:03:35,012
Não, não, não.

79
00:03:35,683 --> 00:03:39,164
Na verdade, é "Ho, Ho, Ho",
mas você vai pegar a manha.

80
00:03:39,165 --> 00:03:41,744
Achei divertido fazer
uma missão temática do feriado.

81
00:03:41,745 --> 00:03:44,844
Divertido? Misturar o Natal
com Dungeons and Dragons

82
00:03:44,845 --> 00:03:47,203
é como fazer um sanduíche
de geleia de uva,

83
00:03:47,204 --> 00:03:49,857
a melhor geleia de todas,
e geleia de petróleo,

84
00:03:49,858 --> 00:03:51,911
a pior geleia de todas.

85
00:03:53,152 --> 00:03:54,540
Certo.
Lá vamos nós.

86
00:03:54,541 --> 00:03:58,151
"Vocês estão nos restos
esfumaçados da vila do Noel.

87
00:03:58,152 --> 00:04:00,715
Claramente, uma grande batalha
está acontecendo."

88
00:04:00,716 --> 00:04:02,465
O primeiro monstro
que eu vir,

89
00:04:02,466 --> 00:04:04,890
vou chegar por trás dele,
sacar a minha varinha,

90
00:04:04,891 --> 00:04:08,420
e jogar toda a minha mágica
no rabo dele.

91
00:04:10,506 --> 00:04:13,725
Você se escuta
quando fala essas coisas?

92
00:04:14,853 --> 00:04:16,588
Há pegadas de ogro

93
00:04:16,589 --> 00:04:18,765
e uma trilha
de pedaços de doces na neve.

94
00:04:18,766 --> 00:04:20,119
Sheldon,
o que você faz?

95
00:04:20,120 --> 00:04:22,489
Sinalizo meu desprezo
pelo seu plano cruel

96
00:04:22,490 --> 00:04:24,764
de me contagiar à força
com a alegria do Natal

97
00:04:24,765 --> 00:04:28,506
fazendo um gesto que diz:
"Comecem com esse aqui".

98
00:04:29,608 --> 00:04:31,077
Certo.
Howard, o que faz?

99
00:04:31,078 --> 00:04:36,093
Sigo as pegadas de ogro,
procurando por portas secretas.

100
00:04:37,101 --> 00:04:40,169
E acha uma porta
que o leva a um corredor escuro.

101
00:04:40,170 --> 00:04:42,338
Vamos fazer um plano:
magos atrás,

102
00:04:42,339 --> 00:04:44,958
- cavaleiros na frente...
- Dane-se, vou entrar.

103
00:04:44,959 --> 00:04:48,026
Aguente firme, Papai Noel,
estou indo ajudá-lo!

104
00:04:48,962 --> 00:04:52,648
Você entra
em uma sala cheia de armas,

105
00:04:52,649 --> 00:04:54,249
tropeça em um arame...

106
00:04:55,602 --> 00:04:59,011
Um canhão explode a sua cara,
você morre e está fora do jogo.

107
00:04:59,789 --> 00:05:01,791
Mas... um canhão?

108
00:05:01,792 --> 00:05:03,576
Estou mesmo fora do jogo?

109
00:05:03,577 --> 00:05:05,646
Sortudo.

110
00:05:06,547 --> 00:05:07,916
Vamos lá.

111
00:05:07,917 --> 00:05:10,917
Espere, alguém tem
uma vara de ressurreição?

112
00:05:10,918 --> 00:05:14,786
Porque se tem,
preciso muito.

113
00:05:15,555 --> 00:05:19,124
Entre aqui com a sua vara
e dê para mim.

114
00:05:20,260 --> 00:05:23,742
Certo, precisa pensar
antes de falar.

115
00:05:25,900 --> 00:05:28,631
Oi, pessoal.
Não quero interromper o jogo,

116
00:05:28,632 --> 00:05:30,603
mas seria bom verem
o que estão perdendo.

117
00:05:30,804 --> 00:05:33,412
Então...
Bernadette?

118
00:05:39,529 --> 00:05:41,542
Está usando sapatos de onça

119
00:05:41,543 --> 00:05:45,514
e um vestido vermelho exclusivo
da "Para Sempre 21".

120
00:05:51,007 --> 00:05:54,522
E a Amy,
exibindo os tornozelos.

121
00:05:55,378 --> 00:05:59,214
Em uma roupa que deve ser
da "Para Sempre 63".

122
00:06:00,567 --> 00:06:02,604
E euzinha...

123
00:06:04,938 --> 00:06:08,197
Estou vestindo um vestidinho
que me livrou de 2 multas

124
00:06:08,198 --> 00:06:10,209
e de trabalhar em um júri.

125
00:06:10,210 --> 00:06:12,439
Sei que estão provando
um ponto retórico,

126
00:06:12,440 --> 00:06:14,480
só não sei qual é.

127
00:06:14,481 --> 00:06:16,500
Até mais, garotos.
Vamos beber.

128
00:06:16,501 --> 00:06:19,771
Esperem, posso ir com vocês?
Meu personagem morreu.

129
00:06:20,787 --> 00:06:22,905
Desculpe, Raj,
é a noite das garotas.

130
00:06:22,906 --> 00:06:25,023
Talvez outra hora.

131
00:06:27,528 --> 00:06:29,639
Certo...

132
00:06:29,640 --> 00:06:31,162
Vamos.

133
00:06:31,898 --> 00:06:35,540
Noite das garotas,
noite das garotas!

134
00:06:38,054 --> 00:06:40,705
Como ele não escuta isso?

135
00:06:42,709 --> 00:06:44,096
Qual é o plano?

136
00:06:44,097 --> 00:06:45,988
Daremos uma lição
nos nossos parceiros

137
00:06:45,989 --> 00:06:48,643
ficando bêbadas, atraindo
homens estranhos ao banheiro

138
00:06:48,644 --> 00:06:52,718
e transformando-o
em um templo de sensações?

139
00:06:52,719 --> 00:06:54,187
- Não!
- Não!

140
00:06:54,188 --> 00:06:57,605
Nossa, quem é
da "Para Sempre 63" agora?

141
00:06:58,691 --> 00:07:01,260
Pode trazer
outra garrafa de champanhe?

142
00:07:01,261 --> 00:07:03,762
Não se preocupem.
É por minha conta.

143
00:07:03,763 --> 00:07:06,396
- Obrigada.
- Nossa! Deveria vir mais vezes.

144
00:07:06,397 --> 00:07:10,236
Não só porque se não viesse,
isso aqui seria uma cerveja.

145
00:07:10,237 --> 00:07:12,071
O prazer é meu,
nada me faz mais feliz

146
00:07:12,072 --> 00:07:14,637
do que mimar uma mulher.
É só perguntar minha cadela.

147
00:07:14,638 --> 00:07:17,090
A veterinária disse
que com mais fígado de ganso,

148
00:07:17,091 --> 00:07:19,932
ela morreria de gota.

149
00:07:19,933 --> 00:07:22,665
Vamos ajudar o Raj
a encontrar uma mulher hoje.

150
00:07:22,666 --> 00:07:24,013
Não, não, estou bem.

151
00:07:24,014 --> 00:07:27,609
Estamos falando de umas pegadas
ou de um relacionamento?

152
00:07:27,610 --> 00:07:29,547
Vamos fazê-lo transar!

153
00:07:31,007 --> 00:07:33,842
Parem, estão arruinando
a noite das garotas.

154
00:07:35,094 --> 00:07:36,562
Raj, você é um ótimo cara,

155
00:07:36,563 --> 00:07:39,148
está em um bar cheio
de solteiras, deixe-nos ajudar.

156
00:07:39,149 --> 00:07:40,483
É, você é um bom partido.

157
00:07:40,484 --> 00:07:43,853
Sei que é tímido, mas deveria
ter uma mulher maravilhosa.

158
00:07:43,854 --> 00:07:46,472
É legal da sua parte.
Mas como pode ajudar?

159
00:07:46,473 --> 00:07:48,961
Vamos dar uma volta,
vermos se achamos uma legal

160
00:07:48,962 --> 00:07:50,526
e a apresentamos a você.

161
00:07:50,527 --> 00:07:53,195
Certo.
Só algumas coisas.

162
00:07:53,196 --> 00:07:55,164
Não digam a ela
que sou rico.

163
00:07:55,165 --> 00:07:58,251
Quero que me ame
por quem sou.

164
00:07:58,252 --> 00:08:01,486
Elas têm
de ser muito gostosas.

165
00:08:02,272 --> 00:08:05,591
Tipo, nove ou dez.

166
00:08:05,592 --> 00:08:07,376
Nove ou dez?

167
00:08:07,377 --> 00:08:08,827
Certo,
uma oito é aceitável

168
00:08:08,828 --> 00:08:12,098
se ela trouxer outra oito
para a banheira.

169
00:08:12,099 --> 00:08:14,800
Vai pegar qualquer
uma que quiser você, certo?

170
00:08:14,801 --> 00:08:16,384
Em um minuto
de Nova Deli.

171
00:08:18,487 --> 00:08:21,340
Não lembro de você comprar
estas miniaturas na minha loja.

172
00:08:21,341 --> 00:08:24,860
É. Comprei na Amazon.

173
00:08:24,861 --> 00:08:26,345
Claro. Entendi.

174
00:08:26,346 --> 00:08:29,104
Por que contribuir com um amigo,
quando pode contribuir

175
00:08:29,105 --> 00:08:33,319
com uma multinacional que acaba
com a vida desse amigo?

176
00:08:33,320 --> 00:08:35,189
Eu sei,
mas quando compro online,

177
00:08:35,190 --> 00:08:37,010
posso comprar
na privada.

178
00:08:37,691 --> 00:08:40,653
Viu a minha loja?
Ela toda é uma privada.

179
00:08:40,654 --> 00:08:43,313
- Podemos continuar com o jogo?
- Sim, desculpa.

180
00:08:43,314 --> 00:08:47,937
Você chega ao fim do túnel
e acha um grande cofre.

181
00:08:47,938 --> 00:08:50,169
O que você faz?
E, Howard, não diga:

182
00:08:50,170 --> 00:08:53,222
"Eu pegaria esse cofrinho."

183
00:08:53,223 --> 00:08:55,591
Com licença,
sou um homem casado.

184
00:08:55,592 --> 00:08:57,608
Eu não ia dizer
nada tão infantil.

185
00:08:57,609 --> 00:09:01,380
- Ótimo. O que faz?
- Eu ando até o cofre,

186
00:09:01,381 --> 00:09:05,976
enfio a cara
e faço isso.

187
00:09:07,737 --> 00:09:09,239
Eu abro o cofre.

188
00:09:09,240 --> 00:09:12,725
Está fechado, mas de repente
a porta atrás de você se fecha

189
00:09:12,726 --> 00:09:15,085
e as paredes
da sala começam a se fechar.

190
00:09:15,086 --> 00:09:18,832
Isso não é bom. Meu personagem
e eu temos claustrofobia.

191
00:09:18,833 --> 00:09:21,600
Letras brilhantes aparecem
no cofre e lê-se:

192
00:09:21,601 --> 00:09:24,103
"Se esmagado até à morte
você não deseja ser,

193
00:09:24,104 --> 00:09:26,822
cante Svaty Vaclav
e sua vitória. "

194
00:09:26,823 --> 00:09:28,974
- O que é isso?
- As paredes estão perto.

195
00:09:28,975 --> 00:09:31,193
Meu Deus,
lugar feliz, lugar feliz.

196
00:09:31,194 --> 00:09:34,064
Espere, Svaty Vaclav
era o Duque da Boêmia.

197
00:09:34,065 --> 00:09:36,165
Estão a 10s
de serem esmagados.

198
00:09:36,166 --> 00:09:38,051
- Nove, oito...
- O que devemos fazer?

199
00:09:38,052 --> 00:09:40,036
- Sete, seis...
- Espere.

200
00:09:40,037 --> 00:09:42,755
Svaty Vaclav é mais conhecido
como Bom Rei Wenceslas

201
00:09:42,756 --> 00:09:44,540
da amada
canção de Natal Vitoriana.

202
00:09:44,541 --> 00:09:48,294
Nunca ouvi falar. Deve ser a que
não é escrita por um judeu.

203
00:09:48,295 --> 00:09:51,681
- Três, dois...
- Alguém cante a maldita música!

204
00:09:51,682 --> 00:09:53,532
<i>Bom Rei Wenceslas
olhou para fora</i>

205
00:09:53,533 --> 00:09:55,251
<i>Na festa de Stephen</i>

206
00:09:55,252 --> 00:09:56,878
<i>Quando a neve
cai ao redor</i>

207
00:09:56,879 --> 00:10:00,290
<i>- Profunda, quebradiça e lisa
- As paredes desaceleraram.</i>

208
00:10:00,291 --> 00:10:02,377
<i>A lua brilhava resplandecente
naquela noite</i>

209
00:10:02,378 --> 00:10:04,044
<i>Mesmo com a geada cruel</i>

210
00:10:04,045 --> 00:10:05,904
<i>Quando um homem ficou
à vista</i>

211
00:10:05,905 --> 00:10:08,920
<i>Coletando
combustível do inverno</i>

212
00:10:12,912 --> 00:10:14,579
As paredes pararam.
Estão a salvo.

213
00:10:14,580 --> 00:10:17,431
- Foi incrível, Sheldon.
- Como você sabia?

214
00:10:17,432 --> 00:10:20,469
Simples. Combinei um fato
histórico conhecido

215
00:10:20,470 --> 00:10:23,051
sobre Boêmia
com a memória de meus avós,

216
00:10:23,052 --> 00:10:25,076
vovó e vovô
e seus cânticos de natal,

217
00:10:25,077 --> 00:10:26,967
enquanto eu sentava
perto da fogueira

218
00:10:26,968 --> 00:10:29,978
tentando construir um acelerador
de partículas de Lego.

219
00:10:31,275 --> 00:10:33,037
Continuando nossa missão...

220
00:10:33,038 --> 00:10:34,968
Espera.
Ainda há mais quatro versos.

221
00:10:34,969 --> 00:10:36,969
Não se canta uma música
sem terminá-la.

222
00:10:36,970 --> 00:10:38,850
<i>Venha cá, pajem,
fique comigo</i>

223
00:10:38,851 --> 00:10:40,672
<i>Se tu sabes
quem está falando</i>

224
00:10:40,673 --> 00:10:42,399
<i>Jovem camponês,
quem é ele?</i>

225
00:10:42,400 --> 00:10:44,308
<i>Onde ele mora e em quê?</i>

226
00:10:44,309 --> 00:10:46,367
<i>A lua brilhava resplandecida
naquela noite</i>

227
00:10:54,159 --> 00:10:56,814
- Parece que ele está indo bem.
- Claro que está.

228
00:10:56,815 --> 00:10:58,683
Aquela garota
foi dispensada pelo namorado.

229
00:10:58,684 --> 00:11:01,339
Está com raiva, bêbada,
e o filme favorito dela é:

230
00:11:01,340 --> 00:11:03,778
"Quem Quer Ser um Milionário?"

231
00:11:03,779 --> 00:11:05,895
Essa é uma fruta
pedindo para ser colhida.

232
00:11:07,013 --> 00:11:08,451
Lá vem ele.

233
00:11:08,452 --> 00:11:10,509
- Como foi?
- Ótimo.

234
00:11:10,510 --> 00:11:14,331
Comprei uns drinques
e ela meu deu o e-mail dela.

235
00:11:16,063 --> 00:11:19,884
"Jennifer@nem-se-você-fosse-
o- último-cara-na-Terra.idiota".

236
00:11:21,832 --> 00:11:24,383
- O quê?
- Sinto muito, Raj.

237
00:11:24,384 --> 00:11:26,247
Por que não consigo
encontrar alguém?

238
00:11:26,248 --> 00:11:28,391
Sou inteligente,
tenho um bom emprego

239
00:11:28,392 --> 00:11:31,899
e meu bronze natural permite
usar "amarelo mostarda"

240
00:11:31,900 --> 00:11:33,675
quando a maioria dos caras
não podem.

241
00:11:34,131 --> 00:11:37,703
- Querido, não é você, são elas.
- Não é.

242
00:11:38,430 --> 00:11:40,353
Ela era muito linda
para mim.

243
00:11:40,354 --> 00:11:42,877
- Por que diz isso?
- É a verdade.

244
00:11:42,878 --> 00:11:45,356
Sempre me atraio
por mulheres que não posso ter.

245
00:11:45,357 --> 00:11:46,779
Sempre faço isso.

246
00:11:46,780 --> 00:11:48,883
Foi assim com vocês duas.

247
00:11:49,666 --> 00:11:51,604
Elas duas?
Não entendo.

248
00:11:53,936 --> 00:11:56,869
Houve um tempo
que eu gostava da Penny,

249
00:11:56,870 --> 00:11:58,246
e achei que ela também

250
00:11:58,247 --> 00:12:01,345
porque ela ficou nua e bêbada
e foi para a cama comigo.

251
00:12:01,346 --> 00:12:04,333
Mas parece
que confundi os sinais.

252
00:12:06,382 --> 00:12:08,334
E também gostou
da Bernadette?

253
00:12:08,335 --> 00:12:10,284
Isso foi antes da Penny.

254
00:12:10,285 --> 00:12:13,883
Só gosto da namorada
de um amigo por vez.

255
00:12:14,956 --> 00:12:17,878
Sou à moda antiga
nesse aspecto.

256
00:12:17,879 --> 00:12:21,295
Então em algum momento
você...

257
00:12:21,296 --> 00:12:24,630
deve ter sentido algo
por mim também.

258
00:12:24,631 --> 00:12:26,958
Na verdade, não.

259
00:12:29,110 --> 00:12:32,892
Vamos, Raj.
Nem um pouquinho?

260
00:12:32,893 --> 00:12:35,261
Não que eu me lembre.

261
00:12:35,262 --> 00:12:39,106
Pense melhor.

262
00:12:40,621 --> 00:12:42,047
Não.

263
00:12:42,048 --> 00:12:44,293
Acho que o coração
quer o que quer.

264
00:12:44,294 --> 00:12:49,102
Ou nesse caso não quer.
Nem um pouco.

265
00:12:51,238 --> 00:12:53,954
O que foi?

266
00:12:54,814 --> 00:12:56,989
<i>Quem abençoará o pobre</i>

267
00:12:56,990 --> 00:13:01,128
<i>Deveria encontrar benção
para si mesmo</i>

268
00:13:04,246 --> 00:13:07,856
- Acabou?
- Acho que quer dizer "bravo".

269
00:13:09,042 --> 00:13:10,726
Certo.
Vocês saem da sala

270
00:13:10,727 --> 00:13:13,713
e param diante de uma poça
de boneco de neve derretido.

271
00:13:13,714 --> 00:13:15,520
Boneco de neve derretido?

272
00:13:15,521 --> 00:13:17,569
Há cenouras e pedaços
de carvão na água?

273
00:13:17,570 --> 00:13:18,956
Não sei,
qual a diferença?

274
00:13:18,957 --> 00:13:22,013
É um jogo de imaginação.
Descreva o que vê.

275
00:13:22,014 --> 00:13:23,314
Certo.
Vocês saem da sala

276
00:13:23,315 --> 00:13:26,065
e param diante de uma poça
de boneco de neve derretido.

277
00:13:26,066 --> 00:13:28,063
Há cenouras e pedaços
de carvão na água.

278
00:13:28,064 --> 00:13:30,852
O que houve com o chapéu
e o cachimbo de espiga de milho?

279
00:13:30,853 --> 00:13:32,501
Você os vê também.

280
00:13:32,502 --> 00:13:35,448
É como se eu estivesse
mesmo lá.

281
00:13:37,625 --> 00:13:41,229
Este é o feriado
mais divertido que tive

282
00:13:41,230 --> 00:13:44,221
desde quando meu terapeuta mudou
meu remédio para ansiedade

283
00:13:44,222 --> 00:13:47,171
e parei de me importar
com o sangue nas minhas fezes.

284
00:13:50,028 --> 00:13:51,826
Boa história.

285
00:13:52,515 --> 00:13:55,050
O que está bebendo?
Gemada?

286
00:13:55,051 --> 00:13:56,766
Sim.
Algum problema?

287
00:13:56,767 --> 00:14:00,363
Não, é bom vê-lo bebendo
algo da tradição do feriado.

288
00:14:00,364 --> 00:14:01,732
Bem natalino.

289
00:14:01,733 --> 00:14:04,450
Desde quando gemada
é uma bebida natalina?

290
00:14:04,451 --> 00:14:07,087
Ovos estão no mercado
durante todo o ano.

291
00:14:07,088 --> 00:14:10,040
Sou conhecido por beber isso
ao lado da piscina.

292
00:14:10,041 --> 00:14:11,915
Qual é, Sheldon.

293
00:14:11,916 --> 00:14:14,580
Você sabe todas as histórias
de Natal, as canções,

294
00:14:14,581 --> 00:14:16,684
tem um bigode
de gemada.

295
00:14:16,685 --> 00:14:19,516
Admita. Está pegando
o espírito natalino.

296
00:14:19,517 --> 00:14:21,970
Não seja bobo.
O Natal é um monte de baboseira

297
00:14:21,971 --> 00:14:24,670
criada pela indústria
de enfeites.

298
00:14:24,671 --> 00:14:26,400
Por que é tão importante
para você?

299
00:14:26,401 --> 00:14:28,738
Porque tive terríveis natais
quando era criança

300
00:14:28,739 --> 00:14:31,453
e estou cansado de você
tirar a alegria dele.

301
00:14:31,454 --> 00:14:32,779
O que era tão ruim?

302
00:14:32,780 --> 00:14:35,499
Cresci em uma casa
cheio de acadêmicos loucos.

303
00:14:35,500 --> 00:14:37,713
Em vez de deixar
leite e biscoitos ao Noel,

304
00:14:37,714 --> 00:14:40,170
tínhamos de deixar
uma pesquisa.

305
00:14:41,205 --> 00:14:43,283
E, de manhã,
saberia que ele esteve lá

306
00:14:43,284 --> 00:14:45,774
porque o artigo
estaria corrigido.

307
00:14:46,743 --> 00:14:50,797
Não é à toa que ama o Natal.
Era incrível.

308
00:14:50,798 --> 00:14:55,418
Não era incrível.
Tirei 6 quatro anos seguidos.

309
00:14:55,419 --> 00:14:59,241
Conheço o seu trabalho.
Tirar 6 foi o seu presente.

310
00:15:01,558 --> 00:15:05,700
Amy, me desculpe.
Não queria te magoar.

311
00:15:05,701 --> 00:15:07,018
Tudo bem.

312
00:15:07,019 --> 00:15:10,267
Estou acostumada a ser a mulher
que nunca é olhada duas vezes.

313
00:15:10,268 --> 00:15:12,486
Meu primeiro beijo
foi aos 22 anos,

314
00:15:12,487 --> 00:15:15,804
e o cara só beijou
para eu devolver a insulina.

315
00:15:17,991 --> 00:15:22,194
Às vezes o pâncreas quer
o que quer.

316
00:15:23,029 --> 00:15:25,615
Esqueçam.
Não espero que entendam.

317
00:15:25,616 --> 00:15:27,000
Eu entendo.

318
00:15:27,001 --> 00:15:29,088
Na 7ª série,
joguei verdade ou desafio

319
00:15:29,089 --> 00:15:30,781
e a garrafa parou
na Alina Shankar.

320
00:15:30,782 --> 00:15:35,108
Ela disse que se me aproximasse,
me cortaria com a garrafa.

321
00:15:35,109 --> 00:15:36,660
Acha que isso é ruim?

322
00:15:36,661 --> 00:15:38,480
Na faculdade,
desmaiei em uma festa

323
00:15:38,481 --> 00:15:40,835
e acordei com mais roupas.

324
00:15:45,552 --> 00:15:47,225
Quando fico muito solitário,

325
00:15:47,226 --> 00:15:49,416
sento na minha mão
até ficar dormente

326
00:15:49,417 --> 00:15:50,824
aí seguro
com a outra mão

327
00:15:50,825 --> 00:15:54,813
e finjo que estou segurando
a mão de outra pessoa.

328
00:15:54,814 --> 00:15:57,213
Também faço isso.

329
00:15:57,214 --> 00:16:00,095
Algumas vezes, a outra mão
tenta tirar uma casquinha.

330
00:16:01,317 --> 00:16:03,933
E eu deixo.

331
00:16:05,121 --> 00:16:07,681
É legal falar com alguém

332
00:16:07,682 --> 00:16:10,210
que entende
como é se sentir sozinho.

333
00:16:10,211 --> 00:16:11,595
É, não é?

334
00:16:11,596 --> 00:16:14,019
Mas não está mais sozinha.
Você tem o Sheldon.

335
00:16:14,020 --> 00:16:16,160
Tenho.
E não se preocupe,

336
00:16:16,161 --> 00:16:18,206
algum dia irá encontrar
alguém também.

337
00:16:18,207 --> 00:16:21,361
Obrigado.
Espero que seja a metade

338
00:16:21,362 --> 00:16:24,006
do quanto você é
adorável e incrível.

339
00:16:24,874 --> 00:16:27,427
Obrigada, Rajesh.

340
00:16:27,428 --> 00:16:29,873
Ele me quer, estou bem.
Podemos ir agora.

341
00:16:31,714 --> 00:16:33,600
- Droga.
- O que foi?

342
00:16:33,601 --> 00:16:35,935
Agora que sei
que ela não gosta de mim,

343
00:16:35,936 --> 00:16:38,036
estou meio a fim dela.

344
00:16:38,922 --> 00:16:40,808
Tudo bem.

345
00:16:40,809 --> 00:16:44,982
Acho que decifrei o código
para abaixar a ponte.

346
00:16:44,983 --> 00:16:46,561
Ótimo. Vamos lá.

347
00:16:53,303 --> 00:16:55,005
A ponte
está abaixando.

348
00:17:00,994 --> 00:17:04,089
- Tenho síndrome do túnel carpal.
- Toque mesmo com dor.

349
00:17:15,424 --> 00:17:17,443
Conseguiram!
A ponte abaixou.

350
00:17:17,444 --> 00:17:19,471
Cruzaram o abismo
e encontram-se

351
00:17:19,472 --> 00:17:21,498
em um pequeno aposento
da masmorra.

352
00:17:21,499 --> 00:17:24,174
E no canto,
acorrentado na parede,

353
00:17:24,175 --> 00:17:26,654
veem um Papai Noel
machucado e ensanguentado.

354
00:17:26,655 --> 00:17:30,773
Ele diz:
"Ho, Ho, me ajudem."

355
00:17:30,774 --> 00:17:34,795
Isso, encontramos Noel!
O Natal está salvo!

356
00:17:34,796 --> 00:17:38,437
Nunca digam à minha mãe
que falei isso.

357
00:17:38,438 --> 00:17:42,219
Pego minha chave de esqueleto
e corro até ele para libertá-lo.

358
00:17:42,220 --> 00:17:44,721
Mas antes,
lanço um feitiço paralisante

359
00:17:44,722 --> 00:17:47,173
- no Stuart e no Howard.
- O que está fazendo?

360
00:17:47,174 --> 00:17:49,526
Não pode falar,
está paralisado.

361
00:17:49,527 --> 00:17:53,129
Fico em frente à cara grande
e gorda do Papai Noel e digo:

362
00:17:53,130 --> 00:17:56,267
"Ora, ora, ora,
velho e alegre São Nick,

363
00:17:56,268 --> 00:17:57,574
nos encontramos
novamente.

364
00:17:57,575 --> 00:17:59,327
A última
vez que nos falamos

365
00:17:59,328 --> 00:18:02,191
foi no shopping Braybrook,
em Galveston, Texas.

366
00:18:02,192 --> 00:18:04,729
Eu tinha 5 anos.
Estou certo?

367
00:18:04,730 --> 00:18:06,549
Certo.

368
00:18:06,550 --> 00:18:09,612
Minha mãe me arrastou
e me jogou em seu colo,

369
00:18:09,613 --> 00:18:12,255
e você me perguntou
o que eu queria de Natal.

370
00:18:12,256 --> 00:18:14,427
E eu disse:
"Meu Vô-Vô".

371
00:18:14,428 --> 00:18:16,752
Porque aquele foi o ano
que meu avô morreu.

372
00:18:16,753 --> 00:18:19,516
Eu sentia falta dele
e o queria de volta.

373
00:18:21,259 --> 00:18:23,962
É estranho, não é?

374
00:18:25,118 --> 00:18:27,213
Vô-Vô foi o único da família

375
00:18:27,214 --> 00:18:29,695
que me incentivou
a seguir na ciência.

376
00:18:29,696 --> 00:18:31,984
Você não o trouxe de volta,
trouxe?

377
00:18:31,985 --> 00:18:34,558
Em vez disso ganhei
casinhas de montar.

378
00:18:34,559 --> 00:18:38,194
Podem-se construir muitas
coisas legais com isso.

379
00:18:38,195 --> 00:18:40,667
Vô-Vô não era uma delas.

380
00:18:40,668 --> 00:18:43,647
E aqui você está
me pedindo algo.

381
00:18:43,648 --> 00:18:45,042
Salvá-lo.

382
00:18:45,043 --> 00:18:49,219
Sinto muito, bom velhinho,
mas hoje não é seu dia.

383
00:18:49,220 --> 00:18:51,092
Vou deixá-lo aqui
apodrecendo.

384
00:18:51,093 --> 00:18:53,605
Espero que os ogros
apreciem seus ossos.

385
00:18:53,606 --> 00:18:57,309
Pego a chave do esqueleto
e a jogo no abismo.

386
00:18:57,310 --> 00:19:02,582
E ao sair, dou um chute
no pote de geleia do Noel.

387
00:19:04,247 --> 00:19:05,915
Certo.

388
00:19:05,916 --> 00:19:09,164
Então Wolowitz e Stuart
estão paralisados, Noel, morto,

389
00:19:09,165 --> 00:19:12,214
e escolhi isso em vez de transar
com a minha namorada.

390
00:19:27,865 --> 00:19:29,891
Noel?

391
00:19:30,642 --> 00:19:32,887
Olá, Sheldon.

392
00:19:32,888 --> 00:19:35,867
Deveria estar dormindo.

393
00:19:35,868 --> 00:19:38,312
Então não deveria
usar sinos nas botas.

394
00:19:40,239 --> 00:19:42,298
Precisava falar
com você.

395
00:19:42,299 --> 00:19:46,278
Sinto tê-lo desapontado
quando era um garotinho.

396
00:19:48,083 --> 00:19:50,798
Posso fazer
muitas coisas mágicas,

397
00:19:50,799 --> 00:19:56,129
mas trazer seu Vô-Vô de volta
não é uma.

398
00:19:57,090 --> 00:19:58,987
Entendo.

399
00:19:58,988 --> 00:20:01,983
Mas tenho algo especial
para você.

400
00:20:02,634 --> 00:20:04,958
Feche os olhos.

401
00:20:06,324 --> 00:20:09,267
Espero que seja um trem.

402
00:20:09,441 --> 00:20:12,627
É melhor que um trem.

403
00:20:12,986 --> 00:20:15,880
Dois trens?

404
00:20:15,881 --> 00:20:17,615
Melhor.

405
00:20:17,616 --> 00:20:19,800
Vou ganhar 3 trens?

406
00:20:20,836 --> 00:20:23,379
Tudo bem, pode abrir.

407
00:20:27,125 --> 00:20:29,360
Isso é por me deixar
na masmorra

408
00:20:29,361 --> 00:20:31,884
para ser comido vivo
por ogros!

409
00:20:31,885 --> 00:20:34,849
Espere, espere, calma.
Em minha defesa...

410
00:20:35,227 --> 00:20:37,414
Seu imbecil!

411
00:20:42,621 --> 00:20:46,919
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

412
00:20:46,920 --> 00:20:50,920
Sincronia 720p.bluray.x264-demand
Rodrigo880414

