1
00:00:01,544 --> 00:00:03,976
Segurando os lados da lareira
em posição,

2
00:00:03,977 --> 00:00:08,103
abaixe as tábuas de montagem
sobre a lareira.

3
00:00:09,466 --> 00:00:13,201
Olha só, construí uma lareira
com as minhas próprias mãos.

4
00:00:13,202 --> 00:00:14,945
Você é tão macho.

5
00:00:15,642 --> 00:00:17,557
O papel
fez um cortezinho.

6
00:00:17,558 --> 00:00:18,946
Claro que cortou.

7
00:00:18,947 --> 00:00:21,110
Suas mãos são mais macias
que vitela.

8
00:00:22,560 --> 00:00:23,941
Antes que me esqueça,

9
00:00:23,942 --> 00:00:26,877
vou jogar Dungeons and Dragon
com o pessoal sábado à noite.

10
00:00:26,878 --> 00:00:29,201
Jura que é assim
que vai passar o sábado?

11
00:00:29,202 --> 00:00:31,286
Qual é, nunca mais
tive tempo de jogar.

12
00:00:31,287 --> 00:00:32,657
Coitadinho...

13
00:00:32,692 --> 00:00:35,012
Ter uma namorada de verdade
que transa com você

14
00:00:35,013 --> 00:00:37,071
está atrapalhando
seus jogos de tabuleiro?

15
00:00:38,448 --> 00:00:40,200
Um pouquinho, sim.

16
00:00:41,893 --> 00:00:45,182
Que ótimo! Sempre quis
jogar Dungeons and Dragons.

17
00:00:45,183 --> 00:00:48,528
Sinto muito.
Devia ter mencionado antes.

18
00:00:48,529 --> 00:00:50,375
Você não está convidada.

19
00:00:51,752 --> 00:00:53,107
Por que não?

20
00:00:53,108 --> 00:00:55,533
Amy,
de vez em quando,

21
00:00:55,534 --> 00:00:57,810
nós, homens,
precisamos nos libertar

22
00:00:57,811 --> 00:00:59,717
das amarras da civilização

23
00:00:59,718 --> 00:01:04,278
e encontrar o primata
animalístico dentro de nós.

24
00:01:04,279 --> 00:01:07,650
Jogando dados e brincando
de faz de conta com miniaturas?

25
00:01:07,651 --> 00:01:10,014
Como um bando de selvagens.

26
00:01:12,091 --> 00:01:13,435
<i>Sábado à noite?</i>

27
00:01:13,436 --> 00:01:15,929
<i>Mas tenho trabalhado até tarde.
Era a nossa noite.</i>

28
00:01:15,930 --> 00:01:18,442
Mas tenho de ir.
Jogamos como um grupo.

29
00:01:18,443 --> 00:01:21,770
Se eu não for,
todos vão te culpar.

30
00:01:21,771 --> 00:01:23,851
Vão falar:
"A Bernadette estraga tudo!"

31
00:01:23,852 --> 00:01:25,882
"Ela é a pior."

32
00:01:26,877 --> 00:01:28,670
Então, entende?

33
00:01:28,671 --> 00:01:31,890
Tenho de jogar
Dungeons and Dragons.

34
00:01:31,891 --> 00:01:33,831
Pelo casamento.

35
00:01:34,886 --> 00:01:36,561
<i>Você é um idiota.</i>

36
00:01:37,855 --> 00:01:39,609
Sou o seu idiota.

37
00:01:39,610 --> 00:01:41,755
<i>Para sempre.</i>

38
00:01:42,661 --> 00:01:46,975
Ouça, sei que conversamos
sobre comermos à margem do lago

39
00:01:46,976 --> 00:01:49,458
depois ver os piscas-piscas
no parque,

40
00:01:49,459 --> 00:01:53,444
mas Leonard convidou
para um grande jogo de D&D.

41
00:01:53,445 --> 00:01:56,760
Sábado à noite passou
de "louco" para "épico"!

42
00:01:57,627 --> 00:02:00,892
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

43
00:02:00,893 --> 00:02:04,308
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

44
00:02:04,309 --> 00:02:06,181
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

45
00:02:06,182 --> 00:02:09,101
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

46
00:02:09,102 --> 00:02:11,031
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

47
00:02:11,032 --> 00:02:13,968
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

48
00:02:13,969 --> 00:02:15,957
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

49
00:02:15,958 --> 00:02:18,708
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

50
00:02:18,709 --> 00:02:20,810
Jotavê - Vicente - Dave
Ben - Tozzi - Wandy

51
00:02:20,811 --> 00:02:23,663
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

52
00:02:23,664 --> 00:02:25,405
S06E11
"The Santa Simulation"

53
00:02:26,426 --> 00:02:27,805
Tudo bem.

54
00:02:27,806 --> 00:02:29,834
Sheldon, para começarmos
nossa missão,

55
00:02:29,835 --> 00:02:32,173
abra esse presente de Natal
que te comprei.

56
00:02:32,174 --> 00:02:33,784
Um presente de Natal?

57
00:02:33,785 --> 00:02:36,479
Sabe que não gosto
de Natal.

58
00:02:37,133 --> 00:02:40,445
-O que há de errado com o Natal?
-Por onde começar?

59
00:02:40,446 --> 00:02:42,363
Árvores dentro de casa.

60
00:02:42,364 --> 00:02:45,471
O uso repetitivo
de abreviações.

61
00:02:45,472 --> 00:02:48,375
E um absurdo costume
de uma meia.

62
00:02:48,376 --> 00:02:51,122
Todos sabem que meias
se usam aos pares.

63
00:02:51,123 --> 00:02:52,757
Quem usa uma meia só?

64
00:02:52,758 --> 00:02:54,770
Um pirata
com perna de pau?

65
00:02:55,754 --> 00:02:58,301
Na verdade, isso ajuda.
Obrigado.

66
00:02:58,302 --> 00:03:00,309
Poderia olhar dentro logo?

67
00:03:01,585 --> 00:03:05,553
Um pergaminho.
Gosto de pergaminhos.

68
00:03:05,554 --> 00:03:08,911
É meu terceiro sistema favorito
de transmitir palavras escritas.

69
00:03:08,912 --> 00:03:11,617
Depois de tábuas de pedra
e fumaça no céu.

70
00:03:12,873 --> 00:03:14,869
"Todos vocês
foram convocados

71
00:03:14,870 --> 00:03:17,459
a uma horripilante aventura
de Dungeons and Dragons.

72
00:03:17,460 --> 00:03:21,070
Sua missão começa em uma secreta
vila nortenha de elfos,

73
00:03:21,071 --> 00:03:22,998
que foram massacrados."

74
00:03:22,999 --> 00:03:25,049
Gostei da direção
que está tomando.

75
00:03:25,050 --> 00:03:29,206
"Sua tarefa é resgatar o líder
de uma masmorra de ogros."

76
00:03:29,207 --> 00:03:31,261
Que guinada empolgante.

77
00:03:31,262 --> 00:03:33,828
"O nome do líder deles:
Papai Noel."

78
00:03:33,829 --> 00:03:36,212
Não, não, não.

79
00:03:36,883 --> 00:03:40,364
Na verdade, é "Ho, Ho, Ho",
mas você vai pegar a manha.

80
00:03:40,365 --> 00:03:42,944
Achei divertido fazer
uma missão temática do feriado.

81
00:03:42,945 --> 00:03:46,044
Divertido? Misturar o Natal
com Dungeons and Dragons

82
00:03:46,045 --> 00:03:48,403
é como fazer um sanduíche
de geleia de uva,

83
00:03:48,404 --> 00:03:51,057
a melhor geleia de todas,
e geleia de petróleo,

84
00:03:51,058 --> 00:03:53,111
a pior geleia de todas.

85
00:03:54,352 --> 00:03:55,740
Certo.
Lá vamos nós.

86
00:03:55,741 --> 00:03:59,351
"Vocês estão nos restos
esfumaçados da vila do Noel.

87
00:03:59,352 --> 00:04:01,915
Claramente, uma grande batalha
está acontecendo."

88
00:04:01,916 --> 00:04:03,665
O primeiro monstro
que eu vir,

89
00:04:03,666 --> 00:04:06,090
vou chegar por trás dele,
sacar a minha varinha,

90
00:04:06,091 --> 00:04:09,620
e jogar toda a minha mágica
no rabo dele.

91
00:04:11,706 --> 00:04:14,925
Você se escuta
quando fala essas coisas?

92
00:04:16,053 --> 00:04:17,788
Há pegadas de ogro

93
00:04:17,789 --> 00:04:19,965
e uma trilha
de pedaços de doces na neve.

94
00:04:19,966 --> 00:04:21,319
Sheldon,
o que você faz?

95
00:04:21,320 --> 00:04:23,689
Sinalizo meu desprezo
pelo seu plano cruel

96
00:04:23,690 --> 00:04:25,964
de me contagiar à força
com a alegria do Natal

97
00:04:25,965 --> 00:04:29,706
fazendo um gesto que diz:
"Comecem com esse aqui".

98
00:04:30,808 --> 00:04:32,277
Certo.
Howard, o que faz?

99
00:04:32,278 --> 00:04:37,293
Sigo as pegadas de ogro,
procurando por portas secretas.

100
00:04:38,301 --> 00:04:41,369
E acha uma porta
que o leva a um corredor escuro.

101
00:04:41,370 --> 00:04:43,538
Vamos fazer um plano:
magos atrás,

102
00:04:43,539 --> 00:04:46,158
-cavaleiros na frente...
-Dane-se, vou entrar.

103
00:04:46,159 --> 00:04:49,226
Aguente firme, Papai Noel,
estou indo ajudá-lo!

104
00:04:50,162 --> 00:04:53,848
Você entra
em uma sala cheia de armas,

105
00:04:53,849 --> 00:04:55,449
tropeça em um arame...

106
00:04:57,002 --> 00:05:00,411
Um canhão explode a sua cara,
você morre e está fora do jogo.

107
00:05:01,189 --> 00:05:03,191
Mas... um canhão?

108
00:05:03,192 --> 00:05:04,976
Estou mesmo fora do jogo?

109
00:05:04,977 --> 00:05:07,046
Sortudo.

110
00:05:07,947 --> 00:05:09,316
Vamos lá.

111
00:05:09,317 --> 00:05:12,317
Espere, alguém tem
uma vara de ressurreição?

112
00:05:12,318 --> 00:05:16,186
Porque se tem,
preciso muito.

113
00:05:16,955 --> 00:05:20,524
Entre aqui com a sua vara
e dê para mim.

114
00:05:21,660 --> 00:05:25,142
Certo, precisa pensar
antes de falar.

115
00:05:27,300 --> 00:05:29,831
Oi, pessoal.
Não quero interromper o jogo,

116
00:05:29,832 --> 00:05:32,003
mas seria bom verem
o que estão perdendo.

117
00:05:32,004 --> 00:05:34,612
Então...
Bernadette?

118
00:05:40,729 --> 00:05:42,742
Está usando sapatos de onça

119
00:05:42,743 --> 00:05:46,714
e um vestido vermelho exclusivo
da "Para Sempre 21".

120
00:05:52,407 --> 00:05:55,922
E a Amy,
exibindo os tornozelos.

121
00:05:56,778 --> 00:06:00,614
Em uma roupa que deve ser
da "Para Sempre 63".

122
00:06:01,967 --> 00:06:04,004
E euzinha...

123
00:06:06,338 --> 00:06:09,597
Estou vestindo um vestidinho
que me livrou de 2 multas

124
00:06:09,598 --> 00:06:11,609
e de trabalhar em um júri.

125
00:06:11,610 --> 00:06:13,839
Sei que estão provando
um ponto retórico,

126
00:06:13,840 --> 00:06:15,880
só não sei qual é.

127
00:06:15,881 --> 00:06:17,700
Até mais, garotos.
Vamos beber.

128
00:06:17,701 --> 00:06:20,971
Esperem, posso ir com vocês?
Meu personagem morreu.

129
00:06:21,987 --> 00:06:24,105
Desculpe, Raj,
é a noite das garotas.

130
00:06:24,106 --> 00:06:26,223
Talvez outra hora.

131
00:06:28,728 --> 00:06:30,839
Certo...

132
00:06:30,840 --> 00:06:32,362
Vamos.

133
00:06:33,098 --> 00:06:36,740
Noite das garotas,
noite das garotas!

134
00:06:39,254 --> 00:06:41,905
Como ele não escuta isso?

135
00:06:43,709 --> 00:06:45,096
Qual é o plano?

136
00:06:45,097 --> 00:06:46,988
Daremos uma lição
nos nossos parceiros

137
00:06:46,989 --> 00:06:49,843
ficando bêbadas, atraindo
homens estranhos ao banheiro

138
00:06:49,844 --> 00:06:53,918
e transformando-o
em um templo de sensações?

139
00:06:53,919 --> 00:06:55,387
-Não!
-Não!

140
00:06:55,388 --> 00:06:58,805
Nossa, quem é
da "Para Sempre 63" agora?

141
00:06:59,891 --> 00:07:02,460
Pode trazer
outra garrafa de champanhe?

142
00:07:02,461 --> 00:07:04,962
Não se preocupem.
É por minha conta.

143
00:07:04,963 --> 00:07:07,596
-Obrigada.
-Nossa! Deveria vir mais vezes.

144
00:07:07,597 --> 00:07:11,436
Não só porque se não viesse,
isso aqui seria uma cerveja.

145
00:07:11,437 --> 00:07:13,271
O prazer é meu,
nada me faz mais feliz

146
00:07:13,272 --> 00:07:15,837
do que mimar uma mulher.
É só perguntar minha cadela.

147
00:07:15,838 --> 00:07:18,290
A veterinária disse
que com mais fígado de ganso,

148
00:07:18,291 --> 00:07:21,132
ela morreria de gota.

149
00:07:21,133 --> 00:07:23,865
Vamos ajudar o Raj
a encontrar uma mulher hoje.

150
00:07:23,866 --> 00:07:25,213
Não, não, estou bem.

151
00:07:25,214 --> 00:07:28,809
Estamos falando de umas pegadas
ou de um relacionamento?

152
00:07:28,810 --> 00:07:30,747
Vamos fazê-lo transar!

153
00:07:32,207 --> 00:07:35,042
Parem, estão arruinando
a noite das garotas.

154
00:07:36,294 --> 00:07:37,762
Raj, você é um ótimo cara,

155
00:07:37,763 --> 00:07:40,348
está em um bar cheio
de solteiras, deixe-nos ajudar.

156
00:07:40,349 --> 00:07:41,683
É, você é um bom partido.

157
00:07:41,684 --> 00:07:45,053
Sei que é tímido, mas deveria
ter uma mulher maravilhosa.

158
00:07:45,054 --> 00:07:47,672
É legal da sua parte.
Mas como pode ajudar?

159
00:07:47,673 --> 00:07:50,161
Vamos dar uma volta,
vermos se achamos uma legal

160
00:07:50,162 --> 00:07:51,726
e a apresentamos a você.

161
00:07:51,727 --> 00:07:54,395
Certo.
Só algumas coisas.

162
00:07:54,396 --> 00:07:56,364
Não digam a ela
que sou rico.

163
00:07:56,365 --> 00:07:59,451
Quero que me ame
por quem sou.

164
00:07:59,452 --> 00:08:02,686
Elas têm
de ser muito gostosas.

165
00:08:03,472 --> 00:08:06,791
Tipo, nove ou dez.

166
00:08:06,792 --> 00:08:08,576
Nove ou dez?

167
00:08:08,577 --> 00:08:10,027
Certo,
uma oito é aceitável

168
00:08:10,028 --> 00:08:13,298
se ela trouxer outra oito
para a banheira.

169
00:08:13,299 --> 00:08:16,000
Vai pegar qualquer
uma que quiser você, certo?

170
00:08:16,001 --> 00:08:17,584
Em um minuto
de Nova Deli.

171
00:08:19,687 --> 00:08:22,540
Não lembro de você comprar
estas miniaturas na minha loja.

172
00:08:22,541 --> 00:08:26,060
É. Comprei na Amazon.

173
00:08:26,061 --> 00:08:27,545
Claro. Entendi.

174
00:08:27,546 --> 00:08:30,304
Por que contribuir com um amigo,
quando pode contribuir

175
00:08:30,305 --> 00:08:34,519
com uma multinacional que acaba
com a vida desse amigo?

176
00:08:34,520 --> 00:08:36,389
Eu sei,
mas quando compro online,

177
00:08:36,390 --> 00:08:38,210
posso comprar
na privada.

178
00:08:38,891 --> 00:08:41,853
Viu a minha loja?
Ela toda é uma privada.

179
00:08:41,854 --> 00:08:44,513
-Podemos continuar com o jogo?
-Sim, desculpa.

180
00:08:44,514 --> 00:08:49,137
Você chega ao fim do túnel
e acha um grande cofre.

181
00:08:49,138 --> 00:08:51,369
O que você faz?
E, Howard, não diga:

182
00:08:51,370 --> 00:08:54,422
"Eu pegaria esse cofrinho."

183
00:08:54,423 --> 00:08:56,791
Com licença,
sou um homem casado.

184
00:08:56,792 --> 00:08:58,808
Eu não ia dizer
nada tão infantil.

185
00:08:58,809 --> 00:09:02,580
-Ótimo. O que faz?
-Eu ando até o cofre,

186
00:09:02,581 --> 00:09:07,176
enfio a cara
e faço isso.

187
00:09:08,937 --> 00:09:10,539
Eu abro o cofre.

188
00:09:10,540 --> 00:09:14,025
Está fechado, mas de repente
a porta atrás de você se fecha

189
00:09:14,026 --> 00:09:16,385
e as paredes
da sala começam a se fechar.

190
00:09:16,386 --> 00:09:20,132
Isso não é bom. Meu personagem
e eu temos claustrofobia.

191
00:09:20,133 --> 00:09:22,900
Letras brilhantes aparecem
no cofre e lê-se:

192
00:09:22,901 --> 00:09:25,403
"Se esmagado até à morte
você não deseja ser,

193
00:09:25,404 --> 00:09:28,122
cante Svaty Vaclav
e sua vitória. "

194
00:09:28,123 --> 00:09:30,274
-O que é isso?
-As paredes estão perto.

195
00:09:30,275 --> 00:09:32,493
Meu Deus,
lugar feliz, lugar feliz.

196
00:09:32,494 --> 00:09:35,364
Espere, Svaty Vaclav
era o Duque da Boêmia.

197
00:09:35,365 --> 00:09:37,465
Estão a 10s
de serem esmagados.

198
00:09:37,466 --> 00:09:39,351
-Nove, oito...
-O que devemos fazer?

199
00:09:39,352 --> 00:09:41,336
-Sete, seis...
-Espere.

200
00:09:41,337 --> 00:09:44,055
Svaty Vaclav é mais conhecido
como Bom Rei Wenceslas

201
00:09:44,056 --> 00:09:45,840
da amada
canção de Natal Vitoriana.

202
00:09:45,841 --> 00:09:49,594
Nunca ouvi falar. Deve ser a que
não é escrita por um judeu.

203
00:09:49,595 --> 00:09:52,981
-Três, dois...
-Alguém cante a maldita música!

204
00:09:52,982 --> 00:09:54,832
<i>Bom Rei Wenceslas
olhou para fora</i>

205
00:09:54,833 --> 00:09:56,551
<i>Na festa de Stephen</i>

206
00:09:56,552 --> 00:09:58,178
<i>Quando a neve
cai ao redor</i>

207
00:09:58,179 --> 00:10:01,590
<i>-Profunda, quebradiça e lisa
-As paredes desaceleraram.</i>

208
00:10:01,591 --> 00:10:03,677
<i>A lua brilhava resplandecente
naquela noite</i>

209
00:10:03,678 --> 00:10:05,344
<i>Mesmo com a geada cruel</i>

210
00:10:05,345 --> 00:10:07,204
<i>Quando um homem ficou
à vista</i>

211
00:10:07,205 --> 00:10:09,920
<i>Coletando
combustível do inverno</i>

212
00:10:14,012 --> 00:10:15,679
As paredes pararam.
Estão a salvo.

213
00:10:15,680 --> 00:10:18,531
-Foi incrível, Sheldon.
-Como você sabia?

214
00:10:18,532 --> 00:10:21,569
Simples. Combinei um fato
histórico conhecido

215
00:10:21,570 --> 00:10:24,151
sobre Boêmia
com a memória de meus avós,

216
00:10:24,152 --> 00:10:26,176
vovó e vovô
e seus cânticos de natal,

217
00:10:26,177 --> 00:10:28,067
enquanto eu sentava
perto da fogueira

218
00:10:28,068 --> 00:10:31,078
tentando construir um acelerador
de partículas de Lego.

219
00:10:32,375 --> 00:10:34,137
Continuando nossa missão...

220
00:10:34,138 --> 00:10:36,068
Espera.
Ainda há mais quatro versos.

221
00:10:36,069 --> 00:10:38,069
Não se canta uma música
sem terminá-la.

222
00:10:38,070 --> 00:10:39,950
<i>Venha cá, pajem,
fique comigo</i>

223
00:10:39,951 --> 00:10:41,772
<i>Se tu sabes
quem está falando</i>

224
00:10:41,773 --> 00:10:43,499
<i>Jovem camponês,
quem é ele?</i>

225
00:10:43,500 --> 00:10:45,408
<i>Onde ele mora e em quê?</i>

226
00:10:45,409 --> 00:10:47,467
<i>A lua brilhava resplandecida
naquela noite</i>

227
00:10:58,259 --> 00:11:00,914
-Parece que ele está indo bem.
-Claro que está.

228
00:11:00,915 --> 00:11:02,983
Aquela garota
foi dispensada pelo namorado.

229
00:11:02,984 --> 00:11:05,439
Está com raiva, bêbada,
e o filme favorito dela é:

230
00:11:05,440 --> 00:11:07,878
"Quem Quer Ser um Milionário?"

231
00:11:07,879 --> 00:11:09,995
Essa é uma fruta
pedindo para ser colhida.

232
00:11:11,113 --> 00:11:13,051
Lá vem ele.

233
00:11:13,052 --> 00:11:14,709
-Como foi?
-Ótimo.

234
00:11:14,710 --> 00:11:18,531
Comprei uns drinques
e ela meu deu o e-mail dela.

235
00:11:20,163 --> 00:11:23,984
"Jennifer@nem-se-você-fosse-
o-último-cara-na-Terra.idiota".

236
00:11:25,932 --> 00:11:28,483
-O quê?
-Sinto muito, Raj.

237
00:11:28,484 --> 00:11:30,347
Por que não consigo
encontrar alguém?

238
00:11:30,348 --> 00:11:32,491
Sou inteligente,
tenho um bom emprego

239
00:11:32,492 --> 00:11:35,999
e meu bronze natural permite
usar "amarelo mostarda"

240
00:11:36,000 --> 00:11:37,775
quando a maioria dos caras
não podem.

241
00:11:38,231 --> 00:11:41,803
-Querido, não é você, são elas.
-Não é.

242
00:11:42,530 --> 00:11:44,453
Ela era muito linda
para mim.

243
00:11:44,454 --> 00:11:46,977
-Por que diz isso?
-É a verdade.

244
00:11:46,978 --> 00:11:49,456
Sempre me atraio
por mulheres que não posso ter.

245
00:11:49,457 --> 00:11:50,879
Sempre faço isso.

246
00:11:50,880 --> 00:11:52,983
Foi assim com vocês duas.

247
00:11:53,766 --> 00:11:55,704
Elas duas?
Não entendo.

248
00:11:58,036 --> 00:12:00,969
Houve um tempo
que eu gostava da Penny,

249
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
e achei que ela também

250
00:12:02,347 --> 00:12:05,445
porque ela ficou nua e bêbada
e foi para a cama comigo.

251
00:12:05,446 --> 00:12:08,433
Mas parece
que confundi os sinais.

252
00:12:10,482 --> 00:12:12,434
E também gostou
da Bernadette?

253
00:12:12,435 --> 00:12:14,384
Isso foi antes da Penny.

254
00:12:14,385 --> 00:12:17,983
Só gosto da namorada
de um amigo por vez.

255
00:12:19,056 --> 00:12:21,978
Sou à moda antiga
nesse aspecto.

256
00:12:21,979 --> 00:12:25,395
Então em algum momento
você...

257
00:12:25,396 --> 00:12:28,730
deve ter sentido algo
por mim também.

258
00:12:28,731 --> 00:12:31,058
Na verdade, não.

259
00:12:33,210 --> 00:12:36,992
Vamos, Raj.
Nem um pouquinho?

260
00:12:36,993 --> 00:12:39,361
Não que eu me lembre.

261
00:12:39,362 --> 00:12:43,206
Pense melhor.

262
00:12:44,721 --> 00:12:46,147
Não.

263
00:12:46,148 --> 00:12:48,393
Acho que o coração
quer o que quer.

264
00:12:48,394 --> 00:12:53,202
Ou nesse caso não quer.
Nem um pouco.

265
00:12:55,338 --> 00:12:58,054
O que foi?

266
00:12:58,914 --> 00:13:01,089
<i>Quem abençoará o pobre</i>

267
00:13:01,090 --> 00:13:05,228
<i>Deveria encontrar benção
para si mesmo</i>

268
00:13:08,346 --> 00:13:11,956
-Acabou?
-Acho que quer dizer "bravo".

269
00:13:13,142 --> 00:13:14,826
Certo.
Vocês saem da sala

270
00:13:14,827 --> 00:13:17,813
e param diante de uma poça
de boneco de neve derretido.

271
00:13:17,814 --> 00:13:19,620
Boneco de neve derretido?

272
00:13:19,621 --> 00:13:21,669
Há cenouras e pedaços
de carvão na água?

273
00:13:21,670 --> 00:13:23,056
Não sei,
qual a diferença?

274
00:13:23,057 --> 00:13:26,113
É um jogo de imaginação.
Descreva o que vê.

275
00:13:26,114 --> 00:13:27,414
Certo.
Vocês saem da sala

276
00:13:27,415 --> 00:13:30,165
e param diante de uma poça
de boneco de neve derretido.

277
00:13:30,166 --> 00:13:32,163
Há cenouras e pedaços
de carvão na água.

278
00:13:32,164 --> 00:13:34,952
O que houve com o chapéu
e o cachimbo de espiga de milho?

279
00:13:34,953 --> 00:13:36,601
Você os vê também.

280
00:13:36,602 --> 00:13:39,548
É como se eu estivesse
mesmo lá.

281
00:13:41,725 --> 00:13:45,329
Este é o feriado
mais divertido que tive

282
00:13:45,330 --> 00:13:48,321
desde quando meu terapeuta mudou
meu remédio para ansiedade

283
00:13:48,322 --> 00:13:51,271
e parei de me importar
com o sangue nas minhas fezes.

284
00:13:54,128 --> 00:13:55,926
Boa história.

285
00:13:56,715 --> 00:13:59,250
O que está bebendo?
Gemada?

286
00:13:59,251 --> 00:14:00,966
Sim.
Algum problema?

287
00:14:00,967 --> 00:14:04,563
Não, é bom vê-lo bebendo
algo da tradição do feriado.

288
00:14:04,564 --> 00:14:05,932
Bem natalino.

289
00:14:05,933 --> 00:14:08,650
Desde quando gemada
é uma bebida natalina?

290
00:14:08,651 --> 00:14:11,287
Ovos estão no mercado
durante todo o ano.

291
00:14:11,288 --> 00:14:14,240
Sou conhecido por beber isso
ao lado da piscina.

292
00:14:14,241 --> 00:14:16,165
Qual é, Sheldon.

293
00:14:16,166 --> 00:14:18,830
Você sabe todas as histórias
de Natal, as canções,

294
00:14:18,831 --> 00:14:20,934
tem um bigode
de gemada.

295
00:14:20,935 --> 00:14:23,766
Admita. Está pegando
o espírito natalino.

296
00:14:23,767 --> 00:14:26,220
Não seja bobo.
O Natal é um monte de baboseira

297
00:14:26,221 --> 00:14:28,920
criada pela indústria
de enfeites.

298
00:14:28,921 --> 00:14:30,650
Por que é tão importante
para você?

299
00:14:30,651 --> 00:14:32,988
Porque tive terríveis natais
quando era criança

300
00:14:32,989 --> 00:14:35,703
e estou cansado de você
tirar a alegria dele.

301
00:14:35,704 --> 00:14:37,029
O que era tão ruim?

302
00:14:37,030 --> 00:14:39,749
Cresci em uma casa
cheio de acadêmicos loucos.

303
00:14:39,750 --> 00:14:41,963
Em vez de deixar
leite e biscoitos ao Noel,

304
00:14:41,964 --> 00:14:44,420
tínhamos de deixar
uma pesquisa.

305
00:14:45,455 --> 00:14:47,533
E, de manhã,
saberia que ele esteve lá

306
00:14:47,534 --> 00:14:50,024
porque o artigo
estaria corrigido.

307
00:14:50,993 --> 00:14:55,047
Não é à toa que ama o Natal.
Era incrível.

308
00:14:55,048 --> 00:14:59,668
Não era incrível.
Tirei 6 quatro anos seguidos.

309
00:14:59,669 --> 00:15:03,491
Conheço o seu trabalho.
Tirar 6 foi o seu presente.

310
00:15:05,808 --> 00:15:09,950
Amy, me desculpe.
Não queria te magoar.

311
00:15:09,951 --> 00:15:11,268
Tudo bem.

312
00:15:11,269 --> 00:15:14,517
Estou acostumada a ser a mulher
que nunca é olhada duas vezes.

313
00:15:14,518 --> 00:15:16,736
Meu primeiro beijo
foi aos 22 anos,

314
00:15:16,737 --> 00:15:20,054
e o cara só beijou
para eu devolver a insulina.

315
00:15:22,241 --> 00:15:26,444
Às vezes o pâncreas quer
o que quer.

316
00:15:27,279 --> 00:15:29,865
Esqueçam.
Não espero que entendam.

317
00:15:29,866 --> 00:15:31,250
Eu entendo.

318
00:15:31,251 --> 00:15:33,338
Na 7ª série,
joguei verdade ou desafio

319
00:15:33,339 --> 00:15:35,031
e a garrafa parou
na Alina Shankar.

320
00:15:35,032 --> 00:15:39,358
Ela disse que se me aproximasse,
me cortaria com a garrafa.

321
00:15:39,359 --> 00:15:40,910
Acha que isso é ruim?

322
00:15:40,911 --> 00:15:42,730
Na faculdade,
desmaiei em uma festa

323
00:15:42,731 --> 00:15:45,085
e acordei com mais roupas.

324
00:15:49,802 --> 00:15:51,475
Quando fico muito solitário,

325
00:15:51,476 --> 00:15:53,666
sento na minha mão
até ficar dormente

326
00:15:53,667 --> 00:15:55,074
aí seguro
com a outra mão

327
00:15:55,075 --> 00:15:59,063
e finjo que estou segurando
a mão de outra pessoa.

328
00:15:59,064 --> 00:16:01,463
Também faço isso.

329
00:16:01,464 --> 00:16:04,345
Algumas vezes, a outra mão
tenta tirar uma casquinha.

330
00:16:05,567 --> 00:16:08,183
E eu deixo.

331
00:16:09,371 --> 00:16:11,931
É legal falar com alguém

332
00:16:11,932 --> 00:16:14,460
que entende
como é se sentir sozinho.

333
00:16:14,461 --> 00:16:15,845
É, não é?

334
00:16:15,846 --> 00:16:18,269
Mas não está mais sozinha.
Você tem o Sheldon.

335
00:16:18,270 --> 00:16:20,410
Tenho.
E não se preocupe,

336
00:16:20,411 --> 00:16:22,456
algum dia irá encontrar
alguém também.

337
00:16:22,457 --> 00:16:25,611
Obrigado.
Espero que seja a metade

338
00:16:25,612 --> 00:16:28,256
do quanto você é
adorável e incrível.

339
00:16:29,124 --> 00:16:31,677
Obrigada, Rajesh.

340
00:16:31,678 --> 00:16:34,123
Ele me quer, estou bem.
Podemos ir agora.

341
00:16:35,964 --> 00:16:37,850
-Droga.
-O que foi?

342
00:16:37,851 --> 00:16:40,185
Agora que sei
que ela não gosta de mim,

343
00:16:40,186 --> 00:16:42,286
estou meio a fim dela.

344
00:16:43,172 --> 00:16:45,058
Tudo bem.

345
00:16:45,059 --> 00:16:49,232
Acho que decifrei o código
para abaixar a ponte.

346
00:16:49,233 --> 00:16:50,811
Ótimo. Vamos lá.

347
00:16:57,553 --> 00:16:59,255
A ponte
está abaixando.

348
00:17:05,244 --> 00:17:08,339
-Tenho síndrome do túnel carpal.
-Toque mesmo com dor.

349
00:17:19,674 --> 00:17:21,693
Conseguiram!
A ponte abaixou.

350
00:17:21,694 --> 00:17:23,721
Cruzaram o abismo
e encontram-se

351
00:17:23,722 --> 00:17:25,748
em um pequeno aposento
da masmorra.

352
00:17:25,749 --> 00:17:28,424
E no canto,
acorrentado na parede,

353
00:17:28,425 --> 00:17:30,904
veem um Papai Noel
machucado e ensanguentado.

354
00:17:30,905 --> 00:17:35,023
Ele diz:
"Ho, Ho, me ajudem."

355
00:17:35,024 --> 00:17:39,045
Isso, encontramos Noel!
O Natal está salvo!

356
00:17:39,046 --> 00:17:42,687
Nunca digam à minha mãe
que falei isso.

357
00:17:42,688 --> 00:17:46,469
Pego minha chave de esqueleto
e corro até ele para libertá-lo.

358
00:17:46,470 --> 00:17:48,971
Mas antes,
lanço um feitiço paralisante

359
00:17:48,972 --> 00:17:51,423
-no Stuart e no Howard.
-O que está fazendo?

360
00:17:51,424 --> 00:17:53,776
Não pode falar,
está paralisado.

361
00:17:53,777 --> 00:17:57,279
Fico em frente à cara grande
e gorda do Papai Noel e digo:

362
00:17:57,280 --> 00:18:00,617
"Ora, ora, ora,
velho e alegre São Nick,

363
00:18:00,618 --> 00:18:01,924
nos encontramos
novamente.

364
00:18:01,925 --> 00:18:03,677
A última
vez que nos falamos

365
00:18:03,678 --> 00:18:06,541
foi no shopping Braybrook,
em Galveston, Texas.

366
00:18:06,542 --> 00:18:09,079
Eu tinha 5 anos.
Estou certo?

367
00:18:09,080 --> 00:18:10,899
Certo.

368
00:18:10,900 --> 00:18:13,962
Minha mãe me arrastou
e me jogou em seu colo,

369
00:18:13,963 --> 00:18:16,605
e você me perguntou
o que eu queria de Natal.

370
00:18:16,606 --> 00:18:18,777
E eu disse:
"Meu Vô-Vô".

371
00:18:18,778 --> 00:18:21,102
Porque aquele foi o ano
que meu avô morreu.

372
00:18:21,103 --> 00:18:23,866
Eu sentia falta dele
e o queria de volta.

373
00:18:25,609 --> 00:18:28,312
É estranho, não é?

374
00:18:29,468 --> 00:18:31,563
Vô-Vô foi o único da família

375
00:18:31,564 --> 00:18:34,045
que me incentivou
a seguir na ciência.

376
00:18:34,046 --> 00:18:36,334
Você não o trouxe de volta,
trouxe?

377
00:18:36,335 --> 00:18:38,908
Em vez disso ganhei
casinhas de montar.

378
00:18:38,909 --> 00:18:42,544
Podem-se construir muitas
coisas legais com isso.

379
00:18:42,545 --> 00:18:45,017
Vô-Vô não era uma delas.

380
00:18:45,018 --> 00:18:47,997
E aqui você está
me pedindo algo.

381
00:18:47,998 --> 00:18:49,392
Salvá-lo.

382
00:18:49,393 --> 00:18:53,569
Sinto muito, bom velhinho,
mas hoje não é seu dia.

383
00:18:53,570 --> 00:18:55,442
Vou deixá-lo aqui
apodrecendo.

384
00:18:55,443 --> 00:18:57,955
Espero que os ogros
apreciem seus ossos.

385
00:18:57,956 --> 00:19:01,659
Pego a chave do esqueleto
e a jogo no abismo.

386
00:19:01,660 --> 00:19:06,932
E ao sair, dou um chute
no pote de geleia do Noel.

387
00:19:08,597 --> 00:19:10,265
Certo.

388
00:19:10,266 --> 00:19:13,514
Então Wolowitz e Stuart
estão paralisados, Noel, morto,

389
00:19:13,515 --> 00:19:16,264
e escolhi isso em vez de transar
com a minha namorada.

390
00:19:35,065 --> 00:19:37,091
Noel?

391
00:19:37,842 --> 00:19:40,087
Olá, Sheldon.

392
00:19:40,088 --> 00:19:43,067
Deveria estar dormindo.

393
00:19:43,068 --> 00:19:45,512
Então não deveria
usar sinos nas botas.

394
00:19:47,439 --> 00:19:49,498
Precisava falar
com você.

395
00:19:49,499 --> 00:19:53,478
Sinto tê-lo desapontado
quando era um garotinho.

396
00:19:55,283 --> 00:19:57,998
Posso fazer
muitas coisas mágicas,

397
00:19:57,999 --> 00:20:02,929
mas trazer seu Vô-Vô de volta
não é uma.

398
00:20:04,290 --> 00:20:06,187
Entendo.

399
00:20:06,188 --> 00:20:09,183
Mas tenho algo especial
para você.

400
00:20:09,834 --> 00:20:12,158
Feche os olhos.

401
00:20:13,524 --> 00:20:16,467
Espero que seja um trem.

402
00:20:16,641 --> 00:20:19,827
É melhor que um trem.

403
00:20:20,186 --> 00:20:23,080
Dois trens?

404
00:20:23,081 --> 00:20:24,815
Melhor.

405
00:20:24,816 --> 00:20:27,000
Vou ganhar 3 trens?

406
00:20:28,036 --> 00:20:30,579
Tudo bem, pode abrir.

407
00:20:34,325 --> 00:20:36,560
Isso é por me deixar
na masmorra

408
00:20:36,561 --> 00:20:39,084
para ser comido vivo
por ogros!

409
00:20:39,085 --> 00:20:42,049
Espere, espere, calma.
Em minha defesa...

410
00:20:42,427 --> 00:20:44,614
Seu imbecil!

411
00:20:46,982 --> 00:20:51,199
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

