1
00:00:00,800 --> 00:00:03,468
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.</i>

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,000
<i>É o meu lar.</i>

3
00:00:05,475 --> 00:00:07,986
<i>-E o meu.
-Meu também.</i>

4
00:00:08,050 --> 00:00:11,114
<i>Criaturas sobrenaturais
vivem entre nós há séculos.</i>

5
00:00:11,115 --> 00:00:13,999
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...</i>

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,900
<i>-Bruxas.
-E até híbridos.</i>

7
00:00:15,901 --> 00:00:17,762
<i>Buscamos uma cura...</i>

8
00:00:19,300 --> 00:00:21,363
<i>Não importa quais sejam
as consequências.</i>

9
00:00:24,475 --> 00:00:25,950
<i>Outros planejam
uma revolução.</i>

10
00:00:25,951 --> 00:00:27,301
Você quer liberdade?

11
00:00:27,500 --> 00:00:29,440
Temos que trabalhar juntos.

12
00:00:29,441 --> 00:00:30,791
<i>E alguns tentam se afastar.

13
00:00:30,792 --> 00:00:32,299
Elena está ligada ao Damon.

14
00:00:32,300 --> 00:00:35,968
Acha que não vou conseguir dizer
a Elena para ficar longe de mim.

15
00:00:35,969 --> 00:00:38,774
Sei o que está prestes a fazer.
Por favor, não faça.

16
00:00:38,775 --> 00:00:40,474
Não sou o bonzinho, lembra?

17
00:00:40,475 --> 00:00:44,106
Sou o egoísta, mas preciso fazer
a coisa certa para você.

18
00:01:00,600 --> 00:01:04,000
Isso seria tão mais divertido
se estivesse nua.

19
00:01:04,125 --> 00:01:05,727
Foi escolha sua,
não minha.

20
00:01:06,600 --> 00:01:08,350
Estava sendo cavalheiro.

21
00:01:11,300 --> 00:01:12,700
Você não deveria ter ficado.

22
00:01:14,700 --> 00:01:16,100
Eu sei.

23
00:01:19,900 --> 00:01:21,380
Deveria tê-la deixado partir.

24
00:01:21,381 --> 00:01:22,781
Trazê-la de volta.

25
00:01:23,000 --> 00:01:24,500
Prometi para o Stefan.

26
00:01:24,800 --> 00:01:27,149
-Eu sei.
-Você está ligada a mim, Elena.

27
00:01:27,150 --> 00:01:29,392
O que significa que tudo
o que acha que sente

28
00:01:29,393 --> 00:01:32,391
-pode nem ser real.
-Eu sei, Damon, mas...

29
00:01:33,350 --> 00:01:34,827
A sensação é real.

30
00:01:36,325 --> 00:01:38,444
E não estou pronta
para perdê-la.

31
00:01:40,050 --> 00:01:41,450
Eu poderia fazer querer.

32
00:01:42,800 --> 00:01:44,477
Usar o poder da ligação.

33
00:01:46,875 --> 00:01:48,275
Então faça.

34
00:01:54,225 --> 00:01:56,225
Disse a ele que a libertaria.

35
00:01:57,250 --> 00:02:00,000
Logo após não ter dito
que dormimos juntos.

36
00:02:00,800 --> 00:02:02,432
Então, o que você
quer fazer?

37
00:02:05,250 --> 00:02:08,138
Queria te jogar na minha cama
e nunca mais te deixar sair.

38
00:02:08,850 --> 00:02:10,250
Então faça.

39
00:02:18,850 --> 00:02:20,721
Salva pelo celular.

40
00:02:24,025 --> 00:02:25,617
Tenho que encontrar a Bonnie.

41
00:02:25,800 --> 00:02:28,150
Ela está ensinando o Jeremy
a como não me matar.

42
00:02:35,850 --> 00:02:37,250
Quer vir?

43
00:02:40,655 --> 00:02:42,791
S02 E09
"O Come, All Ye Faithfull"

44
00:02:42,792 --> 00:02:45,652
Gaboro | Nandus | Ray | Rezinha
@UnitedTeam | @GeekSub

45
00:02:54,050 --> 00:02:55,800
Parece um floco de neve gigante.

46
00:02:56,200 --> 00:02:59,716
Prefiro pensar que é
uma expressão do pós-modernismo.

47
00:03:00,300 --> 00:03:03,711
Será minha doação para o evento
de caridade de inverno.

48
00:03:05,550 --> 00:03:07,124
Disse que era urgente?

49
00:03:07,175 --> 00:03:08,575
Sim.

50
00:03:08,576 --> 00:03:10,826
Leve isto para Mystic Grill
imediatamente.

51
00:03:10,827 --> 00:03:12,527
Quer que eu seja
o cara da entrega?

52
00:03:12,600 --> 00:03:15,662
O que quero é que faça
o que eu digo,

53
00:03:15,663 --> 00:03:17,401
sem essa atitude.

54
00:03:21,475 --> 00:03:23,048
Cuidado com isso.

55
00:03:23,175 --> 00:03:24,575
Ainda está molhado.

56
00:03:25,125 --> 00:03:27,452
Abraham Lincoln
libertou os escravos, sabia?

57
00:03:27,453 --> 00:03:29,553
Porque meus híbridos
estariam ligados a mim

58
00:03:29,554 --> 00:03:32,504
se eu não pudesse maximizar
os benefícios do trabalho livre?

59
00:03:33,275 --> 00:03:34,675
O que está fazendo aqui?

60
00:03:35,600 --> 00:03:37,649
Elena está ligada ao Damon.

61
00:03:37,650 --> 00:03:39,354
Foi o que pensei.

62
00:03:39,600 --> 00:03:41,950
Significa que preciso
da cura mais do que nunca.

63
00:03:41,951 --> 00:03:44,594
E você aqui fazendo
flocos de neve pós-modernistas.

64
00:03:46,100 --> 00:03:47,500
Já fiz minha parte.

65
00:03:48,350 --> 00:03:50,327
Recuperei a espada do caçador
na Itália,

66
00:03:50,328 --> 00:03:51,928
que usaremos
para decifrar o mapa

67
00:03:51,929 --> 00:03:53,279
oculto na marca
do caçador.

68
00:03:53,280 --> 00:03:55,772
Você é o único responsável
por entregar o caçador

69
00:03:55,773 --> 00:03:58,174
-e a sua marca.
-E Jeremy é o caçador,

70
00:03:58,175 --> 00:04:00,525
e precisa matar vampiros
para completar a marca.

71
00:04:00,526 --> 00:04:03,765
Mas não descobrimos
como o impedir que nos mate.

72
00:04:03,766 --> 00:04:05,368
Soa como uma tarefa árdua.

73
00:04:05,369 --> 00:04:08,989
É por isso que me sinto no dever
de fazer um pouco de caridade.

74
00:04:09,550 --> 00:04:12,300
Ou talvez esteja mentindo
sobre ter encontrado a espada.

75
00:04:12,650 --> 00:04:14,517
Por que eu mentiria para você,
Stefan?

76
00:04:15,800 --> 00:04:17,433
Estamos nessa juntos.

77
00:04:26,250 --> 00:04:28,973
O punho atua como uma chave
que usaremos para decifrar

78
00:04:28,974 --> 00:04:30,958
a tatuagem de Jeremy
quando ele já tiver

79
00:04:30,959 --> 00:04:33,745
matado vampiros o suficiente
para completá-la.

80
00:04:37,125 --> 00:04:39,385
Soube que saiu de casa.

81
00:04:39,875 --> 00:04:41,969
Jogando de mártir, não?

82
00:04:43,100 --> 00:04:45,455
Não vim fazer amizade, Klaus.

83
00:04:45,875 --> 00:04:47,381
Pelo contrário...

84
00:04:48,000 --> 00:04:50,607
Acho que, no momento, sou
o melhor amigo que você tem.

85
00:04:50,650 --> 00:04:52,796
<i>Estou cansado
de recolher o lixo dele.

86
00:04:53,050 --> 00:04:54,450
Deveria rasgar
sua garganta,

87
00:04:54,451 --> 00:04:56,651
ver se ele consegue
dar ordens sem a laringe.

88
00:04:56,652 --> 00:04:58,195
Isso não durará
muito mais.

89
00:04:58,196 --> 00:05:00,343
Diz isso, mas aqui estamos,
escondidos,

90
00:05:00,344 --> 00:05:02,594
planejando uma revolução
que nunca acontecerá.

91
00:05:02,595 --> 00:05:04,095
Nunca diga "nunca".

92
00:05:04,350 --> 00:05:06,827
Nem que eu
não venço as dificuldades.

93
00:05:07,550 --> 00:05:10,643
Encontrei a bruxa que salvará
a vida de vocês.

94
00:05:11,350 --> 00:05:12,750
Está falando sério?

95
00:05:15,300 --> 00:05:17,718
Prometemos
que nos livraríamos do Klaus.

96
00:05:18,700 --> 00:05:21,313
Fizeram a parte de vocês,
quebrando a ligação.

97
00:05:21,850 --> 00:05:23,840
Agora, Hayley e eu
faremos a nossa.

98
00:05:32,000 --> 00:05:33,400
Você vai fazer o quê?

99
00:05:33,401 --> 00:05:36,201
Hayley encontrou uma bruxa
capaz de transferi-lo de corpo.

100
00:05:36,202 --> 00:05:37,583
A especialidade do Klaus.

101
00:05:37,584 --> 00:05:40,550
Então, você o colocará no corpo
de outra pessoa, e depois?

102
00:05:40,551 --> 00:05:42,601
Cobrimos o corpo com concreto
e enterramos.

103
00:05:42,602 --> 00:05:44,355
Por que não disseca
como Bonnie fez?

104
00:05:44,356 --> 00:05:46,455
Precisaríamos parar
um coração humano.

105
00:05:46,456 --> 00:05:47,863
Há carência de voluntários.

106
00:05:47,864 --> 00:05:50,990
Quem ofereceria seu corpo
para o Klaus usar?

107
00:05:54,000 --> 00:05:56,246
-Não surte.
-Surtar?

108
00:05:56,247 --> 00:05:57,972
Estou prestes
a ter uma hemorragia.

109
00:05:57,973 --> 00:06:00,042
-Você é o voluntário?
-Não é para sempre.

110
00:06:00,124 --> 00:06:02,753
Só o tempo para os híbridos
desaparecerem de vez.

111
00:06:02,754 --> 00:06:05,297
Posso pensar em meios melhores
de passar o último ano

112
00:06:05,298 --> 00:06:07,297
do que com você enterrado
em concreto.

113
00:06:11,500 --> 00:06:13,000
Isso começou comigo.

114
00:06:14,200 --> 00:06:16,391
Tem que acabar comigo.

115
00:06:18,500 --> 00:06:19,980
Preciso do seu apoio.

116
00:06:47,800 --> 00:06:49,200
Jeremy?

117
00:06:53,350 --> 00:06:54,800
Eles não deveriam estar aqui.

118
00:06:55,850 --> 00:06:57,423
Estão aqui para ajudá-lo.

119
00:06:59,150 --> 00:07:00,550
Você confia em mim?

120
00:07:05,450 --> 00:07:06,850
Confio.

121
00:07:08,600 --> 00:07:10,000
Eu confio em você.

122
00:07:15,500 --> 00:07:16,900
Vamos entrar.

123
00:07:24,000 --> 00:07:26,650
O que o professor sombrio
está fazendo aqui?

124
00:07:26,900 --> 00:07:28,300
Eu o convidei.

125
00:07:32,150 --> 00:07:33,900
Ouçam, estamos prontos
para começar,

126
00:07:33,901 --> 00:07:36,380
mas, para conseguirmos,
precisamos dela...

127
00:07:39,100 --> 00:07:40,500
aqui.

128
00:07:42,100 --> 00:07:43,996
Está é a sua casa agora, Jer.

129
00:07:46,525 --> 00:07:48,250
Precisa me convidar
para entrar.

130
00:07:54,550 --> 00:07:56,020
Vá em frente, convide-a.

131
00:08:01,475 --> 00:08:02,875
Pode entrar.

132
00:08:32,775 --> 00:08:34,699
Oi. Desculpe.
Sei que estou atrasado.

133
00:08:34,700 --> 00:08:36,900
Se serei sua amiga na hora
que você precisar,

134
00:08:36,901 --> 00:08:38,526
então melhore
a sua pontualidade.

135
00:08:38,600 --> 00:08:40,689
Eu estou em crise.
Onde você está?

136
00:08:40,690 --> 00:08:42,540
Estou em casa.
Por quê? Qual problema?

137
00:08:42,541 --> 00:08:44,234
<i>Meu namorado
é grande idiota.</i>

138
00:08:44,235 --> 00:08:45,803
E por que você
está na sua casa?

139
00:08:45,970 --> 00:08:47,876
Não está tentando
se afastar da Elena?

140
00:08:47,877 --> 00:08:49,399
Ela não está mais aqui.

141
00:08:49,950 --> 00:08:52,750
Damon a levou na casa do lago
dos Gilberts com a Bonnie,

142
00:08:52,751 --> 00:08:54,651
então a casa dela
já deve estar segura.

143
00:08:54,652 --> 00:08:56,052
Ouça...

144
00:08:56,053 --> 00:08:59,049
Tive o Klaus para me dizer
mais sobre a espada do caçador.

145
00:08:59,200 --> 00:09:01,350
<i>Sabe aquele mapa
na tatuagem do Jeremy?</i>

146
00:09:01,700 --> 00:09:03,462
A espada decodifica.

147
00:09:04,250 --> 00:09:06,523
É literalmente a chave
para encontrar a cura.

148
00:09:06,600 --> 00:09:09,165
-Klaus disse isso?
-Sim. Por quê?

149
00:09:10,450 --> 00:09:13,799
E o que aconteceria com alguém
que a pegasse por precaução?

150
00:09:14,850 --> 00:09:16,250
O que você acha?

151
00:09:18,250 --> 00:09:19,650
Qual problema?

152
00:09:19,800 --> 00:09:21,352
Precisamos pegar essa espada.

153
00:09:21,353 --> 00:09:22,753
Tipo... hoje.

154
00:09:22,754 --> 00:09:25,377
<i>Tyler e seus híbridos
pegarão Klaus está noite.</i>

155
00:09:56,400 --> 00:09:58,357
Veio para roubar
as muletas do Tiny Tim?

156
00:09:58,850 --> 00:10:00,691
Dickens era um homem sombrio.

157
00:10:01,682 --> 00:10:03,604
Você teria gostado dele.

158
00:10:04,797 --> 00:10:06,649
Belo floco de neve,
a propósito.

159
00:10:06,729 --> 00:10:08,776
É o meu trabalho
realmente literal?

160
00:10:08,856 --> 00:10:10,227
É sério.

161
00:10:10,676 --> 00:10:12,063
Tem algo...

162
00:10:13,848 --> 00:10:15,188
Solitário nele.

163
00:10:16,144 --> 00:10:18,452
Tomarei isso como um elogio.

164
00:10:18,702 --> 00:10:20,538
Posso te oferecer
um champanhe?

165
00:10:21,234 --> 00:10:24,274
Não pode. Muitos olhos
adultos curiosos por aqui.

166
00:10:25,456 --> 00:10:28,546
Não quero ser alvo de fofoca
na próxima reunião dos pais.

167
00:10:28,626 --> 00:10:30,798
Pelo menos
o colegial está no fim.

168
00:10:35,367 --> 00:10:38,101
Já que ficaremos bonzinhos,
aceitarei o champanhe.

169
00:10:41,281 --> 00:10:42,810
Este é o nosso lance?

170
00:10:43,772 --> 00:10:45,396
Nós não temos um <i>lance</i>.

171
00:10:46,444 --> 00:10:48,190
Permita-me?

172
00:10:55,444 --> 00:10:57,658
ELE ESTÁ AQUI.
VAI!

173
00:11:07,517 --> 00:11:09,837
<i>Bem, ele não está
andando por ai com isso.</i>

174
00:11:09,917 --> 00:11:11,535
-Veja o resto da casa.
<i>-Já olhei.</i>

175
00:11:11,536 --> 00:11:14,091
-Não achei nada.
<i>-Olhe a gaveta das meias.

176
00:11:14,171 --> 00:11:16,510
As pessoas costumam
esconder as coisas ali.

177
00:11:16,590 --> 00:11:18,512
Damon,
preciso de ideias reais.

178
00:11:18,592 --> 00:11:20,181
<i>Aqui vão duas:</i>

179
00:11:20,261 --> 00:11:22,417
Mate o Tyler
antes que ele chegue ao Klaus.

180
00:11:23,180 --> 00:11:26,060
<i>Ou, desde que o Klaus
ficou importante</i>

181
00:11:26,100 --> 00:11:27,764
<i>em nossa corrida para a cura,

182
00:11:27,804 --> 00:11:30,441
conte-lhe sobre os híbridos,
e ele matará o Tyler.

183
00:11:30,521 --> 00:11:32,151
Ninguém matará o Tyler.

184
00:11:33,969 --> 00:11:35,321
Alô?

185
00:11:36,302 --> 00:11:38,140
<i>Stefan?</i>

186
00:11:38,180 --> 00:11:41,369
Sei que é um assunto delicado,
mas sabe onde está a Elena?

187
00:11:44,086 --> 00:11:45,949
Acho que ela está
se enganando...

188
00:11:46,828 --> 00:11:49,360
Tentando descobrir
como desprogramar o Jeremy.

189
00:11:49,874 --> 00:11:53,047
Como ela reagiu
quando disse para se afastar?

190
00:11:54,800 --> 00:11:56,175
Não bem.

191
00:11:56,747 --> 00:11:59,169
-Você está bem?
-Estou.

192
00:12:01,382 --> 00:12:02,694
Preciso desligar.

193
00:12:02,734 --> 00:12:05,744
Bonnie recrutou o dr. Mal
no plano, e preciso impedi-lo.

194
00:12:13,641 --> 00:12:15,585
Quando Jeremy vê um vampiro,

195
00:12:15,625 --> 00:12:17,747
tem um desejo
incontrolável de matá-lo.

196
00:12:17,787 --> 00:12:19,770
Mesmo que ele não queira.

197
00:12:19,810 --> 00:12:23,285
No seu caso, é o subconsciente
que está pedindo por isso.

198
00:12:23,365 --> 00:12:26,330
Persuasão ajuda a reverter
os pensamentos conscientes.

199
00:12:26,692 --> 00:12:29,039
É como se fosse
uma resposta condicionada.

200
00:12:29,079 --> 00:12:30,751
Vê o vampiro,
mata o vampiro.

201
00:12:30,831 --> 00:12:33,963
O que estou fazendo, é criar
uma espécie de meio termo.

202
00:12:34,043 --> 00:12:37,190
É como um atalho.
Onde o subconsciente dele,

203
00:12:37,230 --> 00:12:39,945
aprende a te reconhecer
como alguém que ele ama.

204
00:12:41,135 --> 00:12:43,555
Alguém que ele quer proteger.

205
00:12:46,514 --> 00:12:48,319
E isso dá a ele uma escolha.

206
00:12:49,498 --> 00:12:52,051
Pode escolher
pegar o atalho,

207
00:12:52,091 --> 00:12:54,108
ao invés
da resposta condicionada.

208
00:12:57,294 --> 00:12:59,697
Fale com ele.
Ele te ouvirá.

209
00:13:02,295 --> 00:13:04,869
Eu não sei o que falar.

210
00:13:04,949 --> 00:13:07,642
Decidiu fazer isso aqui,
na sua casa de férias.

211
00:13:07,682 --> 00:13:09,749
Então, comece explicando
a razão disso.

212
00:13:12,526 --> 00:13:15,318
Todos os feriados,
nós vínhamos para cá.

213
00:13:16,444 --> 00:13:18,799
Esse lugar era uma família.

214
00:13:19,496 --> 00:13:21,469
E quando
mamãe e papai morreram,

215
00:13:22,340 --> 00:13:24,201
Jenna nos fez vir aqui,

216
00:13:24,241 --> 00:13:26,166
apesar de acharmos
a ideia péssima,

217
00:13:27,050 --> 00:13:29,368
mas parecia
que eles estavam aqui conosco.

218
00:13:34,918 --> 00:13:37,735
Eles desejariam
que ficássemos juntos, Jer...

219
00:13:40,388 --> 00:13:43,282
Lutar um pelo outro,
não importando o quê.

220
00:13:49,028 --> 00:13:50,623
Jeremy...

221
00:13:51,035 --> 00:13:53,642
Como se sente em relação
a Elena, neste momento?

222
00:13:56,592 --> 00:13:58,297
Ela arruinou nossas vidas.

223
00:13:58,377 --> 00:14:00,216
Ela nem é
minha irmã de verdade

224
00:14:00,553 --> 00:14:03,385
Ela é a razão das mortes
de pessoas que eu amava.

225
00:14:03,506 --> 00:14:05,304
Ela não significa
nada para mim.

226
00:14:05,384 --> 00:14:08,807
Eu a matarei,
mesmo que isso me mate.

227
00:14:14,316 --> 00:14:15,689
Funcionou?

228
00:14:27,948 --> 00:14:29,912
-Achou a espada?
-Não.

229
00:14:29,992 --> 00:14:31,964
O que faremos agora?

230
00:14:32,004 --> 00:14:33,887
A cura está
nas mãos do Klaus.

231
00:14:33,927 --> 00:14:36,490
Precisamos dele.
Tyler precisa desistir.

232
00:14:36,530 --> 00:14:38,587
Bem, isso não acontecerá.

233
00:14:40,863 --> 00:14:42,256
Você contou a ele?

234
00:14:43,320 --> 00:14:46,815
Tinha 12 híbridos
que juraram sigilo por um mês.

235
00:14:46,855 --> 00:14:48,610
Hayley e uma bruxa
arriscam a vida

236
00:14:48,650 --> 00:14:50,003
e conta meus planos a ele?

237
00:14:50,043 --> 00:14:52,518
Tudo que peço é para ter
mais tempo, certo?

238
00:14:52,598 --> 00:14:55,437
Por quanto tempo?
Uma hora? Um dia?

239
00:14:55,517 --> 00:14:58,357
Cada minuto que passa,
eles correm perigo.

240
00:14:58,923 --> 00:15:02,061
Você e Klaus já entregaram
um deles para o Jeremy matar.

241
00:15:07,372 --> 00:15:08,784
Eu não te devo nada.

242
00:15:11,173 --> 00:15:12,496
Irei matá-lo.

243
00:15:13,863 --> 00:15:16,500
Desculpe, mas não posso
permitir isso.

244
00:15:16,862 --> 00:15:19,086
-Stefan...
-Desculpe, mas não posso.

245
00:15:19,166 --> 00:15:20,484
Stefan!

246
00:15:30,846 --> 00:15:34,101
Desculpe, cara.
Você não tem escolha.

247
00:15:43,023 --> 00:15:45,631
Não pode sentir pena
de si mesma.

248
00:15:45,671 --> 00:15:47,656
A menos que esteja
sentada num bar.

249
00:15:48,926 --> 00:15:51,285
Felizmente,
eu viajo com bebidas.

250
00:15:52,224 --> 00:15:53,698
Não funcionou.

251
00:15:55,679 --> 00:15:57,391
Não deveria ter
tanta esperança

252
00:15:57,431 --> 00:15:59,818
em conseguir reprogramar
a mente de alguém.

253
00:16:00,707 --> 00:16:04,423
Se fosse fácil,
não estaríamos nesta situação.

254
00:16:06,833 --> 00:16:08,385
Não é?

255
00:16:12,102 --> 00:16:15,642
Da última vez que estive aqui,
estava apaixonada pelo Stefan.

256
00:16:15,722 --> 00:16:17,912
Agora, é uma vaga lembrança.

257
00:16:18,934 --> 00:16:20,606
É a ligação?

258
00:16:22,416 --> 00:16:24,860
Ou só estou feliz
em estar aqui com você?

259
00:16:32,664 --> 00:16:35,224
Talvez haja outra coisa
que eles podem tentar.

260
00:16:42,739 --> 00:16:45,119
Mantenha-os aqui,
até que eu traga o Klaus.

261
00:16:45,729 --> 00:16:47,049
Use isso se precisar.

262
00:16:47,099 --> 00:16:48,915
Qual é, Tyler.
Isso vai além de você.

263
00:16:48,916 --> 00:16:50,561
É mais que vingança
para nós.

264
00:16:50,562 --> 00:16:52,390
Sei o que é para vocês,
Stefan.

265
00:16:52,602 --> 00:16:54,320
Se trata da cura.

266
00:16:54,426 --> 00:16:57,604
Sabe o que acontece a um híbrido
quando deixa de ser vampiro?

267
00:16:57,605 --> 00:16:58,780
Volta a ser lobisomem,

268
00:16:58,781 --> 00:17:00,469
transformando-se
a cada Lua cheia.

269
00:17:00,470 --> 00:17:02,910
Não damos a mínima
para a cura.

270
00:17:02,975 --> 00:17:04,013
Tyler, qual é.

271
00:17:04,014 --> 00:17:05,920
Precisava de você
do meu lado, Care.

272
00:17:08,231 --> 00:17:10,062
Era tudo que eu queria.

273
00:17:18,242 --> 00:17:19,676
Você está bem?

274
00:17:20,709 --> 00:17:22,514
Shane quer tentar de novo.

275
00:17:22,912 --> 00:17:24,474
A pesquisa diz...

276
00:17:25,446 --> 00:17:29,434
O professor anda abusando
um pouco das ervas mágicas

277
00:17:29,435 --> 00:17:32,097
se acha que usar um vampiro
para conter a necessidade

278
00:17:32,098 --> 00:17:34,782
de matar outro irá
funcionar em um caçador.

279
00:17:35,081 --> 00:17:36,613
É como balançar
um <i>cheeseburger</i>

280
00:17:36,614 --> 00:17:38,864
para alguém que está
querendo emagrecer.

281
00:17:42,059 --> 00:17:43,915
Encontre outra pessoa
para ligar

282
00:17:43,916 --> 00:17:46,404
seus sentimentos felizes
para o atalho.

283
00:17:49,441 --> 00:17:52,391
Imagino quem poderia ser.

284
00:17:54,279 --> 00:17:55,899
Você.

285
00:17:58,284 --> 00:18:00,704
Eu me sinto assim
em relação a você.

286
00:18:04,037 --> 00:18:05,697
Não foi tão constrangedor.

287
00:18:05,698 --> 00:18:08,549
Estarei...
Em algum outro lugar.

288
00:18:19,907 --> 00:18:21,173
Foi boa ideia usar Bonnie

289
00:18:21,174 --> 00:18:23,188
como "pedra de toque"
emocional do Jeremy.

290
00:18:23,189 --> 00:18:25,599
Damon é muito intuitivo.

291
00:18:27,280 --> 00:18:29,928
E Bonnie me contou
do relacionamento de vocês.

292
00:18:29,929 --> 00:18:33,059
-Não quis me intrometer.
-É... Complicado.

293
00:18:35,157 --> 00:18:37,866
Alguma ideia de como
me hipnotizar sobre isso?

294
00:18:37,905 --> 00:18:39,469
Em todas as viagens pelo mundo,

295
00:18:39,470 --> 00:18:41,321
o único feitiço
que nunca encontrei

296
00:18:41,322 --> 00:18:43,604
é para fazer alguém
parar de amar demais.

297
00:18:43,663 --> 00:18:45,302
Acredite, eu procurei.

298
00:18:48,314 --> 00:18:50,403
Minha esposa e filho morreram.

299
00:18:50,604 --> 00:18:53,171
Tentava descobrir um meio
de não sentir falta deles.

300
00:18:56,698 --> 00:18:59,344
Se sua hipnose
com ervas funcionar,

301
00:18:59,345 --> 00:19:02,740
deveríamos cantar "Kumbaya"
ao redor da fogueira, no jantar.

302
00:19:02,881 --> 00:19:05,786
Agora, diga
por que não te matar.

303
00:19:05,787 --> 00:19:07,683
-Damon.
-É sério.

304
00:19:07,684 --> 00:19:09,504
Por que procura
a cura para vampiros?

305
00:19:09,850 --> 00:19:12,046
Não disse que a procurava.

306
00:19:12,684 --> 00:19:14,598
Mas posso dizer
onde encontrá-la.

307
00:19:16,242 --> 00:19:18,278
A espada do Klaus
nos dirá onde encontrar.

308
00:19:18,279 --> 00:19:20,468
A espada os conduzirá
até lá, claro.

309
00:19:20,469 --> 00:19:23,187
-Mas eu também consigo.
-O quê? Como?

310
00:19:23,533 --> 00:19:25,394
Porque eu já estive lá.

311
00:19:28,346 --> 00:19:30,272
Instrua para que deixem
os donativos

312
00:19:30,273 --> 00:19:32,592
-na árvore, no Grill.
-Sim, senhora.

313
00:19:33,935 --> 00:19:35,411
Com licença.

314
00:19:35,531 --> 00:19:36,745
Aí está você.

315
00:19:37,349 --> 00:19:40,357
Rápido, um brinde
antes que possam nos julgar.

316
00:19:45,987 --> 00:19:47,602
O que foi?

317
00:19:50,431 --> 00:19:52,557
Por favor,
diga alguma coisa.

318
00:19:53,655 --> 00:19:55,836
Mas irá perder a formatura.

319
00:19:57,197 --> 00:20:01,730
Acho que é uma coisa
ridícula para se preocupar.

320
00:20:05,666 --> 00:20:08,372
Sou o Alfa deles.

321
00:20:08,373 --> 00:20:10,593
Contam comigo
para ajudá-los.

322
00:20:15,509 --> 00:20:18,812
Faça o que tiver que fazer,
Tyler.

323
00:20:18,813 --> 00:20:20,637
Não fique tão surpreso.

324
00:20:20,638 --> 00:20:22,801
Estou tentando
canalizar seu pai.

325
00:20:25,602 --> 00:20:27,526
Ele ficaria orgulhoso.

326
00:20:29,523 --> 00:20:32,475
Você é um líder,
assim como ele era.

327
00:20:35,329 --> 00:20:36,829
Obrigado, mãe.

328
00:20:47,040 --> 00:20:49,872
-É uma pedra.
-Não uma pedra qualquer.

329
00:20:50,982 --> 00:20:53,964
Isso é aquela historinha
que você contou na exposição?

330
00:20:53,965 --> 00:20:55,499
Certo, é um breve conto...

331
00:20:55,500 --> 00:20:57,684
Era uma vez,
um bruxo chamado Silas

332
00:20:57,685 --> 00:21:01,505
que amava uma garota e queria
ficar com ela para sempre.

333
00:21:01,506 --> 00:21:03,724
Então, ele e seu melhor amigo,
outro bruxo,

334
00:21:03,725 --> 00:21:05,397
fizeram um feitiço
da imortalidade.

335
00:21:05,977 --> 00:21:08,891
E o melhor amigo de Silas
ficou com inveja

336
00:21:08,892 --> 00:21:12,348
e matou a garota antes
que Silas a fizesse imortal.

337
00:21:13,772 --> 00:21:17,521
Passando uma eternidade
sem seu verdadeiro amor,

338
00:21:17,522 --> 00:21:21,041
Silas descobriu um jeito
de reverter o feitiço,

339
00:21:21,042 --> 00:21:23,659
e então,
antes de ter a chance de usá-lo,

340
00:21:23,660 --> 00:21:26,001
seu ex-amigo o enterrou.

341
00:21:26,564 --> 00:21:30,717
Deixando ele e a cura
para apodrecerem.

342
00:21:30,718 --> 00:21:33,459
Então existe uma cura
para imortalidade?

343
00:21:33,460 --> 00:21:38,392
Sangue humano é
a força vital de um imortal.

344
00:21:38,393 --> 00:21:40,877
Sem mais imortalidade,

345
00:21:40,878 --> 00:21:43,178
sem mais necessidade
de alimentar-se de sangue.

346
00:21:43,179 --> 00:21:47,884
Desenterre Silas,
e terá a sua cura.

347
00:21:52,500 --> 00:21:53,894
Isso é ridículo.

348
00:21:53,895 --> 00:21:57,491
-Não somos reféns.
-Claro que são, querida.

349
00:22:01,332 --> 00:22:05,618
Relaxe.
É meu irmão.

350
00:22:07,035 --> 00:22:07,704
E aí?

351
00:22:07,705 --> 00:22:11,708
Não me pergunte como,
por que ou quem,

352
00:22:11,709 --> 00:22:14,259
mas encontrei a solução
para seu problema com Tyler.

353
00:22:15,679 --> 00:22:16,946
Está brincando.

354
00:22:19,801 --> 00:22:21,301
Não precisamos da espada.

355
00:22:26,761 --> 00:22:30,347
Essa é a marca
da Fraternidade dos Cinco.

356
00:22:30,348 --> 00:22:31,648
No braço,

357
00:22:31,649 --> 00:22:34,076
você tem um assassinato
de uma garota

358
00:22:34,077 --> 00:22:35,477
por uma bruxa.

359
00:22:35,478 --> 00:22:38,727
Os símbolos são seu mapa,

360
00:22:38,728 --> 00:22:40,235
o que não é mais necessário.

361
00:22:40,236 --> 00:22:41,874
Quando a marca estiver completa,

362
00:22:41,875 --> 00:22:45,172
dará o feitiço que precisamos
para desenterrar Silas.

363
00:22:46,161 --> 00:22:48,179
E onde você disse
que ele foi enterrado?

364
00:22:48,535 --> 00:22:51,299
Esqueci.
Você não disse.

365
00:22:51,300 --> 00:22:54,087
Você ameaçou me matar, tipo,
3 vezes essa semana?

366
00:22:54,295 --> 00:22:57,526
A localização é o que me fará
sobreviver aos seus modos.

367
00:22:58,285 --> 00:23:02,477
E o que você ganha com isso?
Se não é a cura, é o quê?

368
00:23:02,478 --> 00:23:04,078
Estou nessa pelo Silas,
está bem?

369
00:23:04,079 --> 00:23:05,779
Até agora,
ele é apenas um mito.

370
00:23:05,780 --> 00:23:07,115
Então, escreva uma tese.

371
00:23:07,116 --> 00:23:09,816
Prefere ser quem escreve
sobre a Arca de Noé

372
00:23:09,817 --> 00:23:12,210
ou quem navega
pelo rio Hudson?

373
00:23:12,245 --> 00:23:14,553
-Não estou convencido.
-E nem precisa.

374
00:23:14,554 --> 00:23:17,354
Só precisa acreditar que posso
dar um jeito no seu irmão.

375
00:23:17,355 --> 00:23:19,955
E quando a marca estiver
completa, te levarei à cura.

376
00:23:25,366 --> 00:23:26,916
Como foi que escapou?

377
00:23:26,917 --> 00:23:31,673
Até seus híbridos idiotas veem
a estupidez do seu plano.

378
00:23:31,674 --> 00:23:35,046
-Não vou mais brigar com você.
-Brigaremos muito.

379
00:23:35,047 --> 00:23:37,276
Assim que colocar Klaus
em algum outro corpo.

380
00:23:37,277 --> 00:23:39,892
Já falamos sobre isso.
Não tenho outro corpo!

381
00:23:39,893 --> 00:23:43,680
-Pois eu tenho.
-O quê? Quem?

382
00:23:44,686 --> 00:23:46,884
Rebekah, irmã do Klaus.

383
00:23:46,885 --> 00:23:48,475
Ela está empalada.

384
00:23:48,476 --> 00:23:50,576
Stefan escondeu
o caixão dela nos túneis.

385
00:23:50,577 --> 00:23:54,162
Colocamos Klaus no corpo dela
e a enterramos.

386
00:23:54,163 --> 00:23:56,759
Matamos dois originais
com uma cajadada só.

387
00:23:56,760 --> 00:23:58,779
É tarde demais
para mudarmos o plano.

388
00:24:01,920 --> 00:24:03,220
Ligue para Bonnie.

389
00:24:03,221 --> 00:24:04,871
Certifique-se que dará certo.

390
00:24:04,872 --> 00:24:08,376
-Tyler.
-É um plano brilhante, Hayley.

391
00:24:08,377 --> 00:24:10,190
Você é genial.
Amo você.

392
00:24:10,913 --> 00:24:14,360
Eu te amo,
mesmo quando te odeio.

393
00:24:14,361 --> 00:24:15,752
TEMOS UM PROBLEMA.

394
00:24:15,787 --> 00:24:17,251
Tenho que encontrar
minha mãe,

395
00:24:17,252 --> 00:24:19,236
contar que talvez
consiga me formar.

396
00:24:21,843 --> 00:24:23,153
O PLANO ESTÁ DESMORONANDO.

397
00:24:27,511 --> 00:24:28,994
CUIDE DISSO.

398
00:24:35,203 --> 00:24:36,770
Como está indo?

399
00:24:36,771 --> 00:24:38,767
Acho que estamos
fazendo progresso.

400
00:24:41,777 --> 00:24:44,329
-Caroline, oi.
-Bonnie, pense rápido.

401
00:24:44,330 --> 00:24:46,360
Sei que as adagas
não funcionam no Klaus,

402
00:24:46,361 --> 00:24:48,764
mas e se o colocássemos
ele no corpo da Rebekah?

403
00:24:48,806 --> 00:24:50,506
<i>Daria certo, não é?
Diga que daria.</i>

404
00:24:50,507 --> 00:24:52,573
Vá com calma.
O que está acontecendo?

405
00:24:52,574 --> 00:24:54,376
Vamos, Bonnie.
Daria certo?

406
00:24:55,574 --> 00:24:56,874
Shane:
DÊ UM JEITO.

407
00:24:56,875 --> 00:24:58,870
Daria.
Não vejo motivo para não dar.

408
00:24:59,438 --> 00:25:01,278
Bonnie Bennett,
eu te amo.

409
00:25:01,279 --> 00:25:04,849
<i>Precisa de minha ajuda?</i>
Posso deixar Elena com Jeremy.

410
00:25:04,850 --> 00:25:07,362
Elena?
Ela também está aí?

411
00:25:07,363 --> 00:25:09,056
Está.
Veio com o Damon.

412
00:25:09,091 --> 00:25:12,158
<i>Que está sendo ligeiramente
menos horrível que o normal.

413
00:25:12,159 --> 00:25:14,256
Quer saber?
Não posso lidar com isso agora.

414
00:25:18,663 --> 00:25:19,963
Ela disse que daria certo.

415
00:25:19,964 --> 00:25:21,435
Eu entendi.
Meus parabéns.

416
00:25:21,436 --> 00:25:22,736
Obrigada.

417
00:25:27,000 --> 00:25:28,472
O prazer foi meu.

418
00:25:33,660 --> 00:25:36,545
Jer e eu deveríamos levar
estes enfeites para casa.

419
00:25:36,546 --> 00:25:38,504
Aproveitar o espírito festivo.

420
00:25:38,505 --> 00:25:41,001
Olha só pra você...
Toda otimista.

421
00:25:41,002 --> 00:25:43,058
Acho que o Shane nos ajudará.

422
00:25:43,059 --> 00:25:44,359
Confio nele.

423
00:25:46,599 --> 00:25:48,471
Você, claramente, não.

424
00:25:48,472 --> 00:25:52,852
Talvez porque ele explodiu
12 pessoas na fazenda Young.

425
00:25:52,853 --> 00:25:54,153
O quê?

426
00:25:54,154 --> 00:25:55,772
Uma dica, professor:

427
00:25:55,773 --> 00:25:58,314
Ouvi você antes mesmo de dar
o primeiro passo.

428
00:25:58,315 --> 00:26:01,668
Voltamos de novo
às falsas acusações.

429
00:26:02,662 --> 00:26:04,745
Do que ele está falando?

430
00:26:04,746 --> 00:26:07,047
Damon descobriu
que eu tinha contato

431
00:26:07,048 --> 00:26:09,602
com o pastor Young
antes da explosão na fazenda.

432
00:26:09,603 --> 00:26:12,135
O pastor estava
muito depressivo.

433
00:26:12,136 --> 00:26:14,707
Sua esposa morreu de câncer,

434
00:26:14,708 --> 00:26:19,495
e ele veio me consultar
para uma ajudinha sobrenatural.

435
00:26:22,901 --> 00:26:24,495
Tentei ajudar,
mas já era tarde.

436
00:26:24,496 --> 00:26:27,583
Só não esperava que ele levasse
11 inocentes com eles.

437
00:26:29,139 --> 00:26:30,639
Elena.

438
00:26:33,150 --> 00:26:34,490
Está tudo bem.

439
00:26:35,676 --> 00:26:37,119
Acho que conseguimos.

440
00:26:37,627 --> 00:26:40,190
Elena, não se mexa,
está bem?

441
00:26:40,191 --> 00:26:41,611
Aconteça o que acontecer.

442
00:26:45,937 --> 00:26:50,343
Jeremy, lembre-se do atalho.

443
00:26:50,344 --> 00:26:51,644
Escolha o caminho certo.

444
00:27:49,670 --> 00:27:53,254
HAYLEY: PODE DEIXAR.
CONSEGUIRÁ SEUS DOZE.

445
00:28:05,117 --> 00:28:07,019
Ela não gosta muito de mim.

446
00:28:08,642 --> 00:28:11,229
-Onde esteve o dia todo?
-Por aí.

447
00:28:11,230 --> 00:28:13,969
Não estou interessado
em caprichos, Stefan.

448
00:28:13,970 --> 00:28:15,990
Você sendo vago
e Caroline amável,

449
00:28:15,991 --> 00:28:18,207
me faz perceber
que isso tudo é uma distração.

450
00:28:18,208 --> 00:28:20,976
Agora, tem algo
que queira compartilhar,

451
00:28:20,977 --> 00:28:23,522
ou devo forçá-lo
a me contar?

452
00:28:25,960 --> 00:28:28,815
Arrombei seu cofre
para procurar pela espada.

453
00:28:29,623 --> 00:28:32,085
-Por que?
-Porque não confio em você.

454
00:28:33,608 --> 00:28:36,823
Eu te mostrei a espada.
Expliquei seu valor.

455
00:28:36,824 --> 00:28:38,981
Estive do seu lado
o tempo todo.

456
00:28:38,982 --> 00:28:41,841
O que quer de mim?
Um aperto de mão secreto?

457
00:28:43,895 --> 00:28:45,835
Achei as cartas.

458
00:28:48,027 --> 00:28:50,516
Teve um belo número de amigos
através dos séculos.

459
00:28:50,759 --> 00:28:53,873
Manter as cartas das minhas
vítimas é tão diferente

460
00:28:53,874 --> 00:28:56,119
de escrever
seus nomes na parede,

461
00:28:56,120 --> 00:29:00,564
como você fazia,
estripador?

462
00:29:18,180 --> 00:29:20,674
Solidão, Stefan.

463
00:29:21,649 --> 00:29:24,898
É por isso que registramos
nossos mortos.

464
00:29:25,712 --> 00:29:28,064
Há um breve momento
antes de matarmos

465
00:29:28,065 --> 00:29:30,760
onde, literalmente, seguramos
suas vidas com as mãos.

466
00:29:31,343 --> 00:29:33,587
Então, a arrancamos.

467
00:29:34,583 --> 00:29:36,578
E acabamos com nada.

468
00:29:37,553 --> 00:29:40,325
Juntar cartas dos outros
ou escrever seus nomes na parede

469
00:29:40,326 --> 00:29:41,859
é um lembrete...

470
00:29:42,670 --> 00:29:45,023
Que, ao final,
acabamos

471
00:29:45,024 --> 00:29:48,192
completa e infinitamente
sozinhos.

472
00:29:57,316 --> 00:29:58,706
Perdão.

473
00:29:58,932 --> 00:30:01,362
Olá?
Está tudo bem?

474
00:30:07,568 --> 00:30:10,195
Meu Deus!
Caroline!

475
00:30:14,867 --> 00:30:17,572
Alguém!
Socorro!

476
00:30:19,613 --> 00:30:20,414
Meu Deus!

477
00:30:20,415 --> 00:30:21,975
Viu a Hayley?

478
00:30:25,841 --> 00:30:28,034
Você não tinha pulsação.

479
00:30:28,206 --> 00:30:29,421
Estava morta.

480
00:30:29,774 --> 00:30:31,033
Stefan, sou eu.

481
00:30:31,034 --> 00:30:33,493
Aquela lobinha vagabunda
perdeu a cabeça.

482
00:30:33,495 --> 00:30:36,240
Certifique-se que o corpo
da Rebekah continua na adega.

483
00:30:36,241 --> 00:30:37,296
Encontrarei o Tyler.

484
00:30:37,298 --> 00:30:39,173
Hayley está tentando
estragar tudo.

485
00:30:45,806 --> 00:30:47,958
Esqueça tudo que acabou
de ver e ouvir.

486
00:30:47,959 --> 00:30:51,434
Você é a Miss Mystic Falls
e tem deveres para cumprir.

487
00:30:52,511 --> 00:30:54,034
Certo.

488
00:31:05,295 --> 00:31:06,251
Aí está você.

489
00:31:06,252 --> 00:31:07,578
Stefan está te procurando.

490
00:31:07,579 --> 00:31:09,236
Adrian está levando
Klaus à adega.

491
00:31:09,237 --> 00:31:12,314
Como o único momento que April
não está seguindo você

492
00:31:12,316 --> 00:31:14,953
é quando estou caída
e morta com o pescoço quebrado?

493
00:31:15,587 --> 00:31:18,644
-April viu você?
-Tudo bem. Eu a hipnotizei.

494
00:31:18,645 --> 00:31:21,947
Ela está usando o bracelete
de verbena do Jeremy.

495
00:31:22,201 --> 00:31:24,073
Não pode ser hipnotizada.

496
00:31:26,465 --> 00:31:30,000
Oi, mãe.
Não estou te achando.

497
00:31:30,941 --> 00:31:33,813
As coisas mudaram.
Ficará tudo bem.

498
00:31:35,479 --> 00:31:37,045
Volto depois.
Virei te buscar.

499
00:31:37,682 --> 00:31:40,378
O que faz aqui? Deveria
estar com a bruxa na adega.

500
00:31:40,779 --> 00:31:42,714
Não há nenhuma bruxa, Tyler.

501
00:31:43,653 --> 00:31:45,877
-O quê?
-Eu inventei.

502
00:31:47,535 --> 00:31:48,785
Onde diabos está a bruxa?

503
00:31:48,787 --> 00:31:50,523
Adrian chegará
a qualquer minuto.

504
00:31:52,491 --> 00:31:53,682
Kim.

505
00:31:54,609 --> 00:31:55,710
Não!

506
00:31:55,711 --> 00:31:58,161
Nunca quis que você
acabasse com Klaus.

507
00:31:58,163 --> 00:32:00,701
Precisava dele
para o sacrifício.

508
00:32:00,924 --> 00:32:02,408
Para quê?

509
00:32:07,287 --> 00:32:09,807
Não sei como explicar,
mas fiz um acordo com alguém

510
00:32:09,808 --> 00:32:11,890
que pode me ajudar
a achar minha família.

511
00:32:11,891 --> 00:32:14,110
Do que está falando?
Que tipo de acordo?

512
00:32:14,199 --> 00:32:17,167
Eram necessários doze
para o sacrifício, Tyler.

513
00:32:20,133 --> 00:32:21,450
Doze o quê?

514
00:32:23,138 --> 00:32:24,817
Sinto muito.

515
00:32:26,307 --> 00:32:28,004
Hayley, o que você fez?

516
00:32:30,168 --> 00:32:32,987
Se correr agora,
talvez consiga sobreviver.

517
00:33:07,515 --> 00:33:09,468
Onde está Tyler Lockwood?

518
00:33:11,127 --> 00:33:13,560
É melhor responder, amor.

519
00:33:15,776 --> 00:33:17,243
Onde ele está?

520
00:33:20,044 --> 00:33:21,601
Eu não sei.

521
00:33:22,880 --> 00:33:24,599
Resposta errada.

522
00:33:46,539 --> 00:33:48,028
Olha isso.

523
00:33:48,309 --> 00:33:50,826
Jenna usava isso
para "se pegar" com Logan Fell.

524
00:34:15,701 --> 00:34:18,973
Todo o drama e você está
perdendo a parte divertida.

525
00:34:22,842 --> 00:34:26,208
Elena, não podemos.
Eu não posso.

526
00:34:30,526 --> 00:34:33,701
Damon, não pode continuar
dizendo que isso não é real.

527
00:34:35,493 --> 00:34:39,908
Sei como me sinto
e você também sente.

528
00:34:39,910 --> 00:34:41,571
Pare de lutar com isso.

529
00:34:49,402 --> 00:34:51,212
É bom ver vocês assim...

530
00:34:51,956 --> 00:34:54,423
Tudo normal
com seu irmão.

531
00:34:56,042 --> 00:34:58,402
Quero que tenha isso de novo.

532
00:35:01,221 --> 00:35:03,617
O Natal sempre foi
nossa festa preferida,

533
00:35:03,618 --> 00:35:05,109
quando éramos crianças.

534
00:35:05,325 --> 00:35:07,757
Não que tenhamos
celebrado desde então.

535
00:35:09,058 --> 00:35:10,796
Meio que sinto falta disso.

536
00:35:10,797 --> 00:35:13,508
Está pensando
em como ele ficará chateado

537
00:35:13,510 --> 00:35:16,047
quando descobrir
que estamos juntos.

538
00:35:16,263 --> 00:35:17,563
Menti para ele o dia todo.

539
00:35:17,565 --> 00:35:19,231
Não. Estava
me ajudando com Jeremy.

540
00:35:19,233 --> 00:35:20,701
Não é pelo que estava fazendo.

541
00:35:20,702 --> 00:35:22,342
Mas por estar aqui com você.

542
00:35:22,837 --> 00:35:25,153
Deveria ter invocado
a ligação, Elena.

543
00:35:25,155 --> 00:35:26,375
Afastado você.

544
00:35:26,885 --> 00:35:28,672
Deveria fazer
a coisa certa para você

545
00:35:28,673 --> 00:35:30,437
e a coisa certa
para meu irmão.

546
00:35:32,644 --> 00:35:34,616
Que é o que farei agora.

547
00:35:38,084 --> 00:35:39,726
Você irá para casa.

548
00:35:39,803 --> 00:35:42,045
-O quê? Não, Damon.
-Ficarei aqui com Jeremy.

549
00:35:42,046 --> 00:35:44,473
Ajudarei a completar a marca.
Ensinarei a caçar.

550
00:35:44,474 --> 00:35:47,839
Irei protegê-lo
e mataremos vampiros.

551
00:35:47,840 --> 00:35:49,114
Sem você.

552
00:35:49,200 --> 00:35:50,955
Damon, por favor.

553
00:35:52,097 --> 00:35:54,030
Estou libertando você, Elena.

554
00:35:55,745 --> 00:35:57,395
É o que eu quero.

555
00:35:59,575 --> 00:36:01,733
O que me fará feliz.

556
00:36:08,031 --> 00:36:11,429
Não consigo achar a April.
Nem o Tyler.

557
00:36:11,774 --> 00:36:13,630
É um desastre.

558
00:36:17,156 --> 00:36:20,364
Isso é você em crise?
É bem mais discreto que eu.

559
00:36:22,677 --> 00:36:24,829
Pensei que ficaria feliz

560
00:36:24,831 --> 00:36:28,778
vendo Klaus ser conduzido
ao massacre.

561
00:36:29,269 --> 00:36:32,485
Mas por alguma razão,
eu me sinto meio...

562
00:36:33,374 --> 00:36:35,039
Culpado.

563
00:36:35,982 --> 00:36:37,976
Somos dois.

564
00:36:39,279 --> 00:36:40,696
O dia todo,
tentei me lembrar

565
00:36:40,698 --> 00:36:43,081
de todas as coisas
horríveis que ele fez.

566
00:36:43,083 --> 00:36:47,091
Aí é que está.
Todos fizemos coisas horríveis.

567
00:36:47,475 --> 00:36:48,995
E estou aqui tentando entender

568
00:36:48,996 --> 00:36:52,658
o que nos torna
melhores que ele.

569
00:36:53,661 --> 00:36:56,410
Acho que é porque temos
uma família que podemos confiar.

570
00:36:58,965 --> 00:37:00,037
Sim.

571
00:37:02,664 --> 00:37:04,695
Você tem razão, Stefan.

572
00:37:05,212 --> 00:37:08,212
Confiança é tudo.

573
00:37:11,094 --> 00:37:12,895
Tem notícias do Damon?

574
00:37:14,081 --> 00:37:16,890
Ele ainda está com Jeremy
na casa do lago.

575
00:37:17,351 --> 00:37:19,653
Ele chegou a mencionar...

576
00:37:20,351 --> 00:37:22,212
Onde estava a Elena?

577
00:37:25,792 --> 00:37:28,902
Espere. Por quê...
Por que está perguntando isso?

578
00:37:34,017 --> 00:37:36,351
Eles estão juntos,
não estão?

579
00:37:44,310 --> 00:37:46,585
Quão juntos?

580
00:37:52,068 --> 00:37:55,519
Caroline, diga.

581
00:37:58,308 --> 00:38:00,997
Quão juntos eles estão?

582
00:38:16,726 --> 00:38:18,235
Obrigado.

583
00:38:45,088 --> 00:38:46,753
Estava pronta
para brigar por isso,

584
00:38:46,754 --> 00:38:49,725
mas, de repente,
cada parte do meu corpo

585
00:38:49,727 --> 00:38:52,919
está dizendo que preciso
entrar no carro e deixar você.

586
00:38:56,265 --> 00:38:57,597
Pois faça isso.

587
00:40:36,449 --> 00:40:40,886
Tyler, querido, você deveria
ser a minha carona sóbria.

588
00:40:40,954 --> 00:40:43,248
Acho que bebi
durante metade da festa.

589
00:40:48,678 --> 00:40:50,601
Boa noite, Carol.

590
00:40:52,965 --> 00:40:54,640
Se está procurando o Tyler...

591
00:40:55,440 --> 00:40:58,272
Gostaria de dar
uma palavrinha com ele.

592
00:40:59,072 --> 00:41:00,501
Klaus, por favor.

593
00:41:01,524 --> 00:41:03,035
Não o machuque.

594
00:41:04,405 --> 00:41:06,364
Ele é meu filho.

595
00:41:06,913 --> 00:41:08,798
É tudo que eu tenho.

596
00:41:08,799 --> 00:41:11,272
E você é tudo que ele tem.

597
00:41:13,618 --> 00:41:17,236
Há uma linda simetria nisso,
não acha?

598
00:41:56,510 --> 00:42:01,951
@UnitedTeam
@GeekSub

