1
00:00:01,323 --> 00:00:03,991
<i>Mystic Falls...
Nasci aqui.</i>

2
00:00:04,123 --> 00:00:05,523
<i>É o meu lar.</i>

3
00:00:05,998 --> 00:00:08,509
<i>-E o meu.
-Meu também.</i>

4
00:00:08,573 --> 00:00:11,637
<i>Criaturas sobrenaturais
vivem entre nós há séculos.</i>

5
00:00:11,638 --> 00:00:14,522
<i>São vampiros,
lobisomens, cópias...</i>

6
00:00:14,523 --> 00:00:16,423
<i>-Bruxas.
-E até híbridos.</i>

7
00:00:16,424 --> 00:00:18,285
<i>Buscamos uma cura...</i>

8
00:00:19,823 --> 00:00:21,886
<i>Não importa quais sejam
as consequências.</i>

9
00:00:24,998 --> 00:00:26,473
<i>Outros planejam
uma revolução.</i>

10
00:00:26,474 --> 00:00:27,824
Você quer liberdade?

11
00:00:28,023 --> 00:00:29,963
Temos que trabalhar juntos.

12
00:00:29,964 --> 00:00:31,314
<i>E alguns tentam se afastar.

13
00:00:31,315 --> 00:00:32,822
Elena está ligada ao Damon.

14
00:00:32,823 --> 00:00:36,491
Acha que não vou conseguir dizer
a Elena para ficar longe de mim.

15
00:00:36,492 --> 00:00:39,297
Sei o que está prestes a fazer.
Por favor, não faça.

16
00:00:39,298 --> 00:00:40,997
Não sou o bonzinho, lembra?

17
00:00:40,998 --> 00:00:44,629
Sou o egoísta, mas preciso fazer
a coisa certa para você.

18
00:01:01,123 --> 00:01:04,523
Isso seria tão mais divertido
se estivesse nua.

19
00:01:04,648 --> 00:01:06,250
Foi escolha sua,
não minha.

20
00:01:07,123 --> 00:01:08,873
Estava sendo cavalheiro.

21
00:01:11,823 --> 00:01:13,223
Você não deveria ter ficado.

22
00:01:15,223 --> 00:01:16,623
Eu sei.

23
00:01:20,423 --> 00:01:21,903
Deveria tê-la deixado partir.

24
00:01:21,904 --> 00:01:23,304
Trazê-la de volta.

25
00:01:23,523 --> 00:01:25,023
Prometi para o Stefan.

26
00:01:25,323 --> 00:01:27,672
-Eu sei.
-Você está ligada a mim, Elena.

27
00:01:27,673 --> 00:01:29,915
O que significa que tudo
o que acha que sente

28
00:01:29,916 --> 00:01:32,914
-pode nem ser real.
-Eu sei, Damon, mas...

29
00:01:33,873 --> 00:01:35,350
A sensação é real.

30
00:01:36,848 --> 00:01:38,967
E não estou pronta
para perdê-la.

31
00:01:40,573 --> 00:01:41,973
Eu poderia fazer querer.

32
00:01:43,323 --> 00:01:45,000
Usar o poder da ligação.

33
00:01:47,398 --> 00:01:48,798
Então faça.

34
00:01:54,748 --> 00:01:56,748
Disse a ele que a libertaria.

35
00:01:57,773 --> 00:02:00,523
Logo após não ter dito
que dormimos juntos.

36
00:02:01,323 --> 00:02:02,955
Então, o que você
quer fazer?

37
00:02:05,773 --> 00:02:08,661
Queria te jogar na minha cama
e nunca mais te deixar sair.

38
00:02:09,373 --> 00:02:10,773
Então faça.

39
00:02:19,373 --> 00:02:21,244
Salva pelo celular.

40
00:02:24,548 --> 00:02:26,140
Tenho que encontrar a Bonnie.

41
00:02:26,323 --> 00:02:28,673
Ela está ensinando o Jeremy
a como não me matar.

42
00:02:36,373 --> 00:02:37,773
Quer vir?

43
00:02:41,178 --> 00:02:43,314
S02 E09
"O Come, All Ye Faithfull"

44
00:02:43,315 --> 00:02:46,175
Gaboro | Nandus | Ray | Rezinha
@UnitedTeam | @GeekSub

45
00:02:54,573 --> 00:02:56,323
Parece um floco de neve gigante.

46
00:02:56,723 --> 00:03:00,239
Prefiro pensar que é
uma expressão do pós-modernismo.

47
00:03:00,823 --> 00:03:04,234
Será minha doação para o evento
de caridade de inverno.

48
00:03:06,073 --> 00:03:07,647
Disse que era urgente?

49
00:03:07,698 --> 00:03:09,098
Sim.

50
00:03:09,099 --> 00:03:11,349
Leve isto para Mystic Grill
imediatamente.

51
00:03:11,350 --> 00:03:13,050
Quer que eu seja
o cara da entrega?

52
00:03:13,123 --> 00:03:16,185
O que quero é que faça
o que eu digo,

53
00:03:16,186 --> 00:03:17,924
sem essa atitude.

54
00:03:21,998 --> 00:03:23,571
Cuidado com isso.

55
00:03:23,698 --> 00:03:25,098
Ainda está molhado.

56
00:03:25,648 --> 00:03:27,975
Abraham Lincoln
libertou os escravos, sabia?

57
00:03:27,976 --> 00:03:30,076
Porque meus híbridos
estariam ligados a mim

58
00:03:30,077 --> 00:03:33,027
se eu não pudesse maximizar
os benefícios do trabalho livre?

59
00:03:33,798 --> 00:03:35,198
O que está fazendo aqui?

60
00:03:36,123 --> 00:03:38,172
Elena está ligada ao Damon.

61
00:03:38,173 --> 00:03:39,877
Foi o que pensei.

62
00:03:40,123 --> 00:03:42,473
Significa que preciso
da cura mais do que nunca.

63
00:03:42,474 --> 00:03:45,117
E você aqui fazendo
flocos de neve pós-modernistas.

64
00:03:46,623 --> 00:03:48,023
Já fiz minha parte.

65
00:03:48,873 --> 00:03:50,850
Recuperei a espada do caçador
na Itália,

66
00:03:50,851 --> 00:03:52,451
que usaremos
para decifrar o mapa

67
00:03:52,452 --> 00:03:53,802
oculto na marca
do caçador.

68
00:03:53,803 --> 00:03:56,295
Você é o único responsável
por entregar o caçador

69
00:03:56,296 --> 00:03:58,697
-e a sua marca.
-E Jeremy é o caçador,

70
00:03:58,698 --> 00:04:01,048
e precisa matar vampiros
para completar a marca.

71
00:04:01,049 --> 00:04:04,288
Mas não descobrimos
como o impedir que nos mate.

72
00:04:04,289 --> 00:04:05,891
Soa como uma tarefa árdua.

73
00:04:05,892 --> 00:04:09,512
É por isso que me sinto no dever
de fazer um pouco de caridade.

74
00:04:10,073 --> 00:04:12,823
Ou talvez esteja mentindo
sobre ter encontrado a espada.

75
00:04:13,173 --> 00:04:15,040
Por que eu mentiria para você,
Stefan?

76
00:04:16,323 --> 00:04:17,956
Estamos nessa juntos.

77
00:04:26,773 --> 00:04:29,496
O punho atua como uma chave
que usaremos para decifrar

78
00:04:29,497 --> 00:04:31,481
a tatuagem de Jeremy
quando ele já tiver

79
00:04:31,482 --> 00:04:34,268
matado vampiros o suficiente
para completá-la.

80
00:04:37,648 --> 00:04:39,908
Soube que saiu de casa.

81
00:04:40,398 --> 00:04:42,492
Jogando de mártir, não?

82
00:04:43,623 --> 00:04:45,978
Não vim fazer amizade, Klaus.

83
00:04:46,398 --> 00:04:47,904
Pelo contrário...

84
00:04:48,523 --> 00:04:51,130
Acho que, no momento, sou
o melhor amigo que você tem.

85
00:04:51,173 --> 00:04:53,319
<i>Estou cansado
de recolher o lixo dele.

86
00:04:53,573 --> 00:04:54,973
Deveria rasgar
sua garganta,

87
00:04:54,974 --> 00:04:57,174
ver se ele consegue
dar ordens sem a laringe.

88
00:04:57,175 --> 00:04:58,718
Isso não durará
muito mais.

89
00:04:58,719 --> 00:05:00,866
Diz isso, mas aqui estamos,
escondidos,

90
00:05:00,867 --> 00:05:03,117
planejando uma revolução
que nunca acontecerá.

91
00:05:03,118 --> 00:05:04,618
Nunca diga "nunca".

92
00:05:04,873 --> 00:05:07,350
Nem que eu
não venço as dificuldades.

93
00:05:08,073 --> 00:05:11,166
Encontrei a bruxa que salvará
a vida de vocês.

94
00:05:11,873 --> 00:05:13,273
Está falando sério?

95
00:05:15,823 --> 00:05:18,241
Prometemos
que nos livraríamos do Klaus.

96
00:05:19,223 --> 00:05:21,836
Fizeram a parte de vocês,
quebrando a ligação.

97
00:05:22,373 --> 00:05:24,363
Agora, Hayley e eu
faremos a nossa.

98
00:05:32,523 --> 00:05:33,923
Você vai fazer o quê?

99
00:05:33,924 --> 00:05:36,724
Hayley encontrou uma bruxa
capaz de transferi-lo de corpo.

100
00:05:36,725 --> 00:05:38,106
A especialidade do Klaus.

101
00:05:38,107 --> 00:05:41,073
Então, você o colocará no corpo
de outra pessoa, e depois?

102
00:05:41,074 --> 00:05:43,124
Cobrimos o corpo com concreto
e enterramos.

103
00:05:43,125 --> 00:05:44,878
Por que não disseca
como Bonnie fez?

104
00:05:44,879 --> 00:05:46,978
Precisaríamos parar
um coração humano.

105
00:05:46,979 --> 00:05:48,386
Há carência de voluntários.

106
00:05:48,387 --> 00:05:51,513
Quem ofereceria seu corpo
para o Klaus usar?

107
00:05:54,523 --> 00:05:56,769
-Não surte.
-Surtar?

108
00:05:56,770 --> 00:05:58,495
Estou prestes
a ter uma hemorragia.

109
00:05:58,496 --> 00:06:00,565
-Você é o voluntário?
-Não é para sempre.

110
00:06:00,647 --> 00:06:03,276
Só o tempo para os híbridos
desaparecerem de vez.

111
00:06:03,277 --> 00:06:05,820
Posso pensar em meios melhores
de passar o último ano

112
00:06:05,821 --> 00:06:07,820
do que com você enterrado
em concreto.

113
00:06:12,023 --> 00:06:13,523
Isso começou comigo.

114
00:06:14,723 --> 00:06:16,914
Tem que acabar comigo.

115
00:06:19,023 --> 00:06:20,503
Preciso do seu apoio.

116
00:06:48,323 --> 00:06:49,723
Jeremy?

117
00:06:53,873 --> 00:06:55,323
Eles não deveriam estar aqui.

118
00:06:56,373 --> 00:06:57,946
Estão aqui para ajudá-lo.

119
00:06:59,673 --> 00:07:01,073
Você confia em mim?

120
00:07:05,973 --> 00:07:07,373
Confio.

121
00:07:09,123 --> 00:07:10,523
Eu confio em você.

122
00:07:16,023 --> 00:07:17,423
Vamos entrar.

123
00:07:24,523 --> 00:07:27,173
O que o professor sombrio
está fazendo aqui?

124
00:07:27,423 --> 00:07:28,823
Eu o convidei.

125
00:07:32,673 --> 00:07:34,423
Ouçam, estamos prontos
para começar,

126
00:07:34,424 --> 00:07:36,903
mas, para conseguirmos,
precisamos dela...

127
00:07:39,623 --> 00:07:41,023
aqui.

128
00:07:42,623 --> 00:07:44,519
Está é a sua casa agora, Jer.

129
00:07:47,048 --> 00:07:48,773
Precisa me convidar
para entrar.

130
00:07:55,073 --> 00:07:56,543
Vá em frente, convide-a.

131
00:08:01,998 --> 00:08:03,398
Pode entrar.

132
00:08:33,298 --> 00:08:35,222
Oi. Desculpe.
Sei que estou atrasado.

133
00:08:35,223 --> 00:08:37,423
Se serei sua amiga na hora
que você precisar,

134
00:08:37,424 --> 00:08:39,049
então melhore
a sua pontualidade.

135
00:08:39,123 --> 00:08:41,212
Eu estou em crise.
Onde você está?

136
00:08:41,213 --> 00:08:43,063
Estou em casa.
Por quê? Qual problema?

137
00:08:43,064 --> 00:08:44,757
<i>Meu namorado
é grande idiota.</i>

138
00:08:44,758 --> 00:08:46,326
E por que você
está na sua casa?

139
00:08:46,493 --> 00:08:48,399
Não está tentando
se afastar da Elena?

140
00:08:48,400 --> 00:08:49,922
Ela não está mais aqui.

141
00:08:50,473 --> 00:08:53,273
Damon a levou na casa do lago
dos Gilberts com a Bonnie,

142
00:08:53,274 --> 00:08:55,174
então a casa dela
já deve estar segura.

143
00:08:55,175 --> 00:08:56,575
Ouça...

144
00:08:56,576 --> 00:08:59,572
Tive o Klaus para me dizer
mais sobre a espada do caçador.

145
00:08:59,723 --> 00:09:01,873
<i>Sabe aquele mapa
na tatuagem do Jeremy?</i>

146
00:09:02,223 --> 00:09:03,985
A espada decodifica.

147
00:09:04,773 --> 00:09:07,046
É literalmente a chave
para encontrar a cura.

148
00:09:07,123 --> 00:09:09,688
-Klaus disse isso?
-Sim. Por quê?

149
00:09:10,973 --> 00:09:14,322
E o que aconteceria com alguém
que a pegasse por precaução?

150
00:09:15,373 --> 00:09:16,773
O que você acha?

151
00:09:18,773 --> 00:09:20,173
Qual problema?

152
00:09:20,323 --> 00:09:21,875
Precisamos pegar essa espada.

153
00:09:21,876 --> 00:09:23,276
Tipo... hoje.

154
00:09:23,277 --> 00:09:25,900
<i>Tyler e seus híbridos
pegarão Klaus está noite.</i>

155
00:09:56,923 --> 00:09:58,880
Veio para roubar
as muletas do Tiny Tim?

156
00:09:59,373 --> 00:10:01,214
Dickens era um homem sombrio.

157
00:10:02,205 --> 00:10:04,127
Você teria gostado dele.

158
00:10:05,320 --> 00:10:07,172
Belo floco de neve,
a propósito.

159
00:10:07,252 --> 00:10:09,299
É o meu trabalho
realmente literal?

160
00:10:09,379 --> 00:10:10,750
É sério.

161
00:10:11,199 --> 00:10:12,586
Tem algo...

162
00:10:14,371 --> 00:10:15,711
Solitário nele.

163
00:10:16,667 --> 00:10:18,975
Tomarei isso como um elogio.

164
00:10:19,225 --> 00:10:21,061
Posso te oferecer
um champanhe?

165
00:10:21,757 --> 00:10:24,797
Não pode. Muitos olhos
adultos curiosos por aqui.

166
00:10:25,979 --> 00:10:29,069
Não quero ser alvo de fofoca
na próxima reunião dos pais.

167
00:10:29,149 --> 00:10:31,321
Pelo menos
o colegial está no fim.

168
00:10:35,890 --> 00:10:38,624
Já que ficaremos bonzinhos,
aceitarei o champanhe.

169
00:10:41,804 --> 00:10:43,333
Este é o nosso lance?

170
00:10:44,295 --> 00:10:45,919
Nós não temos um <i>lance</i>.

171
00:10:46,967 --> 00:10:48,713
Permita-me?

172
00:10:55,967 --> 00:10:58,181
ELE ESTÁ AQUI.
VAI!

173
00:11:08,040 --> 00:11:10,360
<i>Bem, ele não está
andando por ai com isso.</i>

174
00:11:10,440 --> 00:11:12,058
-Veja o resto da casa.
<i>-Já olhei.</i>

175
00:11:12,059 --> 00:11:14,614
-Não achei nada.
<i>-Olhe a gaveta das meias.

176
00:11:14,694 --> 00:11:17,033
As pessoas costumam
esconder as coisas ali.

177
00:11:17,113 --> 00:11:19,035
Damon,
preciso de ideias reais.

178
00:11:19,115 --> 00:11:20,704
<i>Aqui vão duas:</i>

179
00:11:20,784 --> 00:11:22,940
Mate o Tyler
antes que ele chegue ao Klaus.

180
00:11:23,703 --> 00:11:26,583
<i>Ou, desde que o Klaus
ficou importante</i>

181
00:11:26,623 --> 00:11:28,287
<i>em nossa corrida para a cura,

182
00:11:28,327 --> 00:11:30,964
conte-lhe sobre os híbridos,
e ele matará o Tyler.

183
00:11:31,044 --> 00:11:32,674
Ninguém matará o Tyler.

184
00:11:34,492 --> 00:11:35,844
Alô?

185
00:11:36,825 --> 00:11:38,663
<i>Stefan?</i>

186
00:11:38,703 --> 00:11:41,892
Sei que é um assunto delicado,
mas sabe onde está a Elena?

187
00:11:44,609 --> 00:11:46,472
Acho que ela está
se enganando...

188
00:11:47,351 --> 00:11:49,883
Tentando descobrir
como desprogramar o Jeremy.

189
00:11:50,397 --> 00:11:53,570
Como ela reagiu
quando disse para se afastar?

190
00:11:55,323 --> 00:11:56,698
Não bem.

191
00:11:57,270 --> 00:11:59,692
-Você está bem?
-Estou.

192
00:12:01,905 --> 00:12:03,217
Preciso desligar.

193
00:12:03,257 --> 00:12:06,267
Bonnie recrutou o dr. Mal
no plano, e preciso impedi-lo.

194
00:12:14,164 --> 00:12:16,108
Quando Jeremy vê um vampiro,

195
00:12:16,148 --> 00:12:18,270
tem um desejo
incontrolável de matá-lo.

196
00:12:18,310 --> 00:12:20,293
Mesmo que ele não queira.

197
00:12:20,333 --> 00:12:23,808
No seu caso, é o subconsciente
que está pedindo por isso.

198
00:12:23,888 --> 00:12:26,853
Persuasão ajuda a reverter
os pensamentos conscientes.

199
00:12:27,215 --> 00:12:29,562
É como se fosse
uma resposta condicionada.

200
00:12:29,602 --> 00:12:31,274
Vê o vampiro,
mata o vampiro.

201
00:12:31,354 --> 00:12:34,486
O que estou fazendo, é criar
uma espécie de meio termo.

202
00:12:34,566 --> 00:12:37,713
É como um atalho.
Onde o subconsciente dele,

203
00:12:37,753 --> 00:12:40,468
aprende a te reconhecer
como alguém que ele ama.

204
00:12:41,658 --> 00:12:44,078
Alguém que ele quer proteger.

205
00:12:47,037 --> 00:12:48,842
E isso dá a ele uma escolha.

206
00:12:50,021 --> 00:12:52,574
Pode escolher
pegar o atalho,

207
00:12:52,614 --> 00:12:54,631
ao invés
da resposta condicionada.

208
00:12:57,817 --> 00:13:00,220
Fale com ele.
Ele te ouvirá.

209
00:13:02,818 --> 00:13:05,392
Eu não sei o que falar.

210
00:13:05,472 --> 00:13:08,165
Decidiu fazer isso aqui,
na sua casa de férias.

211
00:13:08,205 --> 00:13:10,272
Então, comece explicando
a razão disso.

212
00:13:13,049 --> 00:13:15,841
Todos os feriados,
nós vínhamos para cá.

213
00:13:16,967 --> 00:13:19,322
Esse lugar era uma família.

214
00:13:20,019 --> 00:13:21,992
E quando
mamãe e papai morreram,

215
00:13:22,863 --> 00:13:24,724
Jenna nos fez vir aqui,

216
00:13:24,764 --> 00:13:26,689
apesar de acharmos
a ideia péssima,

217
00:13:27,573 --> 00:13:29,891
mas parecia
que eles estavam aqui conosco.

218
00:13:35,441 --> 00:13:38,258
Eles desejariam
que ficássemos juntos, Jer...

219
00:13:40,911 --> 00:13:43,805
Lutar um pelo outro,
não importando o quê.

220
00:13:49,551 --> 00:13:51,146
Jeremy...

221
00:13:51,558 --> 00:13:54,165
Como se sente em relação
a Elena, neste momento?

222
00:13:57,115 --> 00:13:58,820
Ela arruinou nossas vidas.

223
00:13:58,900 --> 00:14:00,739
Ela nem é
minha irmã de verdade

224
00:14:01,076 --> 00:14:03,908
Ela é a razão das mortes
de pessoas que eu amava.

225
00:14:04,029 --> 00:14:05,827
Ela não significa
nada para mim.

226
00:14:05,907 --> 00:14:09,330
Eu a matarei,
mesmo que isso me mate.

227
00:14:14,839 --> 00:14:16,212
Funcionou?

228
00:14:28,471 --> 00:14:30,435
-Achou a espada?
-Não.

229
00:14:30,515 --> 00:14:32,487
O que faremos agora?

230
00:14:32,527 --> 00:14:34,410
A cura está
nas mãos do Klaus.

231
00:14:34,450 --> 00:14:37,013
Precisamos dele.
Tyler precisa desistir.

232
00:14:37,053 --> 00:14:39,110
Bem, isso não acontecerá.

233
00:14:41,386 --> 00:14:42,779
Você contou a ele?

234
00:14:43,843 --> 00:14:47,338
Tinha 12 híbridos
que juraram sigilo por um mês.

235
00:14:47,378 --> 00:14:49,133
Hayley e uma bruxa
arriscam a vida

236
00:14:49,173 --> 00:14:50,526
e conta meus planos a ele?

237
00:14:50,566 --> 00:14:53,041
Tudo que peço é para ter
mais tempo, certo?

238
00:14:53,121 --> 00:14:55,960
Por quanto tempo?
Uma hora? Um dia?

239
00:14:56,040 --> 00:14:58,880
Cada minuto que passa,
eles correm perigo.

240
00:14:59,446 --> 00:15:02,584
Você e Klaus já entregaram
um deles para o Jeremy matar.

241
00:15:07,895 --> 00:15:09,307
Eu não te devo nada.

242
00:15:11,696 --> 00:15:13,019
Irei matá-lo.

243
00:15:14,386 --> 00:15:17,023
Desculpe, mas não posso
permitir isso.

244
00:15:17,385 --> 00:15:19,609
-Stefan...
-Desculpe, mas não posso.

245
00:15:19,689 --> 00:15:21,007
Stefan!

246
00:15:31,369 --> 00:15:34,624
Desculpe, cara.
Você não tem escolha.

247
00:15:43,546 --> 00:15:46,154
Não pode sentir pena
de si mesma.

248
00:15:46,194 --> 00:15:48,179
A menos que esteja
sentada num bar.

249
00:15:49,449 --> 00:15:51,808
Felizmente,
eu viajo com bebidas.

250
00:15:52,747 --> 00:15:54,221
Não funcionou.

251
00:15:56,202 --> 00:15:57,914
Não deveria ter
tanta esperança

252
00:15:57,954 --> 00:16:00,341
em conseguir reprogramar
a mente de alguém.

253
00:16:01,230 --> 00:16:04,946
Se fosse fácil,
não estaríamos nesta situação.

254
00:16:07,356 --> 00:16:08,908
Não é?

255
00:16:12,625 --> 00:16:16,165
Da última vez que estive aqui,
estava apaixonada pelo Stefan.

256
00:16:16,245 --> 00:16:18,435
Agora, é uma vaga lembrança.

257
00:16:19,457 --> 00:16:21,129
É a ligação?

258
00:16:22,939 --> 00:16:25,383
Ou só estou feliz
em estar aqui com você?

259
00:16:33,187 --> 00:16:35,747
Talvez haja outra coisa
que eles podem tentar.

260
00:16:43,262 --> 00:16:45,642
Mantenha-os aqui,
até que eu traga o Klaus.

261
00:16:46,252 --> 00:16:47,572
Use isso se precisar.

262
00:16:47,622 --> 00:16:49,438
Qual é, Tyler.
Isso vai além de você.

263
00:16:49,439 --> 00:16:51,084
É mais que vingança
para nós.

264
00:16:51,085 --> 00:16:52,913
Sei o que é para vocês,
Stefan.

265
00:16:53,125 --> 00:16:54,843
Se trata da cura.

266
00:16:54,949 --> 00:16:58,127
Sabe o que acontece a um híbrido
quando deixa de ser vampiro?

267
00:16:58,128 --> 00:16:59,303
Volta a ser lobisomem,

268
00:16:59,304 --> 00:17:00,992
transformando-se
a cada Lua cheia.

269
00:17:00,993 --> 00:17:03,433
Não damos a mínima
para a cura.

270
00:17:03,498 --> 00:17:04,536
Tyler, qual é.

271
00:17:04,537 --> 00:17:06,443
Precisava de você
do meu lado, Care.

272
00:17:08,754 --> 00:17:10,585
Era tudo que eu queria.

273
00:17:18,765 --> 00:17:20,199
Você está bem?

274
00:17:21,232 --> 00:17:23,037
Shane quer tentar de novo.

275
00:17:23,435 --> 00:17:24,997
A pesquisa diz...

276
00:17:25,969 --> 00:17:29,957
O professor anda abusando
um pouco das ervas mágicas

277
00:17:29,958 --> 00:17:32,620
se acha que usar um vampiro
para conter a necessidade

278
00:17:32,621 --> 00:17:35,305
de matar outro irá
funcionar em um caçador.

279
00:17:35,604 --> 00:17:37,136
É como balançar
um <i>cheeseburger</i>

280
00:17:37,137 --> 00:17:39,387
para alguém que está
querendo emagrecer.

281
00:17:42,582 --> 00:17:44,438
Encontre outra pessoa
para ligar

282
00:17:44,439 --> 00:17:46,927
seus sentimentos felizes
para o atalho.

283
00:17:49,964 --> 00:17:52,914
Imagino quem poderia ser.

284
00:17:54,802 --> 00:17:56,422
Você.

285
00:17:58,807 --> 00:18:01,227
Eu me sinto assim
em relação a você.

286
00:18:04,560 --> 00:18:06,220
Não foi tão constrangedor.

287
00:18:06,221 --> 00:18:09,072
Estarei...
Em algum outro lugar.

288
00:18:20,430 --> 00:18:21,696
Foi boa ideia usar Bonnie

289
00:18:21,697 --> 00:18:23,711
como "pedra de toque"
emocional do Jeremy.

290
00:18:23,712 --> 00:18:26,122
Damon é muito intuitivo.

291
00:18:27,803 --> 00:18:30,451
E Bonnie me contou
do relacionamento de vocês.

292
00:18:30,452 --> 00:18:33,582
-Não quis me intrometer.
-É... Complicado.

293
00:18:35,680 --> 00:18:38,389
Alguma ideia de como
me hipnotizar sobre isso?

294
00:18:38,428 --> 00:18:39,992
Em todas as viagens pelo mundo,

295
00:18:39,993 --> 00:18:41,844
o único feitiço
que nunca encontrei

296
00:18:41,845 --> 00:18:44,127
é para fazer alguém
parar de amar demais.

297
00:18:44,186 --> 00:18:45,825
Acredite, eu procurei.

298
00:18:48,837 --> 00:18:50,926
Minha esposa e filho morreram.

299
00:18:51,127 --> 00:18:53,694
Tentava descobrir um meio
de não sentir falta deles.

300
00:18:57,221 --> 00:18:59,867
Se sua hipnose
com ervas funcionar,

301
00:18:59,868 --> 00:19:03,263
deveríamos cantar "Kumbaya"
ao redor da fogueira, no jantar.

302
00:19:03,404 --> 00:19:06,309
Agora, diga
por que não te matar.

303
00:19:06,310 --> 00:19:08,206
-Damon.
-É sério.

304
00:19:08,207 --> 00:19:10,027
Por que procura
a cura para vampiros?

305
00:19:10,373 --> 00:19:12,569
Não disse que a procurava.

306
00:19:13,207 --> 00:19:15,121
Mas posso dizer
onde encontrá-la.

307
00:19:16,765 --> 00:19:18,801
A espada do Klaus
nos dirá onde encontrar.

308
00:19:18,802 --> 00:19:20,991
A espada os conduzirá
até lá, claro.

309
00:19:20,992 --> 00:19:23,710
-Mas eu também consigo.
-O quê? Como?

310
00:19:24,056 --> 00:19:25,917
Porque eu já estive lá.

311
00:19:28,869 --> 00:19:30,795
Instrua para que deixem
os donativos

312
00:19:30,796 --> 00:19:33,115
-na árvore, no Grill.
-Sim, senhora.

313
00:19:34,458 --> 00:19:35,934
Com licença.

314
00:19:36,054 --> 00:19:37,268
Aí está você.

315
00:19:37,872 --> 00:19:40,880
Rápido, um brinde
antes que possam nos julgar.

316
00:19:46,510 --> 00:19:48,125
O que foi?

317
00:19:50,954 --> 00:19:53,080
Por favor,
diga alguma coisa.

318
00:19:54,178 --> 00:19:56,359
Mas irá perder a formatura.

319
00:19:57,720 --> 00:20:02,253
Acho que é uma coisa
ridícula para se preocupar.

320
00:20:06,189 --> 00:20:08,895
Sou o Alfa deles.

321
00:20:08,896 --> 00:20:11,116
Contam comigo
para ajudá-los.

322
00:20:16,032 --> 00:20:19,335
Faça o que tiver que fazer,
Tyler.

323
00:20:19,336 --> 00:20:21,160
Não fique tão surpreso.

324
00:20:21,161 --> 00:20:23,324
Estou tentando
canalizar seu pai.

325
00:20:26,125 --> 00:20:28,049
Ele ficaria orgulhoso.

326
00:20:30,046 --> 00:20:32,998
Você é um líder,
assim como ele era.

327
00:20:35,852 --> 00:20:37,352
Obrigado, mãe.

328
00:20:47,563 --> 00:20:50,395
-É uma pedra.
-Não uma pedra qualquer.

329
00:20:51,505 --> 00:20:54,487
Isso é aquela historinha
que você contou na exposição?

330
00:20:54,488 --> 00:20:56,022
Certo, é um breve conto...

331
00:20:56,023 --> 00:20:58,207
Era uma vez,
um bruxo chamado Silas

332
00:20:58,208 --> 00:21:02,028
que amava uma garota e queria
ficar com ela para sempre.

333
00:21:02,029 --> 00:21:04,247
Então, ele e seu melhor amigo,
outro bruxo,

334
00:21:04,248 --> 00:21:05,920
fizeram um feitiço
da imortalidade.

335
00:21:06,500 --> 00:21:09,414
E o melhor amigo de Silas
ficou com inveja

336
00:21:09,415 --> 00:21:12,871
e matou a garota antes
que Silas a fizesse imortal.

337
00:21:14,295 --> 00:21:18,044
Passando uma eternidade
sem seu verdadeiro amor,

338
00:21:18,045 --> 00:21:21,564
Silas descobriu um jeito
de reverter o feitiço,

339
00:21:21,565 --> 00:21:24,182
e então,
antes de ter a chance de usá-lo,

340
00:21:24,183 --> 00:21:26,524
seu ex-amigo o enterrou.

341
00:21:27,087 --> 00:21:31,240
Deixando ele e a cura
para apodrecerem.

342
00:21:31,241 --> 00:21:33,982
Então existe uma cura
para imortalidade?

343
00:21:33,983 --> 00:21:38,915
Sangue humano é
a força vital de um imortal.

344
00:21:38,916 --> 00:21:41,400
Sem mais imortalidade,

345
00:21:41,401 --> 00:21:43,701
sem mais necessidade
de alimentar-se de sangue.

346
00:21:43,702 --> 00:21:48,407
Desenterre Silas,
e terá a sua cura.

347
00:21:53,023 --> 00:21:54,417
Isso é ridículo.

348
00:21:54,418 --> 00:21:58,014
-Não somos reféns.
-Claro que são, querida.

349
00:22:01,855 --> 00:22:06,141
Relaxe.
É meu irmão.

350
00:22:07,558 --> 00:22:08,227
E aí?

351
00:22:08,228 --> 00:22:12,231
Não me pergunte como,
por que ou quem,

352
00:22:12,232 --> 00:22:14,782
mas encontrei a solução
para seu problema com Tyler.

353
00:22:16,202 --> 00:22:17,469
Está brincando.

354
00:22:20,324 --> 00:22:21,824
Não precisamos da espada.

355
00:22:27,284 --> 00:22:30,870
Essa é a marca
da Fraternidade dos Cinco.

356
00:22:30,871 --> 00:22:32,171
No braço,

357
00:22:32,172 --> 00:22:34,599
você tem um assassinato
de uma garota

358
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
por uma bruxa.

359
00:22:36,001 --> 00:22:39,250
Os símbolos são seu mapa,

360
00:22:39,251 --> 00:22:40,758
o que não é mais necessário.

361
00:22:40,759 --> 00:22:42,397
Quando a marca estiver completa,

362
00:22:42,398 --> 00:22:45,695
dará o feitiço que precisamos
para desenterrar Silas.

363
00:22:46,684 --> 00:22:48,702
E onde você disse
que ele foi enterrado?

364
00:22:49,058 --> 00:22:51,822
Esqueci.
Você não disse.

365
00:22:51,823 --> 00:22:54,610
Você ameaçou me matar, tipo,
3 vezes essa semana?

366
00:22:54,818 --> 00:22:58,049
A localização é o que me fará
sobreviver aos seus modos.

367
00:22:58,808 --> 00:23:03,000
E o que você ganha com isso?
Se não é a cura, é o quê?

368
00:23:03,001 --> 00:23:04,601
Estou nessa pelo Silas,
está bem?

369
00:23:04,602 --> 00:23:06,302
Até agora,
ele é apenas um mito.

370
00:23:06,303 --> 00:23:07,638
Então, escreva uma tese.

371
00:23:07,639 --> 00:23:10,339
Prefere ser quem escreve
sobre a Arca de Noé

372
00:23:10,340 --> 00:23:12,733
ou quem navega
pelo rio Hudson?

373
00:23:12,768 --> 00:23:15,076
-Não estou convencido.
-E nem precisa.

374
00:23:15,077 --> 00:23:17,877
Só precisa acreditar que posso
dar um jeito no seu irmão.

375
00:23:17,878 --> 00:23:20,478
E quando a marca estiver
completa, te levarei à cura.

376
00:23:25,889 --> 00:23:27,439
Como foi que escapou?

377
00:23:27,440 --> 00:23:32,196
Até seus híbridos idiotas veem
a estupidez do seu plano.

378
00:23:32,197 --> 00:23:35,569
-Não vou mais brigar com você.
-Brigaremos muito.

379
00:23:35,570 --> 00:23:37,799
Assim que colocar Klaus
em algum outro corpo.

380
00:23:37,800 --> 00:23:40,415
Já falamos sobre isso.
Não tenho outro corpo!

381
00:23:40,416 --> 00:23:44,203
-Pois eu tenho.
-O quê? Quem?

382
00:23:45,209 --> 00:23:47,407
Rebekah, irmã do Klaus.

383
00:23:47,408 --> 00:23:48,998
Ela está empalada.

384
00:23:48,999 --> 00:23:51,099
Stefan escondeu
o caixão dela nos túneis.

385
00:23:51,100 --> 00:23:54,685
Colocamos Klaus no corpo dela
e a enterramos.

386
00:23:54,686 --> 00:23:57,282
Matamos dois originais
com uma cajadada só.

387
00:23:57,283 --> 00:23:59,302
É tarde demais
para mudarmos o plano.

388
00:24:02,443 --> 00:24:03,743
Ligue para Bonnie.

389
00:24:03,744 --> 00:24:05,394
Certifique-se que dará certo.

390
00:24:05,395 --> 00:24:08,899
-Tyler.
-É um plano brilhante, Hayley.

391
00:24:08,900 --> 00:24:10,713
Você é genial.
Amo você.

392
00:24:11,436 --> 00:24:14,883
Eu te amo,
mesmo quando te odeio.

393
00:24:14,884 --> 00:24:16,275
TEMOS UM PROBLEMA.

394
00:24:16,310 --> 00:24:17,774
Tenho que encontrar
minha mãe,

395
00:24:17,775 --> 00:24:19,759
contar que talvez
consiga me formar.

396
00:24:22,366 --> 00:24:23,676
O PLANO ESTÁ DESMORONANDO.

397
00:24:28,034 --> 00:24:29,517
CUIDE DISSO.

398
00:24:35,726 --> 00:24:37,293
Como está indo?

399
00:24:37,294 --> 00:24:39,290
Acho que estamos
fazendo progresso.

400
00:24:42,300 --> 00:24:44,852
-Caroline, oi.
-Bonnie, pense rápido.

401
00:24:44,853 --> 00:24:46,883
Sei que as adagas
não funcionam no Klaus,

402
00:24:46,884 --> 00:24:49,287
mas e se o colocássemos
ele no corpo da Rebekah?

403
00:24:49,329 --> 00:24:51,029
<i>Daria certo, não é?
Diga que daria.</i>

404
00:24:51,030 --> 00:24:53,096
Vá com calma.
O que está acontecendo?

405
00:24:53,097 --> 00:24:54,899
Vamos, Bonnie.
Daria certo?

406
00:24:56,097 --> 00:24:57,397
Shane:
DÊ UM JEITO.

407
00:24:57,398 --> 00:24:59,393
Daria.
Não vejo motivo para não dar.

408
00:24:59,961 --> 00:25:01,801
Bonnie Bennett,
eu te amo.

409
00:25:01,802 --> 00:25:05,372
<i>Precisa de minha ajuda?</i>
Posso deixar Elena com Jeremy.

410
00:25:05,373 --> 00:25:07,885
Elena?
Ela também está aí?

411
00:25:07,886 --> 00:25:09,579
Está.
Veio com o Damon.

412
00:25:09,614 --> 00:25:12,681
<i>Que está sendo ligeiramente
menos horrível que o normal.

413
00:25:12,682 --> 00:25:14,779
Quer saber?
Não posso lidar com isso agora.

414
00:25:19,186 --> 00:25:20,486
Ela disse que daria certo.

415
00:25:20,487 --> 00:25:21,958
Eu entendi.
Meus parabéns.

416
00:25:21,959 --> 00:25:23,259
Obrigada.

417
00:25:27,523 --> 00:25:28,995
O prazer foi meu.

418
00:25:34,183 --> 00:25:37,068
Jer e eu deveríamos levar
estes enfeites para casa.

419
00:25:37,069 --> 00:25:39,027
Aproveitar o espírito festivo.

420
00:25:39,028 --> 00:25:41,524
Olha só pra você...
Toda otimista.

421
00:25:41,525 --> 00:25:43,581
Acho que o Shane nos ajudará.

422
00:25:43,582 --> 00:25:44,882
Confio nele.

423
00:25:47,122 --> 00:25:48,994
Você, claramente, não.

424
00:25:48,995 --> 00:25:53,375
Talvez porque ele explodiu
12 pessoas na fazenda Young.

425
00:25:53,376 --> 00:25:54,676
O quê?

426
00:25:54,677 --> 00:25:56,295
Uma dica, professor:

427
00:25:56,296 --> 00:25:58,837
Ouvi você antes mesmo de dar
o primeiro passo.

428
00:25:58,838 --> 00:26:02,191
Voltamos de novo
às falsas acusações.

429
00:26:03,185 --> 00:26:05,268
Do que ele está falando?

430
00:26:05,269 --> 00:26:07,570
Damon descobriu
que eu tinha contato

431
00:26:07,571 --> 00:26:10,125
com o pastor Young
antes da explosão na fazenda.

432
00:26:10,126 --> 00:26:12,658
O pastor estava
muito depressivo.

433
00:26:12,659 --> 00:26:15,230
Sua esposa morreu de câncer,

434
00:26:15,231 --> 00:26:20,018
e ele veio me consultar
para uma ajudinha sobrenatural.

435
00:26:23,424 --> 00:26:25,018
Tentei ajudar,
mas já era tarde.

436
00:26:25,019 --> 00:26:28,106
Só não esperava que ele levasse
11 inocentes com eles.

437
00:26:29,662 --> 00:26:31,162
Elena.

438
00:26:33,673 --> 00:26:35,013
Está tudo bem.

439
00:26:36,199 --> 00:26:37,642
Acho que conseguimos.

440
00:26:38,150 --> 00:26:40,713
Elena, não se mexa,
está bem?

441
00:26:40,714 --> 00:26:42,134
Aconteça o que acontecer.

442
00:26:46,460 --> 00:26:50,866
Jeremy, lembre-se do atalho.

443
00:26:50,867 --> 00:26:52,167
Escolha o caminho certo.

444
00:27:50,193 --> 00:27:53,777
HAYLEY: PODE DEIXAR.
CONSEGUIRÁ SEUS DOZE.

445
00:28:05,640 --> 00:28:07,542
Ela não gosta muito de mim.

446
00:28:09,165 --> 00:28:11,752
-Onde esteve o dia todo?
-Por aí.

447
00:28:11,753 --> 00:28:14,492
Não estou interessado
em caprichos, Stefan.

448
00:28:14,493 --> 00:28:16,513
Você sendo vago
e Caroline amável,

449
00:28:16,514 --> 00:28:18,730
me faz perceber
que isso tudo é uma distração.

450
00:28:18,731 --> 00:28:21,499
Agora, tem algo
que queira compartilhar,

451
00:28:21,500 --> 00:28:24,045
ou devo forçá-lo
a me contar?

452
00:28:26,483 --> 00:28:29,338
Arrombei seu cofre
para procurar pela espada.

453
00:28:30,146 --> 00:28:32,608
-Por que?
-Porque não confio em você.

454
00:28:34,131 --> 00:28:37,346
Eu te mostrei a espada.
Expliquei seu valor.

455
00:28:37,347 --> 00:28:39,504
Estive do seu lado
o tempo todo.

456
00:28:39,505 --> 00:28:42,364
O que quer de mim?
Um aperto de mão secreto?

457
00:28:44,418 --> 00:28:46,358
Achei as cartas.

458
00:28:48,550 --> 00:28:51,039
Teve um belo número de amigos
através dos séculos.

459
00:28:51,282 --> 00:28:54,396
Manter as cartas das minhas
vítimas é tão diferente

460
00:28:54,397 --> 00:28:56,642
de escrever
seus nomes na parede,

461
00:28:56,643 --> 00:29:01,087
como você fazia,
estripador?

462
00:29:18,703 --> 00:29:21,197
Solidão, Stefan.

463
00:29:22,172 --> 00:29:25,421
É por isso que registramos
nossos mortos.

464
00:29:26,235 --> 00:29:28,587
Há um breve momento
antes de matarmos

465
00:29:28,588 --> 00:29:31,283
onde, literalmente, seguramos
suas vidas com as mãos.

466
00:29:31,866 --> 00:29:34,110
Então, a arrancamos.

467
00:29:35,106 --> 00:29:37,101
E acabamos com nada.

468
00:29:38,076 --> 00:29:40,848
Juntar cartas dos outros
ou escrever seus nomes na parede

469
00:29:40,849 --> 00:29:42,382
é um lembrete...

470
00:29:43,193 --> 00:29:45,546
Que, ao final,
acabamos

471
00:29:45,547 --> 00:29:48,715
completa e infinitamente
sozinhos.

472
00:29:57,839 --> 00:29:59,229
Perdão.

473
00:29:59,455 --> 00:30:01,885
Olá?
Está tudo bem?

474
00:30:08,091 --> 00:30:10,718
Meu Deus!
Caroline!

475
00:30:15,390 --> 00:30:18,095
Alguém!
Socorro!

476
00:30:20,136 --> 00:30:20,937
Meu Deus!

477
00:30:20,938 --> 00:30:22,498
Viu a Hayley?

478
00:30:26,364 --> 00:30:28,557
Você não tinha pulsação.

479
00:30:28,729 --> 00:30:29,944
Estava morta.

480
00:30:30,297 --> 00:30:31,556
Stefan, sou eu.

481
00:30:31,557 --> 00:30:34,016
Aquela lobinha vagabunda
perdeu a cabeça.

482
00:30:34,018 --> 00:30:36,763
Certifique-se que o corpo
da Rebekah continua na adega.

483
00:30:36,764 --> 00:30:37,819
Encontrarei o Tyler.

484
00:30:37,821 --> 00:30:39,696
Hayley está tentando
estragar tudo.

485
00:30:46,329 --> 00:30:48,481
Esqueça tudo que acabou
de ver e ouvir.

486
00:30:48,482 --> 00:30:51,957
Você é a Miss Mystic Falls
e tem deveres para cumprir.

487
00:30:53,034 --> 00:30:54,557
Certo.

488
00:31:05,818 --> 00:31:06,774
Aí está você.

489
00:31:06,775 --> 00:31:08,101
Stefan está te procurando.

490
00:31:08,102 --> 00:31:09,759
Adrian está levando
Klaus à adega.

491
00:31:09,760 --> 00:31:12,837
Como o único momento que April
não está seguindo você

492
00:31:12,839 --> 00:31:15,476
é quando estou caída
e morta com o pescoço quebrado?

493
00:31:16,110 --> 00:31:19,167
-April viu você?
-Tudo bem. Eu a hipnotizei.

494
00:31:19,168 --> 00:31:22,470
Ela está usando o bracelete
de verbena do Jeremy.

495
00:31:22,724 --> 00:31:24,596
Não pode ser hipnotizada.

496
00:31:26,988 --> 00:31:30,523
Oi, mãe.
Não estou te achando.

497
00:31:31,464 --> 00:31:34,336
As coisas mudaram.
Ficará tudo bem.

498
00:31:36,002 --> 00:31:37,568
Volto depois.
Virei te buscar.

499
00:31:38,205 --> 00:31:40,901
O que faz aqui? Deveria
estar com a bruxa na adega.

500
00:31:41,302 --> 00:31:43,237
Não há nenhuma bruxa, Tyler.

501
00:31:44,176 --> 00:31:46,400
-O quê?
-Eu inventei.

502
00:31:48,058 --> 00:31:49,308
Onde diabos está a bruxa?

503
00:31:49,310 --> 00:31:51,046
Adrian chegará
a qualquer minuto.

504
00:31:53,014 --> 00:31:54,205
Kim.

505
00:31:55,132 --> 00:31:56,233
Não!

506
00:31:56,234 --> 00:31:58,684
Nunca quis que você
acabasse com Klaus.

507
00:31:58,686 --> 00:32:01,224
Precisava dele
para o sacrifício.

508
00:32:01,447 --> 00:32:02,931
Para quê?

509
00:32:07,810 --> 00:32:10,330
Não sei como explicar,
mas fiz um acordo com alguém

510
00:32:10,331 --> 00:32:12,413
que pode me ajudar
a achar minha família.

511
00:32:12,414 --> 00:32:14,633
Do que está falando?
Que tipo de acordo?

512
00:32:14,722 --> 00:32:17,690
Eram necessários doze
para o sacrifício, Tyler.

513
00:32:20,656 --> 00:32:21,973
Doze o quê?

514
00:32:23,661 --> 00:32:25,340
Sinto muito.

515
00:32:26,830 --> 00:32:28,527
Hayley, o que você fez?

516
00:32:30,691 --> 00:32:33,510
Se correr agora,
talvez consiga sobreviver.

517
00:33:08,038 --> 00:33:09,991
Onde está Tyler Lockwood?

518
00:33:11,650 --> 00:33:14,083
É melhor responder, amor.

519
00:33:16,299 --> 00:33:17,766
Onde ele está?

520
00:33:20,567 --> 00:33:22,124
Eu não sei.

521
00:33:23,403 --> 00:33:25,122
Resposta errada.

522
00:33:47,062 --> 00:33:48,551
Olha isso.

523
00:33:48,832 --> 00:33:51,349
Jenna usava isso
para "se pegar" com Logan Fell.

524
00:34:16,224 --> 00:34:19,496
Todo o drama e você está
perdendo a parte divertida.

525
00:34:23,365 --> 00:34:26,731
Elena, não podemos.
Eu não posso.

526
00:34:31,049 --> 00:34:34,224
Damon, não pode continuar
dizendo que isso não é real.

527
00:34:36,016 --> 00:34:40,431
Sei como me sinto
e você também sente.

528
00:34:40,433 --> 00:34:42,094
Pare de lutar com isso.

529
00:34:49,925 --> 00:34:51,735
É bom ver vocês assim...

530
00:34:52,479 --> 00:34:54,946
Tudo normal
com seu irmão.

531
00:34:56,565 --> 00:34:58,925
Quero que tenha isso de novo.

532
00:35:01,744 --> 00:35:04,140
O Natal sempre foi
nossa festa preferida,

533
00:35:04,141 --> 00:35:05,632
quando éramos crianças.

534
00:35:05,848 --> 00:35:08,280
Não que tenhamos
celebrado desde então.

535
00:35:09,581 --> 00:35:11,319
Meio que sinto falta disso.

536
00:35:11,320 --> 00:35:14,031
Está pensando
em como ele ficará chateado

537
00:35:14,033 --> 00:35:16,570
quando descobrir
que estamos juntos.

538
00:35:16,786 --> 00:35:18,086
Menti para ele o dia todo.

539
00:35:18,088 --> 00:35:19,754
Não. Estava
me ajudando com Jeremy.

540
00:35:19,756 --> 00:35:21,224
Não é pelo que estava fazendo.

541
00:35:21,225 --> 00:35:22,865
Mas por estar aqui com você.

542
00:35:23,360 --> 00:35:25,676
Deveria ter invocado
a ligação, Elena.

543
00:35:25,678 --> 00:35:26,898
Afastado você.

544
00:35:27,408 --> 00:35:29,195
Deveria fazer
a coisa certa para você

545
00:35:29,196 --> 00:35:30,960
e a coisa certa
para meu irmão.

546
00:35:33,167 --> 00:35:35,139
Que é o que farei agora.

547
00:35:38,607 --> 00:35:40,249
Você irá para casa.

548
00:35:40,326 --> 00:35:42,568
-O quê? Não, Damon.
-Ficarei aqui com Jeremy.

549
00:35:42,569 --> 00:35:44,996
Ajudarei a completar a marca.
Ensinarei a caçar.

550
00:35:44,997 --> 00:35:48,362
Irei protegê-lo
e mataremos vampiros.

551
00:35:48,363 --> 00:35:49,637
Sem você.

552
00:35:49,723 --> 00:35:51,478
Damon, por favor.

553
00:35:52,620 --> 00:35:54,553
Estou libertando você, Elena.

554
00:35:56,268 --> 00:35:57,918
É o que eu quero.

555
00:36:00,098 --> 00:36:02,256
O que me fará feliz.

556
00:36:08,554 --> 00:36:11,952
Não consigo achar a April.
Nem o Tyler.

557
00:36:12,297 --> 00:36:14,153
É um desastre.

558
00:36:17,679 --> 00:36:20,887
Isso é você em crise?
É bem mais discreto que eu.

559
00:36:23,200 --> 00:36:25,352
Pensei que ficaria feliz

560
00:36:25,354 --> 00:36:29,301
vendo Klaus ser conduzido
ao massacre.

561
00:36:29,792 --> 00:36:33,008
Mas por alguma razão,
eu me sinto meio...

562
00:36:33,897 --> 00:36:35,562
Culpado.

563
00:36:36,505 --> 00:36:38,499
Somos dois.

564
00:36:39,802 --> 00:36:41,219
O dia todo,
tentei me lembrar

565
00:36:41,221 --> 00:36:43,604
de todas as coisas
horríveis que ele fez.

566
00:36:43,606 --> 00:36:47,614
Aí é que está.
Todos fizemos coisas horríveis.

567
00:36:47,998 --> 00:36:49,518
E estou aqui tentando entender

568
00:36:49,519 --> 00:36:53,181
o que nos torna
melhores que ele.

569
00:36:54,184 --> 00:36:56,933
Acho que é porque temos
uma família que podemos confiar.

570
00:36:59,488 --> 00:37:00,560
Sim.

571
00:37:03,187 --> 00:37:05,218
Você tem razão, Stefan.

572
00:37:05,735 --> 00:37:08,735
Confiança é tudo.

573
00:37:11,617 --> 00:37:13,418
Tem notícias do Damon?

574
00:37:14,604 --> 00:37:17,413
Ele ainda está com Jeremy
na casa do lago.

575
00:37:17,874 --> 00:37:20,176
Ele chegou a mencionar...

576
00:37:20,874 --> 00:37:22,735
Onde estava a Elena?

577
00:37:26,315 --> 00:37:29,425
Espere. Por quê...
Por que está perguntando isso?

578
00:37:34,540 --> 00:37:36,874
Eles estão juntos,
não estão?

579
00:37:44,833 --> 00:37:47,108
Quão juntos?

580
00:37:52,591 --> 00:37:56,042
Caroline, diga.

581
00:37:58,831 --> 00:38:01,520
Quão juntos eles estão?

582
00:38:17,249 --> 00:38:18,758
Obrigado.

583
00:38:45,611 --> 00:38:47,276
Estava pronta
para brigar por isso,

584
00:38:47,277 --> 00:38:50,248
mas, de repente,
cada parte do meu corpo

585
00:38:50,250 --> 00:38:53,442
está dizendo que preciso
entrar no carro e deixar você.

586
00:38:56,788 --> 00:38:58,120
Pois faça isso.

587
00:40:36,972 --> 00:40:41,409
Tyler, querido, você deveria
ser a minha carona sóbria.

588
00:40:41,477 --> 00:40:43,771
Acho que bebi
durante metade da festa.

589
00:40:49,201 --> 00:40:51,124
Boa noite, Carol.

590
00:40:53,488 --> 00:40:55,163
Se está procurando o Tyler...

591
00:40:55,963 --> 00:40:58,795
Gostaria de dar
uma palavrinha com ele.

592
00:40:59,595 --> 00:41:01,024
Klaus, por favor.

593
00:41:02,047 --> 00:41:03,558
Não o machuque.

594
00:41:04,928 --> 00:41:06,887
Ele é meu filho.

595
00:41:07,436 --> 00:41:09,321
É tudo que eu tenho.

596
00:41:09,322 --> 00:41:11,795
E você é tudo que ele tem.

597
00:41:14,141 --> 00:41:17,759
Há uma linda simetria nisso,
não acha?

598
00:41:57,033 --> 00:42:02,474
@UnitedTeam
@GeekSub

