1
00:00:06,250 --> 00:00:10,416
Estamos reunidos hoje,
nessa capelinha na roça,

2
00:00:10,417 --> 00:00:13,708
para laçar esse caubói,
Christopher Thomas

3
00:00:13,709 --> 00:00:15,541
com essa caipira,
Reagan Marie...

4
00:00:15,542 --> 00:00:17,500
Sou eu!

5
00:00:17,501 --> 00:00:19,583
Não acredito que estamos
fazendo isso.

6
00:00:19,584 --> 00:00:24,166
No santo matrimônio.
Estamos aqui juntos...

7
00:00:24,167 --> 00:00:27,208
Tem certeza que quer
fazer isso na frente

8
00:00:27,209 --> 00:00:28,999
de um cacto vestindo
um poncho?

9
00:00:29,000 --> 00:00:30,791
É a nossa testemunha.

10
00:00:30,792 --> 00:00:32,458
Eu sei, mas, querida...

11
00:00:32,459 --> 00:00:34,249
Casamentos grandes
são um saco!

12
00:00:34,250 --> 00:00:35,600
Em todos que fui,

13
00:00:35,601 --> 00:00:38,416
os noivos sempre ficam
cheios de drama,

14
00:00:38,417 --> 00:00:40,374
os outros viram
os centros das atenções...

15
00:00:40,375 --> 00:00:44,750
Prefiro estar aqui
só com meu caubói.

16
00:00:44,751 --> 00:00:47,458
Acho que tem razão,
parceira.

17
00:00:47,459 --> 00:00:49,208
- Nossa, foi horrível!
- Péssima.

18
00:00:49,209 --> 00:00:51,750
Tudo bem, só a gente.
Vamos nessa!

19
00:00:51,751 --> 00:00:54,583
Assim como conduzir ao gado,
o casamento...

20
00:00:54,584 --> 00:00:57,208
Espere, padre,
só um segundo.

21
00:00:57,209 --> 00:00:59,416
Não quer mesmo
um casamento comum,

22
00:00:59,417 --> 00:01:04,333
com todos que nos amam,
em vez daquele cara?

23
00:01:04,334 --> 00:01:07,750
- O senhor está sangrando?
- Sim, então andem logo.

24
00:01:07,751 --> 00:01:10,166
Pensei que fosse
molho de tomate.

25
00:01:10,167 --> 00:01:13,166
Querida, feche os olhos
por um segundo.

26
00:01:13,167 --> 00:01:14,517
Está bem.

27
00:01:15,417 --> 00:01:18,458
Imagine a gente
num lugar romântico.

28
00:01:18,459 --> 00:01:21,416
Todos olham para você
a caminho para o altar

29
00:01:21,417 --> 00:01:23,124
num lindo vestido branco.

30
00:01:23,125 --> 00:01:26,166
Todos os amigos e familiares
falando

31
00:01:26,167 --> 00:01:29,082
que você nunca esteve
tão linda.

32
00:01:29,083 --> 00:01:32,625
Pareço o James Bond
num terno alinhado,

33
00:01:32,626 --> 00:01:35,708
e as pessoas também
falam de mim.

34
00:01:35,709 --> 00:01:39,583
Fazemos nossos votos
e vamos para a festa,

35
00:01:39,584 --> 00:01:42,082
onde dançamos a noite toda,

36
00:01:42,083 --> 00:01:44,416
ao som de nossas
músicas preferidas,

37
00:01:44,417 --> 00:01:48,042
rodeados pelas pessoas
que amamos e nos amam.

38
00:01:49,501 --> 00:01:51,292
Agora abra os olhos.

39
00:01:54,459 --> 00:01:56,249
- Vamos embora daqui.
- Viu?

40
00:01:56,250 --> 00:01:59,125
Quero um casamento
de verdade, querido.

41
00:02:00,250 --> 00:02:02,041
Tem um cheque caução
pelos chapéus.

42
00:02:02,042 --> 00:02:03,751
Vamos ficar com eles!

43
00:02:05,542 --> 00:02:07,455
Chris!

44
00:02:07,456 --> 00:02:10,456
2ª Temporada | Episódio 11
-= The Wedding =-

45
00:02:14,530 --> 00:02:17,530
Legenda:
Teacher, Brubs, Dai_N e Nícolas

46
00:02:17,531 --> 00:02:20,531
Revisão: Gi

47
00:02:21,629 --> 00:02:24,776
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

48
00:02:25,459 --> 00:02:27,082
SEIS MESES DEPOIS

49
00:02:27,083 --> 00:02:28,750
Mãe, pai,
estão se divertindo?

50
00:02:28,751 --> 00:02:31,082
Sua mãe e eu estamos
adorando.

51
00:02:31,083 --> 00:02:32,500
Obrigado, pai.

52
00:02:32,501 --> 00:02:33,850
Tio Dennis.

53
00:02:33,851 --> 00:02:36,166
- Sabe o que o jantar significa?
- O quê?

54
00:02:36,167 --> 00:02:38,249
Em 24 horas,

55
00:02:38,250 --> 00:02:41,458
sua casa vai estar
cheia de flores e meias-calças.

56
00:02:41,459 --> 00:02:43,208
Adeus, palácio do sexo!

57
00:02:43,209 --> 00:02:44,666
Mais baixo, tio.
O que...?

58
00:02:44,667 --> 00:02:46,416
Aqui está ela.

59
00:02:46,417 --> 00:02:48,166
- Que tal um abraço?
- Tudo bem.

60
00:02:48,167 --> 00:02:50,250
- Vem aqui.
- O quarto é para dar sorte.

61
00:02:53,292 --> 00:02:56,792
Já está bom!
Tio Dennis, chega de abraços.

62
00:02:57,584 --> 00:02:59,249
- Então...
- Então...

63
00:02:59,250 --> 00:03:01,082
- Bem legal, não é?
- Sim, está bom.

64
00:03:01,083 --> 00:03:03,166
Amor, você fez
um ótimo trabalho!

65
00:03:03,167 --> 00:03:05,082
Queria retocar a maquiagem,

66
00:03:05,083 --> 00:03:08,041
mas não acho minha nécessaire
e minhas coisas de banheiro.

67
00:03:08,042 --> 00:03:10,249
Coloquei na cesta de roupa,

68
00:03:10,250 --> 00:03:12,249
na garagem,
debaixo do saco de dormir.

69
00:03:12,250 --> 00:03:14,041
A gente devia acampar
de novo.

70
00:03:14,042 --> 00:03:16,583
Não contou aos seus pais
que moramos juntos?

71
00:03:16,584 --> 00:03:18,125
Chris!

72
00:03:21,375 --> 00:03:24,082
Desculpe, mas você sabe
como eles são tradicionais.

73
00:03:24,083 --> 00:03:27,041
Não quero que minha mãe
ache você uma galinha.

74
00:03:27,042 --> 00:03:29,708
É a palavra que ela usa.

75
00:03:29,709 --> 00:03:33,166
Você só precisa fingir
que não mora aqui.

76
00:03:33,167 --> 00:03:35,708
E seus sapatos estão
na mala do meu carro.

77
00:03:35,709 --> 00:03:38,750
Agora tenho que mentir
o fim de semana inteiro.

78
00:03:38,751 --> 00:03:40,208
Está começando.

79
00:03:40,209 --> 00:03:42,208
Eles estão virando
o centro das atenções.

80
00:03:42,209 --> 00:03:43,792
Olhe...

81
00:03:46,626 --> 00:03:49,249
Não vejo a hora de me livrar
do colchão d'água.

82
00:03:49,250 --> 00:03:52,166
Vamos respirar fundo
e lembrar do plano.

83
00:03:52,167 --> 00:03:53,474
- Está bem?
- Está.

84
00:03:53,475 --> 00:03:56,374
Nos casamos, vamos para nossa
maravilhosa lua de mel

85
00:03:56,375 --> 00:03:59,458
que organizei
nos mínimos detalhes, em Maui.

86
00:03:59,459 --> 00:04:02,249
Uma cabana em cima do mar
para os peixes verem tudo.

87
00:04:02,250 --> 00:04:03,625
Está obcecado com isso!

88
00:04:03,626 --> 00:04:05,708
Voltamos bronzeados,
descansados,

89
00:04:05,709 --> 00:04:07,626
prontos para fazer o bebê.

90
00:04:08,584 --> 00:04:10,375
Tudo bem.

91
00:04:13,375 --> 00:04:15,249
Você é tão galinha.

92
00:04:15,250 --> 00:04:16,700
Não, não posso.
Não posso.

93
00:04:16,701 --> 00:04:20,625
Quero dar boas-vindas aos pais
da Reagan, Dean e Angie.

94
00:04:20,626 --> 00:04:22,208
Angie, se daqui a 20 anos

95
00:04:22,209 --> 00:04:24,708
Reagan tiver metade
da sua aparência...

96
00:04:24,709 --> 00:04:27,416
Vou calar a boca
e dar boas-vindas.

97
00:04:27,417 --> 00:04:29,666
Só mais uma vez, querida.

98
00:04:29,667 --> 00:04:31,750
- Quer mesmo casar com ele?
- Mãe!

99
00:04:31,751 --> 00:04:34,500
Quero dar boas-vindas
aos meus pais, Gerald e Sarah,

100
00:04:34,501 --> 00:04:36,500
que vieram de Maryland.

101
00:04:36,501 --> 00:04:39,041
Bem-vindos à nossa casa...
Minha casa.

102
00:04:39,042 --> 00:04:40,708
Que logo será nossa casa.
Ainda não é.

103
00:04:40,709 --> 00:04:42,458
Não moramos juntos.

104
00:04:42,459 --> 00:04:44,082
E o Justin Tardino?

105
00:04:44,083 --> 00:04:45,708
- Mãe!
- Ele é tão legal.

106
00:04:45,709 --> 00:04:48,249
Também ao irmão
da Reagan, Scott,

107
00:04:48,250 --> 00:04:50,416
e uma das madrinhas
da Reagan, Connie.

108
00:04:50,417 --> 00:04:53,042
- Amo você, cunhado.
- Parabéns!

109
00:04:54,042 --> 00:04:58,208
Não se preocupem,
eles estão juntos há um mês.

110
00:04:58,209 --> 00:04:59,750
então ainda tem classe.

111
00:04:59,751 --> 00:05:03,208
Mais importante,
minha linda futura esposa.

112
00:05:03,209 --> 00:05:07,082
Esse final de semana é dela.
Estou só acompanhando.

113
00:05:07,083 --> 00:05:08,751
Reagan, eu te amo.

114
00:05:11,000 --> 00:05:13,458
Vou ser rápida.
Só quero...

115
00:05:13,459 --> 00:05:16,291
Reagan!
Meu Deus!

116
00:05:16,292 --> 00:05:18,500
- Temos ótimas notícias.
- Estou morrendo.

117
00:05:18,501 --> 00:05:20,458
- Estou morrendo.
- Falei primeiro.

118
00:05:20,459 --> 00:05:23,082
- O que é, querida?
- Deixa que eu falo.

119
00:05:23,083 --> 00:05:25,166
- Walter, não.
- Eu falo.

120
00:05:25,167 --> 00:05:27,249
- Conversamos no carro.
- Eu sei.

121
00:05:27,250 --> 00:05:29,541
- Se for possível...
- Eu proíbo você.

122
00:05:29,542 --> 00:05:31,583
Ava, conte logo.

123
00:05:31,584 --> 00:05:35,374
- Adivinha quem vai ganhar...
- Um talk show!

124
00:05:35,375 --> 00:05:38,249
- Ava ganhou um talk show.
- "O Programa da Ava Alexander"!

125
00:05:38,250 --> 00:05:41,334
Eu vou estar na banda.
Estão prontos?

126
00:05:45,292 --> 00:05:47,583
Câmeras. Oi, tudo bem?
Obrigado por virem.

127
00:05:47,584 --> 00:05:51,000
- Eu estava...
- Muito obrigado.

128
00:05:51,751 --> 00:05:53,082
Que abraço apertado!

129
00:05:53,083 --> 00:05:55,751
Não vou fazer discurso.
Tudo bem, não gosto de falar.

130
00:05:58,083 --> 00:06:00,458
É uma tradição
dos Brinkley.

131
00:06:00,459 --> 00:06:02,541
Sinto muito, não vou
me casar de kilt.

132
00:06:02,542 --> 00:06:06,333
Se os convidados virem
meu negócio balançando,

133
00:06:06,334 --> 00:06:08,999
não vão prestar atenção
na Reagan.

134
00:06:09,000 --> 00:06:11,666
Chris, não é hora
de dar uma de Jay Leno.

135
00:06:11,667 --> 00:06:15,416
Seu pai vai usar o kilt.
Tio Dennis também.

136
00:06:15,417 --> 00:06:18,666
E ele tem um problema
de eczema horrível.

137
00:06:18,667 --> 00:06:21,374
Saiu até
em uma revista de medicina.

138
00:06:21,375 --> 00:06:25,416
- Mesmo assim, ele usou kilt.
- Sim, kilt.

139
00:06:25,417 --> 00:06:29,041
Querida, parabéns pelo programa.
É incrível.

140
00:06:29,042 --> 00:06:32,166
Obrigada. Estou tentando
aproveitar o momento.

141
00:06:32,167 --> 00:06:35,500
É a última vez que serei
uma subcelebridade.

142
00:06:35,501 --> 00:06:37,458
Vai mudar nossas vidas.

143
00:06:37,459 --> 00:06:40,166
Provavelmente
precisaremos usar Blackberry.

144
00:06:40,167 --> 00:06:43,750
Mas como está você,
pessoa quase casada?

145
00:06:43,751 --> 00:06:47,583
Não acredito
que amanhã vou...

146
00:06:47,584 --> 00:06:50,249
É do estúdio.
Melhor eu atender.

147
00:06:50,250 --> 00:06:52,750
- Claro.
- Meu agente quer a papelada.

148
00:06:52,751 --> 00:06:54,541
O agente sou eu.

149
00:06:54,542 --> 00:06:58,417
E a papelada
é um bom acordo verbal. Ava!

150
00:07:01,542 --> 00:07:05,291
Parabéns, lindos.
Estão se divertindo?

151
00:07:05,292 --> 00:07:09,082
- Eu estou.
- Eca. Pervertido.

152
00:07:09,083 --> 00:07:12,249
- Vão para um quarto.
- Já tirei eles do nosso quarto.

153
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Meu quarto.

154
00:07:14,459 --> 00:07:18,583
Meu irmão sempre dá em cima
das minhas amigas e larga elas.

155
00:07:18,584 --> 00:07:22,249
Beija e some.
Pega e "ciao".

156
00:07:22,250 --> 00:07:25,500
Meu Deus, ele vai terminar
com Connie no nosso casamento.

157
00:07:25,501 --> 00:07:28,249
- "Ciao" é tchau em italiano.
- Sim.

158
00:07:28,250 --> 00:07:29,708
Querida, vai dar tudo certo.

159
00:07:29,709 --> 00:07:33,500
Amanhã, estaremos casados
e no Havaí...

160
00:07:33,501 --> 00:07:36,500
tocando as tartarugas marinhas
que o hotel proíbe tocar.

161
00:07:36,501 --> 00:07:38,583
Quero tocar tanto nelas.

162
00:07:38,584 --> 00:07:42,249
- Tem Gatorade?
- Meu Deus, faça parar.

163
00:07:42,250 --> 00:07:46,583
Scotty, você e Connie
estão se dando bem, não?

164
00:07:46,584 --> 00:07:49,500
- Queria falar sobre isso.
- Não, não.

165
00:07:49,501 --> 00:07:52,041
Hoje é o dia da Reagan.
Não termine com ela.

166
00:07:52,042 --> 00:07:54,709
Pegue o quanto quiser,
mas só dê "ciao" segunda-feira.

167
00:07:55,459 --> 00:07:57,124
É tchau em italiano.

168
00:07:57,125 --> 00:08:00,082
- Eu sei.
- Sabe? Só eu não sabia?

169
00:08:00,083 --> 00:08:02,333
- Não vou terminar com ela.
- Que bom.

170
00:08:02,334 --> 00:08:04,416
- Ela está grávida.
- Meu Deus.

171
00:08:04,417 --> 00:08:08,124
Estamos felizes. Vamos decidir
quando vamos contar.

172
00:08:08,125 --> 00:08:11,416
- E já que estão todos aqui...
- Não!

173
00:08:11,417 --> 00:08:14,082
Espere até depois do casamento.
Não conte.

174
00:08:14,083 --> 00:08:17,191
Oi, sr. Urso.
Pegou o Gatorade?

175
00:08:17,192 --> 00:08:18,583
Sabe por que "sr. Urso"?

176
00:08:18,584 --> 00:08:20,334
- Não.
- Conte.

177
00:08:22,083 --> 00:08:24,291
Lá vem ela.
Minha futura sogra.

178
00:08:24,292 --> 00:08:26,249
Ainda não.

179
00:08:26,250 --> 00:08:28,041
- Cuidado.
- Oi, mãe.

180
00:08:28,042 --> 00:08:30,750
Sinceramente, amor,
nunca me senti assim antes.

181
00:08:30,751 --> 00:08:35,333
- Acha que isso é bom?
- Recebi ótimas notícias.

182
00:08:35,334 --> 00:08:38,750
Querida, é meu casamento,
e você é a madrinha.

183
00:08:38,751 --> 00:08:40,374
Talvez o programa...

184
00:08:40,375 --> 00:08:44,082
- Reagan Mahalia Chafin.
- Não é meu nome.

185
00:08:44,083 --> 00:08:47,124
Poderia me fazer a apresentadora
mais feliz do mundo

186
00:08:47,125 --> 00:08:49,998
se tornando a produtora?

187
00:08:49,999 --> 00:08:51,450
Está pronta?

188
00:08:52,250 --> 00:08:55,542
- Walter.
- Meu Deus!

189
00:08:57,751 --> 00:09:01,082
- Obrigada.
- Parabéns, amor.

190
00:09:01,083 --> 00:09:03,500
Esse casamento é demais.
Ótima notícia.

191
00:09:03,501 --> 00:09:07,458
Não me importo de recebê-la
na véspera do meu casamento.

192
00:09:07,459 --> 00:09:12,041
- Você já contou.
- Sim, estou grávida.

193
00:09:12,042 --> 00:09:14,416
Está falando sério?
Meu Deus.

194
00:09:14,417 --> 00:09:17,999
Meu Deus, vou ser avó.

195
00:09:18,000 --> 00:09:20,249
É o dia mais feliz
da minha vida.

196
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
Ela gosta da Connie,
que mal conhece meu irmão,

197
00:09:22,584 --> 00:09:25,208
- mas não gosta de você.
- Não gosta de mim?

198
00:09:25,209 --> 00:09:28,124
Estou pressentindo
casamento a caminho?

199
00:09:28,125 --> 00:09:30,750
Não, vamos só morar
juntos por um tempo,

200
00:09:30,751 --> 00:09:32,750
como Reagan e Chris.

201
00:09:32,751 --> 00:09:38,583
- Morar juntos? Que galinha!
- Aí está.

202
00:09:38,584 --> 00:09:40,708
Sabe quem não me chamou
de galinha?

203
00:09:40,709 --> 00:09:44,333
Aquele cacto
vestindo um poncho.

204
00:09:44,334 --> 00:09:48,374
Amor, segunda estaremos
na praia, na sombra,

205
00:09:48,375 --> 00:09:50,666
e os peixes vão falar:
"Eles de novo, não."

206
00:09:50,667 --> 00:09:53,791
Não, Reagan.
O trabalho começa segunda.

207
00:09:53,792 --> 00:09:57,333
- Essa segunda?
- Na lua de mel?

208
00:09:57,334 --> 00:10:01,083
Parabéns pelo novo emprego,
Reagan.

209
00:10:02,667 --> 00:10:04,834
Não estava pronta para isso.

210
00:10:08,792 --> 00:10:10,500
Muitas pessoas
moram juntas.

211
00:10:10,501 --> 00:10:12,166
Muitas pessoas
matam outras.

212
00:10:12,167 --> 00:10:16,708
Nossa tradição durou bastante.
Tchau, tradição.

213
00:10:16,709 --> 00:10:21,374
Estou fechando o zíper
do saco do seu cadáver,

214
00:10:21,375 --> 00:10:24,041
- porque está morta.
- Olha, pai.

215
00:10:24,042 --> 00:10:26,958
Você e o tio Dennis podem
usar os kilts.

216
00:10:26,959 --> 00:10:30,666
Mas Reagan e eu concordamos
que só ela deveria usar vestido.

217
00:10:30,667 --> 00:10:32,999
Aposto que a conta de luz
está no nome dela.

218
00:10:33,000 --> 00:10:34,458
Está bem, sr. Califórnia.

219
00:10:34,459 --> 00:10:39,908
Por que não veste jeans
e fuma uns baseados?

220
00:10:40,342 --> 00:10:44,791
- Meu Deus.
- Está bem, usarei o kilt.

221
00:10:44,792 --> 00:10:46,876
Que dia feliz!

222
00:10:48,000 --> 00:10:49,751
Ótimo, cara.

223
00:10:50,709 --> 00:10:52,166
Caramba.

224
00:10:52,167 --> 00:10:55,500
Dá para ver?
Parece que dá.

225
00:10:55,501 --> 00:10:58,958
- Dá pra ver?
- Seu decote, sim, o bebê, não.

226
00:10:58,959 --> 00:11:00,333
Eu atendo, Ray.

227
00:11:00,334 --> 00:11:02,541
Hoje é seu dia especial,
vou cuidar de tudo.

228
00:11:02,542 --> 00:11:04,166
Ótimo. Obrigada.

229
00:11:04,167 --> 00:11:07,333
Chezeray, acho que isso está
ficando grande demais.

230
00:11:07,334 --> 00:11:11,416
Estava pensando em algo
mais simples e elegante.

231
00:11:11,417 --> 00:11:14,583
Meus nomes do meio são
"simples e elegante".

232
00:11:14,584 --> 00:11:15,958
- Ótimo.
- Reagan...

233
00:11:15,959 --> 00:11:17,708
Tia Barb está no Arby's

234
00:11:17,709 --> 00:11:19,500
e quer saber se pode
estacionar lá.

235
00:11:19,501 --> 00:11:22,917
Não sei nada sobre o Arby's...

236
00:11:22,918 --> 00:11:25,082
Reagan, esse chapéu
é muito chamativo?

237
00:11:25,083 --> 00:11:27,833
Isso é um chapéu?
Achei que fosse um guarda-sol

238
00:11:27,834 --> 00:11:29,750
de carrinho
de cachorro quente.

239
00:11:29,751 --> 00:11:31,666
Cuidado, Chezeray.

240
00:11:31,667 --> 00:11:33,583
A noiva tem garras.

241
00:11:33,584 --> 00:11:35,333
Vou trazer um drinque
para acalmar.

242
00:11:35,334 --> 00:11:37,999
- Ótimo, obrigada.
- Atualização!

243
00:11:38,000 --> 00:11:41,124
Há uma placa dizendo que é
estacionamento para clientes.

244
00:11:41,125 --> 00:11:43,833
- Ela deve comprar algo?
- Não sei.

245
00:11:43,834 --> 00:11:46,333
- Estou resolvendo, querida!
- Não está, não.

246
00:11:46,334 --> 00:11:48,041
Chris ainda está chateado

247
00:11:48,042 --> 00:11:51,458
porque sua melhor amiga e chefe
vai adiar a sua lua de mel?

248
00:11:51,459 --> 00:11:53,249
Não, acho que tudo bem.
Ele...

249
00:11:53,250 --> 00:11:56,166
Ótimas notícias. Aceitam cartão
de crédito no Arby's.

250
00:11:56,167 --> 00:11:59,466
A tia Barb vai estacionar lá
e perguntou se alguém quer algo.

251
00:11:59,467 --> 00:12:00,791
Acho que ninguém...

252
00:12:00,792 --> 00:12:03,500
Quero um de bife com cheddar,
batatas fritas e molho extra.

253
00:12:03,501 --> 00:12:06,708
Quero rosbife de acompanhamento
num copinho.

254
00:12:06,709 --> 00:12:10,875
- O que tem nesse drinque?
- Tequila.

255
00:12:10,876 --> 00:12:14,291
Terei um filho com Connie.

256
00:12:14,292 --> 00:12:17,917
Pode ser apelido para Constance,
ou Conrad ou Consuela.

257
00:12:17,918 --> 00:12:20,249
- Acho que é Constance.
- Não sei nada sobre ela.

258
00:12:20,250 --> 00:12:22,374
- Nem o nome dela?
- Ou a comida preferida.

259
00:12:22,375 --> 00:12:25,708
Como ela é humana,
deve ser pizza,

260
00:12:25,709 --> 00:12:28,082
mas pode ser cachorro-quente
ou ravióli.

261
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
A vida nem sempre
acontece como você espera,

262
00:12:30,417 --> 00:12:32,583
mas não significa
que não dará tudo certo.

263
00:12:32,584 --> 00:12:34,625
Aparentemente,
minha lua de mel

264
00:12:34,626 --> 00:12:37,166
será depois
do meu primeiro filho.

265
00:12:37,167 --> 00:12:38,833
Mas a gente deixa rolar.

266
00:12:38,834 --> 00:12:40,791
Como naquela música
de Steve Winwood.

267
00:12:40,792 --> 00:12:43,458
- "Higher Love"?
- Não, "Roll With It".

268
00:12:43,459 --> 00:12:46,042
Literalmente
o que eu acabei de dizer.

269
00:12:47,375 --> 00:12:49,500
Caramba!

270
00:12:49,501 --> 00:12:52,666
Já foi no drive-thru
do Arby's em San Luis Obispo?

271
00:12:52,667 --> 00:12:54,082
É o melhor de todos.

272
00:12:54,083 --> 00:12:57,082
- Querida, desculpe pelo atraso.
- Tudo bem.

273
00:12:57,083 --> 00:12:59,500
Estou pensando
em nomes de bebês.

274
00:12:59,501 --> 00:13:02,416
- Como se chama, senhor?
- Chezeray.

275
00:13:02,417 --> 00:13:03,999
Vou continuar pensando.

276
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Mãe, por que não passamos
o resto do dia

277
00:13:05,709 --> 00:13:07,541
planejando o chá de bebê
da Connie?

278
00:13:07,542 --> 00:13:09,958
Será divertido, Reagan!

279
00:13:09,959 --> 00:13:12,999
Quem devemos convidar?
Está sendo sarcástica.

280
00:13:13,000 --> 00:13:15,541
Estão todas vestidas?
Ava, estava procurando por você.

281
00:13:15,542 --> 00:13:16,958
- Adorei o chapéu.
- Obrigada.

282
00:13:16,959 --> 00:13:18,458
Walter.

283
00:13:18,459 --> 00:13:21,708
Estou pensando em músicas
de tema para seu programa.

284
00:13:21,709 --> 00:13:25,208
- Pessoal, não é uma boa hora...
- Quero ouvir.

285
00:13:25,209 --> 00:13:26,999
<i>É o programa da Ava</i>

286
00:13:27,000 --> 00:13:29,583
<i>você vai rir, pensar, aprender
e chorar</i>

287
00:13:29,584 --> 00:13:34,334
<i>quem está no piano?
é o Walter...</i>

288
00:13:35,417 --> 00:13:38,584
<i>McGurkey Terceiro</i>

289
00:13:39,834 --> 00:13:42,833
Acho que tem
palavras demais.

290
00:13:42,834 --> 00:13:46,125
Eu estava pensando em algo
mais agitado. Algo tipo...

291
00:13:56,667 --> 00:13:58,875
<i>Programa...</i>

292
00:13:58,876 --> 00:14:00,291
<i>da Ava Alexander.</i>

293
00:14:00,292 --> 00:14:02,042
É batata frita?

294
00:14:26,459 --> 00:14:28,500
Connie?

295
00:14:28,501 --> 00:14:29,917
Cara, cala a boca.

296
00:14:29,918 --> 00:14:32,249
- O quê?
- Connie, estou deixando rolar,

297
00:14:32,250 --> 00:14:34,041
mas quer casar comigo?

298
00:14:34,042 --> 00:14:36,876
Scott, o quê...?
Cara, não faça isso!

299
00:14:38,667 --> 00:14:43,666
- O que está falando?
- Quer casar comigo?

300
00:14:43,667 --> 00:14:45,417
Estou implorando, Scott.

301
00:14:46,083 --> 00:14:47,666
O que eles estão falando?

302
00:14:47,667 --> 00:14:49,666
Scott pediu a Connie
em casamento.

303
00:14:49,667 --> 00:14:51,082
Fala sério!

304
00:14:51,083 --> 00:14:53,249
- Quer casar comigo?
- Cala a boca, Scott.

305
00:14:53,250 --> 00:14:55,999
Diga que sim!
Aceite, boba.

306
00:14:56,000 --> 00:14:58,666
Sim, eu caso com você!

307
00:14:58,667 --> 00:15:00,458
Meu Deus, amor!

308
00:15:00,459 --> 00:15:03,667
- Não.
- Adoro casamentos.

309
00:15:08,667 --> 00:15:10,375
Vai se f...

310
00:15:11,375 --> 00:15:13,124
Essa, não. Essa, não.

311
00:15:13,125 --> 00:15:15,291
Reagan, espere.
Reagan.

312
00:15:15,292 --> 00:15:17,500
Que tal um abraço?
Vem cá.

313
00:15:17,501 --> 00:15:19,417
Obrigada, tio Dennis.

314
00:15:22,501 --> 00:15:24,166
Bem alto.

315
00:15:24,167 --> 00:15:25,999
Não vou enlouquecer.

316
00:15:26,000 --> 00:15:28,500
Nunca pensei que seria dessas
que dizem: "Hoje é meu dia."

317
00:15:28,501 --> 00:15:29,808
Mas hoje é o meu dia!

318
00:15:29,809 --> 00:15:31,741
- É o seu dia.
- Faça o mais alto que puder.

319
00:15:31,742 --> 00:15:33,501
Chezeray,
pode parar um segundo?

320
00:15:36,125 --> 00:15:37,750
Certo...

321
00:15:37,751 --> 00:15:41,082
Reagan, eu sei que começamos
com o pé esquerdo.

322
00:15:41,083 --> 00:15:43,791
Vou pedir para o manobrista
trazer o carro de volta.

323
00:15:43,792 --> 00:15:45,500
Mãe, sério?

324
00:15:45,501 --> 00:15:47,833
Vá embora.
É isso que...

325
00:15:47,834 --> 00:15:50,124
Estamos perdidos
no nessa loucura.

326
00:15:50,125 --> 00:15:52,374
Por isso eu não queria
desse jeito, querido.

327
00:15:52,375 --> 00:15:55,166
De agora em diante,
o que importa somos nós.

328
00:15:55,167 --> 00:15:57,416
Estamos nos casando,
você tem um novo emprego,

329
00:15:57,417 --> 00:16:00,875
e vamos para Maui algum dia.

330
00:16:00,876 --> 00:16:02,833
Depois começamos
nossa família.

331
00:16:02,834 --> 00:16:04,458
Queria falar com você...

332
00:16:04,459 --> 00:16:06,958
Vamos esperar um pouco
para ter um bebê.

333
00:16:06,959 --> 00:16:08,374
Esperar para ter um bebê?

334
00:16:08,375 --> 00:16:10,191
Vou começar
num emprego novo,

335
00:16:10,192 --> 00:16:12,291
acho que podemos esperar
para ver.

336
00:16:12,292 --> 00:16:15,500
- Esperar para ver?
- Pare de repetir tudo!

337
00:16:15,501 --> 00:16:17,625
Então pare de dizer
coisas sem sentido.

338
00:16:17,626 --> 00:16:19,791
<i>Não estou falando
coisas sem sentido!</i>

339
00:16:19,792 --> 00:16:21,166
<i>Vou começar num emprego.</i>

340
00:16:21,167 --> 00:16:23,249
<i>Quer me deixar mais enrolada
com um bebê?</i>

341
00:16:23,250 --> 00:16:25,374
Walter, eles precisam
de privacidade.

342
00:16:25,375 --> 00:16:26,917
Toque a harpa.

343
00:16:26,918 --> 00:16:29,459
Reverendo,
me empreste esse livro.

344
00:16:35,584 --> 00:16:38,167
Ezequiel, 23:19.

345
00:16:41,417 --> 00:16:44,000
"E ela cobiçou
seu órgãos genitais,

346
00:16:44,792 --> 00:16:47,292
tão grandes quanto
os de um burro.

347
00:16:48,667 --> 00:16:52,166
E a emissão seminal foi
tão forte quanto dos garanhões."

348
00:16:52,167 --> 00:16:53,875
Desculpe, turma.

349
00:16:53,876 --> 00:16:56,041
Sabia que seria estranho,

350
00:16:56,042 --> 00:16:58,458
mas eu tinha que terminar.

351
00:16:58,459 --> 00:17:02,833
A lua de mel é uma coisa,
mas adiar os filhos?

352
00:17:02,834 --> 00:17:04,666
Em que estamos nos metendo?

353
00:17:04,667 --> 00:17:07,708
Está perguntando isso
agora?

354
00:17:07,709 --> 00:17:09,374
Quando eu poderia perguntar?

355
00:17:09,375 --> 00:17:10,876
Você acabou
de jogar isso em mim.

356
00:17:11,667 --> 00:17:14,041
O que estamos fazendo?
Vamos nos casar?

357
00:17:14,042 --> 00:17:16,334
Não podemos não casar.

358
00:17:23,834 --> 00:17:28,001
O casal escreveu os votos,
e agora eles vão compartilhar.

359
00:17:31,334 --> 00:17:36,249
Reagan, toda vez
que vejo seu lindo rosto,

360
00:17:36,250 --> 00:17:40,666
posso ver minha vida inteira
pela frente...

361
00:17:40,667 --> 00:17:41,991
Desculpe.

362
00:17:41,992 --> 00:17:45,625
Posso falar com ela rapidinho
antes dos votos?

363
00:17:45,626 --> 00:17:48,333
Vai fazer isso na frente
de todos os convidados?

364
00:17:48,334 --> 00:17:49,725
Por que não?

365
00:17:49,726 --> 00:17:52,791
Tudo está indefinido agora.
Trabalhos e bebês...

366
00:17:52,792 --> 00:17:55,291
- Vocês podem falar...
- Não, espere.

367
00:17:55,292 --> 00:17:58,626
As coisas mudam.
O que eu deveria fazer?

368
00:17:59,751 --> 00:18:01,250
Eu pego.

369
00:18:07,584 --> 00:18:09,208
Eu prometo nunca mais
ver isso.

370
00:18:09,209 --> 00:18:11,834
Ele pode dar extrema unção
para os meus olhos.

371
00:18:13,959 --> 00:18:17,124
Sei que essas mudanças
são assustadoras,

372
00:18:17,125 --> 00:18:19,750
mas nós vamos passar
por isso juntos.

373
00:18:19,751 --> 00:18:22,483
Acho que é um bom susto.

374
00:18:22,484 --> 00:18:23,875
Que nem paredes côncavas

375
00:18:23,876 --> 00:18:25,875
da casa mal-assombrada
que visitamos.

376
00:18:25,876 --> 00:18:27,416
Veio para cima de mim!

377
00:18:27,417 --> 00:18:30,333
Não passaria por aquilo
se você não falasse:

378
00:18:30,334 --> 00:18:31,918
"Continue!"

379
00:18:35,876 --> 00:18:39,292
- Vamos continuar.
- Vamos continuar.

380
00:18:41,125 --> 00:18:43,584
- Eu te amo.
- Também te amo.

381
00:18:44,209 --> 00:18:47,000
Se quiserem
compartilhar os votos agora.

382
00:18:47,001 --> 00:18:49,959
Eu acho que acabamos
de falar.

383
00:19:08,334 --> 00:19:09,750
Um brinde.

384
00:19:09,751 --> 00:19:12,791
Quando Reagan
conheceu o Christopher,

385
00:19:12,792 --> 00:19:15,875
eu sabia que ele era o cara.

386
00:19:15,876 --> 00:19:20,125
Ele era carinhoso,
talvez um pouco cafona.

387
00:19:21,918 --> 00:19:23,833
Mas com a quantidade
certa de tempero.

388
00:19:23,834 --> 00:19:27,542
Ela se casou com um Hot Pocket
de pizza de pepperoni.

389
00:19:29,542 --> 00:19:31,750
Levei 3h para inventar
essa piada.

390
00:19:31,751 --> 00:19:34,041
É isso que os ajudantes
fazem.

391
00:19:34,042 --> 00:19:35,416
Veja isso.

392
00:19:35,417 --> 00:19:39,458
<i>Ava e Walter
Ava e Walter</i>

393
00:19:39,459 --> 00:19:41,249
<i>Ava e Walter</i>

394
00:19:41,250 --> 00:19:43,000
<i>Vejam o nosso programa</i>

395
00:19:43,001 --> 00:19:45,958
<i>Ava e Walter
Ava e Walter</i>

396
00:19:45,959 --> 00:19:48,000
<i>Ava e Walter</i>

397
00:19:48,001 --> 00:19:50,875
Sua primeira função
como produtora-executiva

398
00:19:50,876 --> 00:19:52,666
é sumir com o Walter.

399
00:19:52,667 --> 00:19:55,416
<i>Ava e Walter
Ava e Walter</i>

400
00:19:55,417 --> 00:19:57,000
<i>Vejam nosso programa</i>

401
00:19:58,959 --> 00:20:01,666
- Aonde vamos, querido?
- Reagan...

402
00:20:01,667 --> 00:20:03,918
O que é isso, querido?

403
00:20:05,334 --> 00:20:07,334
O que você sempre quis.

404
00:20:11,584 --> 00:20:14,792
Só você, eu...

405
00:20:15,459 --> 00:20:18,417
e vários casacos.

406
00:20:23,584 --> 00:20:25,124
Obrigado...?

407
00:20:25,125 --> 00:20:27,750
- Amy.
- Obrigado, Amy.

408
00:20:27,751 --> 00:20:29,791
Sempre gostei desse nome.

409
00:20:29,792 --> 00:20:31,459
Eu também.

410
00:20:40,260 --> 00:20:43,295
www.insubs.com

411
00:20:51,918 --> 00:20:53,751
Bem-vinda ao nosso lar,
sra. Brinkley.

412
00:20:54,626 --> 00:20:58,500
Agora posso atender o telefone
sem me sentir uma vadia.

413
00:20:58,501 --> 00:21:00,167
Espere, espere.

414
00:21:08,125 --> 00:21:10,959
Olá, Brinkley.
Estou esperando.

415
00:21:12,042 --> 00:21:13,433
É a minha vez.

416
00:21:13,434 --> 00:21:15,166
- Temos que fazer isso.
- Eu que tenho.

417
00:21:15,167 --> 00:21:16,583
Tudo bem.

418
00:21:16,584 --> 00:21:19,208
Vamos, querida!
Um, dois, três.

419
00:21:19,209 --> 00:21:20,958
Então é assim?

420
00:21:20,959 --> 00:21:23,501
- Bem-vinda ao lar, querida.
- Bem-vinda ao lar, querida.

421
00:21:25,250 --> 00:21:27,918
Finalmente. Só nós.

