1
00:00:03,677 --> 00:00:05,711
Quando estava na Northwestern
era grande coisa

2
00:00:05,712 --> 00:00:07,546
ser o orador convidado.

3
00:00:07,547 --> 00:00:10,616
Eu vi Ira Glass e Colin Powell,
e agora sou eu.

4
00:00:10,617 --> 00:00:12,516
Eu me sinto... não sei,
bem sucedido.

5
00:00:12,517 --> 00:00:14,219
Estou tão orgulhosa de você.

6
00:00:14,220 --> 00:00:15,888
E se você ficar nervoso,
imaginem todos

7
00:00:15,889 --> 00:00:17,289
na plateia nu.

8
00:00:17,824 --> 00:00:20,300
Exceto as meninas.
Deixe-as vestidas.

9
00:00:21,204 --> 00:00:23,990
Bem, eu não estou nervoso.
Estou animado, sabe?

10
00:00:23,991 --> 00:00:25,686
Digo, é uma
grande responsabilidade.

11
00:00:25,687 --> 00:00:28,701
Realmente tenho a chance de
impactar a vida de alguns deles.

12
00:00:28,702 --> 00:00:31,312
Basta lembrar que eles têm
períodos curtos de atenção.

13
00:00:31,313 --> 00:00:33,873
Era quase impossível
falar comigo na faculdade.

14
00:00:33,874 --> 00:00:36,663
Provavelmente porque sempre
tinha um copo em minha boca.

15
00:00:38,344 --> 00:00:41,463
Espere, eu acho
que era um copo.

16
00:00:43,316 --> 00:00:45,150
Certo. Bem, nós
definitivamente não vamos

17
00:00:45,151 --> 00:00:47,811
para a festa da fraternidade que
fomos convidados para depois.

18
00:00:47,812 --> 00:00:50,335
Sabe o que pode fazer em seu
discurso? Um de seus sotaques.

19
00:00:50,336 --> 00:00:51,945
Não faço aquilo
em público, você sabe?

20
00:00:51,946 --> 00:00:54,927
Apenas quando está nevando e não
consigo fazê-la parar de chorar.

21
00:00:54,928 --> 00:00:57,263
Bem, se você for citar
um de seus professores

22
00:00:57,264 --> 00:00:58,897
e usar um sotaque,
pode ser engraçado.

23
00:00:58,898 --> 00:01:02,835
Certo. Vou pensar
sobre isso Whitney.

24
00:01:02,836 --> 00:01:05,337
-Isso é muito comunista.
-Tudo bem.

25
00:01:05,338 --> 00:01:08,707
Talvez este seja
o sotaque certo para a ocasião.

26
00:01:08,708 --> 00:01:11,297
Certo? Você não acha?

27
00:01:12,012 --> 00:01:13,661
É muito cedo.

28
00:01:14,581 --> 00:01:16,215
Tudo bem, então.

29
00:01:16,216 --> 00:01:20,586
E se eu colocar outro
sotaque sobre a Barbie, hein?

30
00:01:20,587 --> 00:01:22,955
E depois ir lá embaixo.

31
00:01:23,256 --> 00:01:25,824
Faça o britânico. Sempre
te faz parecer mais inteligente,

32
00:01:25,825 --> 00:01:28,393
e eu me sinto
como uma Spice Girl.

33
00:01:28,394 --> 00:01:30,930
Sim. A Spice Naggie.

34
00:01:31,898 --> 00:01:34,200
Sabe, vou mencionar
o Professor Chandler

35
00:01:34,201 --> 00:01:36,268
e ele é britânico,
de modo que talvez funcione.

36
00:01:36,269 --> 00:01:37,669
Viu?

37
00:01:37,670 --> 00:01:41,440
BBC World Service,
é o telefone.

38
00:01:41,441 --> 00:01:45,344
Talvez alguém queira levar você
em um elevador para o banheiro?

39
00:01:45,345 --> 00:01:47,780
-Essa é única!
-Legal.

40
00:01:47,781 --> 00:01:50,482
-É mais uma sms da minha mãe.
-Será que ela vem?

41
00:01:50,483 --> 00:01:52,718
Não. Não vou deixar
ela vir.

42
00:01:52,719 --> 00:01:54,353
Sempre que temos
um grande momento,

43
00:01:54,354 --> 00:01:55,788
ela arruína, certo?

44
00:01:55,789 --> 00:01:58,657
Na formatura, quando caminhava
para receber o meu diploma,

45
00:01:58,658 --> 00:02:01,927
ela me fez tirar uma foto dela.

46
00:02:01,928 --> 00:02:04,664
O quê? Você se formou?

47
00:02:04,665 --> 00:02:06,765
E ela arruinou totalmente
minha festa de 15 anos,

48
00:02:06,766 --> 00:02:08,534
que eu por sinal,
não queria.

49
00:02:08,535 --> 00:02:10,369
Ela planejou tudo,
mesmo sem me perguntar.

50
00:02:10,370 --> 00:02:11,670
Foi humilhante.

51
00:02:11,671 --> 00:02:14,439
Quer dizer, eu já estava com 18.

52
00:02:14,440 --> 00:02:16,321
Eu nem sequer comecei
a votar naquele dia.

53
00:02:16,322 --> 00:02:18,177
Sim, ela está sempre
fazendo coisas assim.

54
00:02:18,178 --> 00:02:19,726
No que deu
a coisa do casamento?

55
00:02:19,727 --> 00:02:21,847
Perguntou se eu ia para
o casamento do meu primo,

56
00:02:21,848 --> 00:02:24,155
Eu disse que não, e ela
me fez ir de qualquer maneira.

57
00:02:24,156 --> 00:02:26,852
Não quero ir a um casamento da
família. Não conhecerei ninguém,

58
00:02:26,853 --> 00:02:28,886
e terei que cumprimentar todos.

59
00:02:30,356 --> 00:02:32,891
Bem, isso é muito ruim ela
não vai ver o meu discurso.

60
00:02:32,892 --> 00:02:35,894
Se o visse, iria finalmente
entender o que faço para viver.

61
00:02:35,895 --> 00:02:37,863
Querido, não importa
o que você diz

62
00:02:37,864 --> 00:02:39,431
ou quantas vezes
explica isso,

63
00:02:39,432 --> 00:02:42,067
ninguém nunca vai entender
o que faz para ganhar a vida.

64
00:02:42,068 --> 00:02:44,036
Tudo bem. Vamos
primeiro para o bar.

65
00:02:44,037 --> 00:02:46,538
Quero pegar uma bebida e
soltar-me antes do meu discurso.

66
00:02:46,539 --> 00:02:48,440
E eu definitivamente quero
exibir este terno

67
00:02:48,441 --> 00:02:49,875
pois vou devolvê-lo amanhã.

68
00:02:51,177 --> 00:02:53,912
-Tudo bem. Então, como estou?
-Muito bem.

69
00:02:53,913 --> 00:02:57,549
-Uma última coisa aqui.
-Tudo bem.

70
00:02:57,550 --> 00:02:59,418
-Tenho que...
-Ei! Ei!

71
00:02:59,419 --> 00:03:00,752
O quê
você está fazendo? Não!

72
00:03:00,753 --> 00:03:02,793
Deixe a tesoura longe de mim!

73
00:03:03,608 --> 00:03:05,308
LPPSubs apresenta:
Whitney

74
00:03:05,309 --> 00:03:07,109
s02e04
"Hello Giggles"

75
00:03:07,110 --> 00:03:09,010
Legendas:
Well l Clebertsf

76
00:03:09,011 --> 00:03:10,311
Revisão Final:
Clebertsf

77
00:03:10,312 --> 00:03:11,663
Cara, estou impressionado.

78
00:03:11,664 --> 00:03:14,266
Digo, orador convidado
na Northwestern?

79
00:03:14,267 --> 00:03:16,270
Se ficar nervoso,
basta usar uma dessas pílulas

80
00:03:16,271 --> 00:03:18,055
que sempre caem
da bolsa da Whitney.

81
00:03:18,838 --> 00:03:20,639
Não, não estou nervoso.
Estou empolgado.

82
00:03:20,640 --> 00:03:23,409
Tenho uma pílula
para isso também.

83
00:03:23,410 --> 00:03:25,611
No Ensino Médio, Alex era
um bom orador em público

84
00:03:25,612 --> 00:03:27,679
e era quem fazia
os anúncios de todas as manhãs.

85
00:03:27,680 --> 00:03:29,314
Mostre-os.

86
00:03:29,315 --> 00:03:30,616
Bom dia, Castores Lincoln.

87
00:03:30,617 --> 00:03:32,217
Para o almoço quente
de hoje teremos

88
00:03:32,218 --> 00:03:34,942
espaguete e rolinhos.
Muito obrigado.

89
00:03:36,189 --> 00:03:38,053
Cara, você enferrujou.

90
00:03:40,660 --> 00:03:42,561
-Ei!
-Oi.

91
00:03:42,562 --> 00:03:44,529
-E ai vermelhinha?
-Olá, olá.

92
00:03:46,232 --> 00:03:48,934
Alex. Vai apenas
deixe a senhora em pé?

93
00:03:48,935 --> 00:03:51,503
Sabe o que?
Você está absolutamente certo.

94
00:03:51,504 --> 00:03:52,835
Whit, levante-se.

95
00:03:53,740 --> 00:03:55,164
Como é?

96
00:03:55,541 --> 00:03:57,910
Tudo bem. Aqui está,
vermelhinha.

97
00:03:57,911 --> 00:04:00,245
Por que estou ficando
cada vez menor?

98
00:04:00,246 --> 00:04:02,881
Obrigada, pessoal,
por serem cavalheiros.

99
00:04:02,882 --> 00:04:06,852
Deus, é tão doce.
Eu amo isso.

100
00:04:06,853 --> 00:04:10,155
Mas eu também odeio isto.
Pareço ter 50 anos?

101
00:04:10,156 --> 00:04:12,291
Não. Você é apenas um
das poucas mulheres

102
00:04:12,292 --> 00:04:14,393
que realmente aprecia
o cavalheirismo.

103
00:04:14,394 --> 00:04:18,223
Eu aprecio o cavalheirismo.
Eu gosto de ser sufocada.

104
00:04:21,634 --> 00:04:24,803
Certo, então...
nós temos que ir.

105
00:04:24,804 --> 00:04:26,371
-Acho que vamos nos atrasar.
-Certo.

106
00:04:26,372 --> 00:04:27,906
-Tchau, pessoal!
-Tchau.

107
00:04:27,907 --> 00:04:29,541
Ei, boa sorte
com o seu discurso.

108
00:04:29,542 --> 00:04:32,612
-Fique frio cara.
-Rolinhos quentes, bebê!

109
00:04:34,747 --> 00:04:38,483
Deixe-me ajudá-la com isso.

110
00:04:38,484 --> 00:04:41,022
RJ, obrigada.

111
00:04:41,688 --> 00:04:43,722
É assim que o cavalheirismo
funciona em meninas?

112
00:04:43,723 --> 00:04:45,380
Pensei que você
não quisesse mais isso.

113
00:04:45,381 --> 00:04:48,261
As mulheres não querem só
nosso esperma e um bom emprego?

114
00:04:48,628 --> 00:04:50,595
Não. Ainda queremos
caras cavalheiros,

115
00:04:50,596 --> 00:04:52,197
eles apenas sumiram.

116
00:04:52,198 --> 00:04:55,634
Na época eles começaram
a usar jeans skinny.

117
00:04:55,635 --> 00:04:58,270
Não uso jeans skinny.
Eu quero ter filhos um dia.

118
00:04:58,271 --> 00:05:00,205
Por que, as crianças
não gostam do estilo...

119
00:05:00,206 --> 00:05:03,769
Oh. Bolas.

120
00:05:04,777 --> 00:05:06,478
Mark, deixe-me explicar
isso para você.

121
00:05:06,479 --> 00:05:09,214
O problema é que mulheres querem
ser tratadas como damas,

122
00:05:09,215 --> 00:05:11,583
mas ficam em conflito porque
não querem parecer fracas.

123
00:05:11,584 --> 00:05:12,890
E não vamos falar sobre o fato

124
00:05:12,891 --> 00:05:14,585
de que Whit gosta
de ser sufocada?

125
00:05:16,622 --> 00:05:18,860
É notícia velha.

126
00:05:19,959 --> 00:05:23,195
Talvez eu esteja vivendo isto
com a Roxanne, está tudo errado.

127
00:05:23,196 --> 00:05:24,496
Preciso acelerar as coisas.

128
00:05:24,497 --> 00:05:26,421
Porque vamos encarar,
estamos todos morrendo.

129
00:05:27,200 --> 00:05:29,347
É apenas um pequeno
vazamento de gás.

130
00:05:36,342 --> 00:05:39,578
Agora eu gostaria de introduzir
o pós-graduando de 2001

131
00:05:39,579 --> 00:05:43,579
e fundador da mendeavors.com,
Sr. Alex Miller.

132
00:05:48,388 --> 00:05:49,750
Ei, todo mundo,
sou Alex Miller.

133
00:05:49,751 --> 00:05:51,690
Certo. Sim. Te encontro
em uma hora, certo?

134
00:05:51,691 --> 00:05:52,991
Quer comer alguma coisa?

135
00:05:52,992 --> 00:05:54,493
Porque eu sou assim...

136
00:05:55,762 --> 00:05:58,663
Sai fora, senhora.

137
00:05:58,664 --> 00:06:02,664
Senhora? Certo, Eu nasci
no início dos anos 80.

138
00:06:03,202 --> 00:06:05,570
Eu posso ver.

139
00:06:05,571 --> 00:06:08,840
Certo. Sim,
Eu te ligo depois. Tchau.

140
00:06:08,841 --> 00:06:11,910
Gostaria de fazer
um agradecimento especial

141
00:06:11,911 --> 00:06:14,346
ao professor McKinley
que gentilmente me convidou...

142
00:06:14,347 --> 00:06:16,749
Pare de enviar sms por favor.

143
00:06:24,424 --> 00:06:26,595
O quê? Pare!

144
00:06:27,160 --> 00:06:29,694
Eu era um estudante
aqui neste salão.

145
00:06:29,695 --> 00:06:30,995
Deixe-me ver isso.

146
00:06:30,996 --> 00:06:32,520
Costumava se chamar
Auditório Jones.

147
00:06:32,521 --> 00:06:34,333
É tão bom estar

148
00:06:34,334 --> 00:06:36,435
de volta aqui na Northwestern
onde tudo começou.

149
00:06:36,436 --> 00:06:38,437
Minha bebedeira,
eu quero dizer.

150
00:06:38,438 --> 00:06:40,920
Estou brincando. Quando estava
aqui, ficava sempre "alto".

151
00:06:42,008 --> 00:06:44,376
Sabem, quando eu vim
com a ideia para o meu site,

152
00:06:44,377 --> 00:06:45,911
todos pensavam
que eu era louco.

153
00:06:45,912 --> 00:06:47,880
Mas meu instinto dizia
que eu deveria fazê-lo.

154
00:06:47,881 --> 00:06:49,848
Então, se vão aprender uma coisa
hoje à noite,

155
00:06:49,849 --> 00:06:51,550
é sempre confiar
em seus instintos.

156
00:06:51,551 --> 00:06:53,618
Porque se eu escuta-se
os conselhos das pessoas,

157
00:06:53,619 --> 00:06:55,187
então eu sempre me perguntaria

158
00:06:55,188 --> 00:06:58,523
o que teria acontecido se eu
tivesse confiado meu intestino?

159
00:06:58,524 --> 00:07:00,692
Eu comecei mendeavors
porque eu queria ir online

160
00:07:00,693 --> 00:07:02,594
e aprender rapidamente
como fazer as coisas,

161
00:07:02,595 --> 00:07:04,863
como consertar um vazamento
ou mudar um pneu.

162
00:07:04,864 --> 00:07:07,799
Fui para casa naquela noite
e comecei um site chamado,

163
00:07:07,800 --> 00:07:09,301
"Coisasdehomem".

164
00:07:09,302 --> 00:07:11,903
Rapidamente percebi que quando
se pesquisa "coisasdehomem",

165
00:07:11,904 --> 00:07:14,506
você vê, bem,
as "coisas dos homens ".

166
00:07:17,343 --> 00:07:19,845
Chandler era um dos meus
professores favoritos.

167
00:07:19,846 --> 00:07:21,730
E eu me lembro
que ele me disse uma vez,

168
00:07:21,731 --> 00:07:23,598
"A coisa
sobre computadores é ",

169
00:07:23,599 --> 00:07:26,601
"Eles sempre ficam
cada vez menores.

170
00:07:26,602 --> 00:07:30,338
Então, o que você tem a fazer é
ter ideia maiores."

171
00:07:31,507 --> 00:07:34,342
Então eu peguei essa ideia
e eu apliquei ao...

172
00:07:34,343 --> 00:07:35,710
Por favor, Deus,
não faça isto.

173
00:07:41,984 --> 00:07:43,985
Eu estou... Eu estou bem.
Eu estou bem.

174
00:07:52,928 --> 00:07:54,943
Você viu isso?

175
00:07:58,483 --> 00:08:00,518
Sinto muito. Vamos,
diga alguma coisa.

176
00:08:00,519 --> 00:08:02,954
Não falou comigo
todo o caminho de volta.

177
00:08:02,955 --> 00:08:05,022
Bem, havia um pássaro morto
do lado da estrada,

178
00:08:05,023 --> 00:08:07,839
achei que ele
a entreteria por um tempo.

179
00:08:07,840 --> 00:08:09,188
Sinto muito.

180
00:08:09,189 --> 00:08:11,662
Olha, o discurso foi muito bom.
Eles adoraram.

181
00:08:11,663 --> 00:08:15,060
-Mesmo após o incidente.
-Não chame-o assim.

182
00:08:15,061 --> 00:08:17,487
Eu não fui molestado,
eu só cai.

183
00:08:18,937 --> 00:08:21,850
Não sei porque eu ri, certo?

184
00:08:21,851 --> 00:08:23,359
Eu acho que foi riso nervoso

185
00:08:23,360 --> 00:08:25,076
porque estava
tão preocupada com você,

186
00:08:25,077 --> 00:08:27,545
e eu estava tão assustada
que você estivesse ferido.

187
00:08:27,546 --> 00:08:30,847
-Sério?
-Sim. Eu estava apavorada.

188
00:08:31,450 --> 00:08:33,484
Certo. Porque foi
realmente assustador.

189
00:08:33,485 --> 00:08:36,654
Foi tão assustador.

190
00:08:36,655 --> 00:08:39,490
Quero dizer, eu tomei
um tombo desagradável.

191
00:08:39,491 --> 00:08:42,259
Ele foi desagradável.

192
00:08:42,260 --> 00:08:44,328
Você sabe, eu estava
indo muito bem.

193
00:08:44,329 --> 00:08:46,163
Digo, eu tinha a atenção deles.

194
00:08:46,164 --> 00:08:48,966
Eu pensei que tinha outros
cinco pés para trabalhar.

195
00:08:48,967 --> 00:08:51,535
Bem, você não fez, senhor.

196
00:08:51,536 --> 00:08:53,637
Gelo. Quer um pouco?
Deixe-me pegar um pouco.

197
00:08:53,638 --> 00:08:55,873
Cara, a coisa boa é que
sei como cair.

198
00:08:55,874 --> 00:08:57,575
Porque assim que vi
que estava caindo,

199
00:08:57,576 --> 00:08:59,806
eu apenas rolei para baixo.

200
00:09:04,349 --> 00:09:06,717
Por que não consertou
isso ainda?

201
00:09:06,718 --> 00:09:08,352
-Você está rindo?
-Não!

202
00:09:08,353 --> 00:09:09,687
-Não posso acreditar!
-Não.

203
00:09:09,688 --> 00:09:11,589
Certo. Certo.

204
00:09:11,590 --> 00:09:13,324
Não estou rindo da sua queda.

205
00:09:13,325 --> 00:09:15,326
Porque isso não é engraçado.

206
00:09:15,327 --> 00:09:17,728
Acho que o que está
me fazendo rir

207
00:09:17,729 --> 00:09:20,532
é o que você disse
quando você caiu.

208
00:09:22,968 --> 00:09:25,036
Eu disse algo quando eu caí?

209
00:09:25,037 --> 00:09:26,838
Como é?

210
00:09:26,839 --> 00:09:28,911
Bem, o que eu disse?

211
00:09:30,075 --> 00:09:31,442
Você disse...

212
00:09:33,712 --> 00:09:36,480
Você sabe o que?
Eu vou escrever...

213
00:09:36,481 --> 00:09:38,482
para você.

214
00:09:48,994 --> 00:09:52,164
"Por favor Deus, não faça isto"?

215
00:09:57,636 --> 00:09:59,303
Vamos lá!

216
00:09:59,304 --> 00:10:01,192
Quer saber,
isso não é engraçado!

217
00:10:02,207 --> 00:10:04,979
-Você tinha que estar lá.
-Eu estava lá!

218
00:10:05,577 --> 00:10:07,344
Quer saber? Não quero
falar sobre isso.

219
00:10:07,345 --> 00:10:08,979
Sinto muito.
Quer saber?

220
00:10:08,980 --> 00:10:10,314
Quer saber?

221
00:10:10,315 --> 00:10:12,516
Acho que isso é algum
tipo de emoção reprimida,

222
00:10:12,517 --> 00:10:15,186
saindo de uma forma estranha,
como quando fico violenta

223
00:10:15,187 --> 00:10:18,355
em chá de bebês.

224
00:10:18,356 --> 00:10:20,491
Por que tenho 10 novas
mensagens de texto?

225
00:10:20,492 --> 00:10:23,792
Você postou o vídeo online?

226
00:10:24,563 --> 00:10:27,331
Não! Não! Não!

227
00:10:27,332 --> 00:10:29,526
Não exatamente.

228
00:10:29,527 --> 00:10:31,669
Fiz o upload para o Facebook,
mas depois deletei.

229
00:10:31,670 --> 00:10:33,150
Assim que soube
que ficou chateado.

230
00:10:33,151 --> 00:10:35,706
Ah, bom. Porque quando se tira
algo da Internet

231
00:10:35,707 --> 00:10:37,954
desaparece para sempre.

232
00:10:39,177 --> 00:10:41,510
Minha mãe compartilhou.

233
00:10:43,515 --> 00:10:45,082
Olhe o que ela colocou
como legenda.

234
00:10:45,083 --> 00:10:48,185
"ha-ha-ha-ha-ha. lol."

235
00:10:48,186 --> 00:10:49,834
Vou dizer a ela
para retirar isso.

236
00:10:49,835 --> 00:10:51,135
Quer saber?
Eu só... Eu...

237
00:10:51,136 --> 00:10:53,050
Quero fingir que
isso nunca aconteceu, certo?

238
00:10:53,051 --> 00:10:56,494
Então só vou me deitar.
Para sempre.

239
00:10:56,495 --> 00:10:58,791
Tenho uma pílula para isso.

240
00:11:03,068 --> 00:11:04,568
Oh, Roxanne.

241
00:11:04,569 --> 00:11:06,270
Eu vou tentar essa coisa
de cavalheiro.

242
00:11:06,271 --> 00:11:08,539
Certo.

243
00:11:08,540 --> 00:11:10,441
Hum, vai.

244
00:11:10,442 --> 00:11:12,243
Vai.

245
00:11:12,244 --> 00:11:14,712
Anda.

246
00:11:14,713 --> 00:11:16,013
Boa sorte.

247
00:11:17,716 --> 00:11:21,319
-Oi!
-Oi.

248
00:11:22,387 --> 00:11:23,687
O que está acontecendo?

249
00:11:23,688 --> 00:11:27,191
Almofada de Pum?
Balão de água?

250
00:11:27,192 --> 00:11:29,727
Sangue na minha cabeça
como a Carrie?

251
00:11:29,728 --> 00:11:31,062
Relaxe. Roxanne...

252
00:11:31,063 --> 00:11:33,150
Só puxando a cadeira
para você, sem brincadeiras.

253
00:11:33,151 --> 00:11:35,933
Apenas tentando
ser um cavalheiro.

254
00:11:35,934 --> 00:11:39,437
Eu não sabia que estávamos
na Williamsburg colonial.

255
00:11:41,106 --> 00:11:43,440
Obrigado. Posso puxar
minha própria cadeira.

256
00:11:43,441 --> 00:11:45,042
Deixe-me fazer isso.

257
00:11:45,043 --> 00:11:46,577
Mark, não.
Eu disse que consigo.

258
00:11:46,578 --> 00:11:49,480
Mark, pare com isso.

259
00:11:49,481 --> 00:11:54,530
Estou tentando ser cavalheiro,
estúpida!

260
00:11:55,554 --> 00:11:57,154
Que diabos está acontecendo?

261
00:11:57,155 --> 00:12:01,525
Estou tentando ser
cavalheiresco, sua psicopata!

262
00:12:01,960 --> 00:12:04,729
Não quero cavalheirismo.
Quero minha cadeira.

263
00:12:11,303 --> 00:12:14,171
Jamais escuto você novamente.

264
00:12:14,172 --> 00:12:16,407
Olhe, eu ainda serei
um cavalheiro.

265
00:12:16,408 --> 00:12:19,276
Meu pai nunca deixou minha
mãe andar fora da calçada.

266
00:12:19,277 --> 00:12:24,008
Digo, ele a traía, mas ela nunca
foi atropelada por um carro.

267
00:12:26,017 --> 00:12:29,454
-Mark, quero vinho tinto?
-Pegue você mesma, cara.

268
00:12:36,373 --> 00:12:38,262
Novo dia.
Está se sentindo melhor?

269
00:12:38,263 --> 00:12:40,397
Boas notícias.
Eu falei com o barista.

270
00:12:40,398 --> 00:12:42,433
Não vou mais reclamar
de como ele faz as coisas

271
00:12:42,434 --> 00:12:46,070
e ele não vai mais perguntar
se você é meu filho.

272
00:12:46,071 --> 00:12:48,606
Sim, bem, não sei se você
conseguiu mesmo um acordo,

273
00:12:48,607 --> 00:12:52,308
porque no meu copo, ele
colocou, "controle a sua vadia."

274
00:12:53,412 --> 00:12:54,845
-Eu volto logo.
-Espere. Espere.

275
00:12:54,846 --> 00:12:56,580
Acalme-se, está bem?
Ele só tem uma mão.

276
00:12:56,581 --> 00:12:58,315
Apenas deixe para lá.

277
00:12:58,316 --> 00:12:59,616
O que você está fazendo?

278
00:12:59,617 --> 00:13:01,662
Respondendo um e-mail
de um professor na DePaul.

279
00:13:01,663 --> 00:13:03,664
Ele me viu ontem
e quer dar uma palestra comigo

280
00:13:03,665 --> 00:13:05,189
para sua classe
de "novas mídias".

281
00:13:05,190 --> 00:13:07,291
Querido, isso é ótimo!

282
00:13:07,292 --> 00:13:09,897
Sim. Você sabe,
não vou fazer isso.

283
00:13:10,295 --> 00:13:11,721
Por que não?

284
00:13:11,722 --> 00:13:13,933
Não quero passar por
isso de novo. De jeito nenhum.

285
00:13:13,934 --> 00:13:16,901
-Querido, não foi grande coisa.
-Não. Foi grande coisa.

286
00:13:16,902 --> 00:13:18,602
Todas as crianças
twittaram sobre isso,

287
00:13:18,603 --> 00:13:20,137
falando sobre o perdedor
que eu era.

288
00:13:20,138 --> 00:13:22,706
Fiz papel de tolo
na frente de 200 crianças.

289
00:13:22,707 --> 00:13:25,510
Não farei isso.

290
00:13:27,979 --> 00:13:29,346
O que está fazendo?

291
00:13:29,347 --> 00:13:31,849
Apenas enviado um e-mail
dizendo que você aceita.

292
00:13:31,850 --> 00:13:33,450
-Whit!
-Eu escrevi, "eu estou dentro"

293
00:13:33,451 --> 00:13:35,052
E que pode significar
varias coisas.

294
00:13:35,053 --> 00:13:37,187
Assim você poderia
seguir em frente.

295
00:13:37,188 --> 00:13:40,291
Agora vamos praticar
andar para trás e para frente.

296
00:13:40,292 --> 00:13:41,659
Não acredito que
fez isso.

297
00:13:41,660 --> 00:13:43,160
Especialmente após
eu dizer não.

298
00:13:43,161 --> 00:13:44,595
Mas ficará feliz por fazer isso.

299
00:13:44,596 --> 00:13:46,780
Não. Quer saber?
Sabe o que me faria feliz

300
00:13:46,781 --> 00:13:49,099
É ter você rindo na minha
cara depois que eu caí.

301
00:13:49,100 --> 00:13:50,567
Sabe o que mais
me faria feliz?

302
00:13:50,568 --> 00:13:52,036
É você me obrigando
a fazer algo

303
00:13:52,037 --> 00:13:54,305
depois que eu falei
que não queria.

304
00:13:54,306 --> 00:13:56,481
Você sabe o que?
Você é apenas como sua mãe.

305
00:13:57,175 --> 00:14:01,545
Eu... Eu...

306
00:14:01,546 --> 00:14:03,414
Sim.
Eu... Eu... Eu...

307
00:14:03,415 --> 00:14:05,069
Exatamente.

308
00:14:10,547 --> 00:14:12,026
Eu não acredito
que ele disse isso.

309
00:14:12,027 --> 00:14:13,680
Ele pensa que eu sou
igual a minha mãe?

310
00:14:13,681 --> 00:14:16,985
Bem, ele é exatamente
como meu pai. Caindo fora.

311
00:14:16,986 --> 00:14:21,425
Saindo com universitárias.
Fingindo que é britânico.

312
00:14:22,426 --> 00:14:24,526
Desde quando alguém dizer
que você é como sua mãe

313
00:14:24,527 --> 00:14:26,720
se tornar o maior insulto
do planeta?

314
00:14:26,721 --> 00:14:28,597
Quando eu era pequena,
meu sonho era crescer

315
00:14:28,598 --> 00:14:31,233
e ser como a minha mãe.
O quê aconteceu?

316
00:14:31,234 --> 00:14:33,169
Dina Lohan.

317
00:14:36,706 --> 00:14:39,174
Nós estamos apenas condenadas
para se tornar nossas mães?

318
00:14:39,175 --> 00:14:41,443
Espero não me transformar
em minha mãe.

319
00:14:41,444 --> 00:14:43,545
Quero dizer, posso ser
de uma família de limões,

320
00:14:43,546 --> 00:14:45,214
mas não sou uma torta.

321
00:14:45,215 --> 00:14:49,451
Meu Deus,
minha mãe dizia isso.

322
00:14:49,452 --> 00:14:52,287
Por isso que não deixo homens
me ajudarem em nada?

323
00:14:52,288 --> 00:14:54,924
Além do fato de que sempre
fazem tudo errado?

324
00:14:54,925 --> 00:14:56,365
Caras não fazem
só coisas erradas.

325
00:14:56,366 --> 00:14:57,666
Apenas não valorizamos.

326
00:14:57,667 --> 00:15:00,162
Oh, meu Deus. É o que
minha mãe sempre dizia.

327
00:15:00,163 --> 00:15:02,097
Certo. Pare de bater em mim.

328
00:15:02,098 --> 00:15:06,101
Meu Deus.
Minha mãe sempre diz isso.

329
00:15:06,102 --> 00:15:08,971
É por isso que eu não deixo
um homem puxar minha cadeira?

330
00:15:08,972 --> 00:15:12,674
Porque minha mãe me disse para
nunca depender de um homem?

331
00:15:12,675 --> 00:15:15,577
Você sabe o que?
Tenho que quebrar este ciclo.

332
00:15:15,578 --> 00:15:17,980
E meu pai costumava
fazer tudo para a minha mãe.

333
00:15:17,981 --> 00:15:20,650
É por isso que sou tão
dependente. O que você acha?

334
00:15:22,986 --> 00:15:25,319
Está com raiva de mim?

335
00:15:26,320 --> 00:15:28,223
Minha mãe nunca disse
o que ela queria dizer

336
00:15:28,224 --> 00:15:30,025
e sempre me batia
com uns arbustos.

337
00:15:30,026 --> 00:15:32,694
Assim, no espírito de
quebrar o ciclo,

338
00:15:32,695 --> 00:15:35,364
Whitney, você está
exatamente igual a sua mãe.

339
00:15:35,365 --> 00:15:39,365
E Lily, estou sempre um
pouco brava com você.

340
00:15:40,136 --> 00:15:42,204
Eu não sou nada parecida
com minha mãe.

341
00:15:42,205 --> 00:15:44,173
Minha mãe nega tudo,
ela nunca vai admitir que

342
00:15:44,174 --> 00:15:46,275
quando faz algo errado,
e tudo que faz é sentar

343
00:15:46,276 --> 00:15:50,113
e ficar bêbada com
seus amigos psicóticos.

344
00:15:55,351 --> 00:15:57,686
Oh, não.

345
00:15:57,687 --> 00:15:59,488
Alex está certo.

346
00:15:59,489 --> 00:16:02,224
O e-mail que mandei é exatamente
o que minha mãe fez

347
00:16:02,225 --> 00:16:03,592
com o casamento do meu primo.

348
00:16:03,593 --> 00:16:07,196
Nem sequer pensei
sobre os sentimentos do Alex.

349
00:16:07,197 --> 00:16:10,098
Estou doente.

350
00:16:10,099 --> 00:16:13,635
Preciso ir para casa
e lidar com isso.

351
00:16:13,636 --> 00:16:16,639
Eu vou com você.
Roxanne me odeia.

352
00:16:25,115 --> 00:16:26,448
-Ei!
-Não faça isso.

353
00:16:26,449 --> 00:16:28,117
Não estou.

354
00:16:32,655 --> 00:16:35,624
-Isto é para você.
-O que é isso?

355
00:16:35,625 --> 00:16:38,093
Uma espécie de
pedido de desculpas...

356
00:16:38,094 --> 00:16:40,195
Que eu paguei?

357
00:16:40,196 --> 00:16:41,964
Não. Este é seu
presente de aniversário

358
00:16:41,965 --> 00:16:44,266
para seu aniversário,
que é em 10 de abril.

359
00:16:44,267 --> 00:16:45,634
Ao contrário de minha mãe,

360
00:16:45,635 --> 00:16:49,271
eu sei quando é o aniversário
de alguém que eu amo.

361
00:16:49,272 --> 00:16:52,141
Obrigado, Whit.

362
00:16:52,142 --> 00:16:54,376
Mas não ganha pontos por
lembrar do meu aniversário.

363
00:16:54,377 --> 00:16:58,480
Isso é simplesmente,
ser uma pessoa.

364
00:16:58,481 --> 00:17:01,284
-Abra.
-Tudo bem.

365
00:17:04,554 --> 00:17:07,356
É um bilhete do seu discurso.

366
00:17:07,357 --> 00:17:09,324
Uau. Whit...

367
00:17:09,325 --> 00:17:11,293
Eu emoldurei porque
quero que sempre

368
00:17:11,294 --> 00:17:14,330
lembre como foi legal
ser convidado a fazer isso.

369
00:17:16,165 --> 00:17:18,601
Isso é realmente impressionante.

370
00:17:23,673 --> 00:17:26,642
Por que você não está falando?

371
00:17:26,643 --> 00:17:29,080
Ao contrário de minha mãe,
não vou interromper as pessoas

372
00:17:29,081 --> 00:17:30,381
enquanto elas estão falando.

373
00:17:30,382 --> 00:17:32,389
Quero que você termine
seu pensamento.

374
00:17:33,082 --> 00:17:35,551
Não tenho certeza se me
lembro bem de como fazer isso.

375
00:17:35,552 --> 00:17:38,430
Tudo bem.

376
00:17:38,431 --> 00:17:40,966
Feito.

377
00:17:42,058 --> 00:17:44,060
Diga alguma coisa.

378
00:17:47,463 --> 00:17:49,322
Você é meu herói.

379
00:17:49,833 --> 00:17:51,266
O quê?

380
00:17:51,267 --> 00:17:53,368
Você tem o direito
de volta naquele palco

381
00:17:53,369 --> 00:17:57,005
e terminar o seu
impressionante discurso.

382
00:17:57,006 --> 00:17:58,974
Você é a pessoa mais
incrível que eu conheço.

383
00:17:58,975 --> 00:18:02,975
Você é mais inteligente,
engraçada, honesta,

384
00:18:03,479 --> 00:18:06,982
generosa,
e amorosa que já conheci.

385
00:18:06,983 --> 00:18:11,087
E estou completamente
apaixonada por você

386
00:18:13,990 --> 00:18:15,873
Bem, eu não sabia disso.

387
00:18:15,874 --> 00:18:17,492
Exatamente.

388
00:18:17,493 --> 00:18:20,095
Eu penso o tempo todo
mas eu nunca disse isso,

389
00:18:20,096 --> 00:18:22,966
o que é exatamente
o que a minha mãe faz.

390
00:18:24,634 --> 00:18:26,840
Bem, agora eu
acho que você é adotada.

391
00:18:29,505 --> 00:18:31,974
Você acha?

392
00:18:31,975 --> 00:18:34,476
Você é minha heroína, também.

393
00:18:34,477 --> 00:18:37,112
-Cale-se. Eu sou a pior.
-Não, não. Realmente.

394
00:18:37,113 --> 00:18:40,616
Olha, vou fazer aquela
coisa na DePaul,

395
00:18:40,617 --> 00:18:42,618
e nunca faria
se não fosse por você.

396
00:18:42,619 --> 00:18:44,119
Por isso agradeço.

397
00:18:44,120 --> 00:18:47,122
Você não está convidada,
mas eu vou fazer.

398
00:18:47,123 --> 00:18:49,191
Isso me deixa tão feliz!

399
00:18:49,192 --> 00:18:51,693
Mas faça o que quiser,
porque isso é sobre você.

400
00:18:51,694 --> 00:18:53,328
Não. É sobre nós.

401
00:18:53,329 --> 00:18:55,041
Porque não há nenhum
"você" em "nós".

402
00:19:00,470 --> 00:19:03,181
Northwestern?
Você tem certeza?

403
00:19:05,108 --> 00:19:07,209
Você sabe, você não é somente
o meu herói

404
00:19:07,210 --> 00:19:09,277
mas acho que realmente
pode ser um super herói.

405
00:19:09,278 --> 00:19:11,480
Quando você caiu daquele palco,
você ficou no ar

406
00:19:11,481 --> 00:19:13,886
por uns cinco segundos.

407
00:19:13,887 --> 00:19:15,684
Você poderia ser
uma super heroína também.

408
00:19:15,685 --> 00:19:17,352
Você é meio que
a mulher maravilha...

409
00:19:17,353 --> 00:19:19,834
Sempre me pergunto por que
você ainda está na minha vida.

410
00:19:24,093 --> 00:19:26,061
Tudo bem.
Boa noite Mark.

411
00:19:26,062 --> 00:19:27,430
Boa noite

412
00:19:31,586 --> 00:19:33,332
Mark, você pode me ajudar
com meu casaco?

413
00:19:37,358 --> 00:19:39,894
Você está doente.

414
00:19:45,099 --> 00:19:46,900
-Espere.
-Pare de lutar contra ele.

415
00:19:46,901 --> 00:19:48,868
Eu...

416
00:19:48,869 --> 00:19:52,406
Se debate como um
caranguejo no convés.

417
00:19:54,775 --> 00:19:57,510
Este casaco é mesmo
do seu tamanho?

418
00:20:06,554 --> 00:20:08,588
Idiota

419
00:20:08,589 --> 00:20:11,525
Esquisita.

420
00:20:18,666 --> 00:20:21,535
Paz.

421
00:20:27,907 --> 00:20:30,008
Eu prometo, que não tive
nada a ver com isso.

422
00:20:30,009 --> 00:20:32,677
Alguns alunos da Northwestern
devem ter colocado em conjunto.

423
00:20:32,678 --> 00:20:36,481
Mas tem certeza que
você quer ver isso?

424
00:20:36,482 --> 00:20:39,581
-Sim.
-Tudo bem.

425
00:20:39,582 --> 00:20:42,617
Você tem certeza que
deseja ver isso?

426
00:20:42,618 --> 00:20:46,455
Sim. Eu não ligo.
Eu... Eu superei isso.

427
00:20:46,456 --> 00:20:48,190
Certo.

428
00:20:49,559 --> 00:20:51,560
<i>Brincadeira, quando
estive aqui, ficava "alto".

429
00:20:51,561 --> 00:20:53,395
<i>Principalmente alto.
Principalmente alto.

430
00:20:53,396 --> 00:20:55,731
<i>Menor. Maior.
Menor. Maior.

431
00:20:55,732 --> 00:20:57,099
<i>Menor.
Maior.

432
00:20:57,100 --> 00:20:58,546
<i>Por favor, Deus,
não deste jeito.

433
00:20:58,547 --> 00:21:00,035
<i>Não deste jeito.
Não deste jeito.

434
00:21:00,036 --> 00:21:01,470
<i>Não deste jeito.
Não deste jeito.

435
00:21:01,471 --> 00:21:03,638
-Tudo bem. Desliga.
-Certo, me desculpe. Desculpe.

436
00:21:03,639 --> 00:21:06,708
-Pois é.
-Desculpe. Desculpe.

437
00:21:06,709 --> 00:21:08,510
É realmente doloroso.

438
00:21:08,511 --> 00:21:11,246
Oh, Deus.
Não devia ter mostrado isso.

439
00:21:11,247 --> 00:21:14,649
Não, quero dizer,
ele só tem oito visualizações.

440
00:21:14,650 --> 00:21:16,218
Você sabe o que?

441
00:21:16,219 --> 00:21:19,489
Ainda acho que podemos
conseguir mais algumas.

