1
00:00:01,047 --> 00:00:02,670
Hawkes,
precisamos de cobertura!

2
00:00:02,671 --> 00:00:03,971
Não!

3
00:00:03,972 --> 00:00:07,055
Por que acha que pode controlar
o que as outras pessoas fazem?

4
00:00:08,074 --> 00:00:09,668
Agora vou tirar sua dor.

5
00:00:12,239 --> 00:00:14,516
Senhoras e senhores,
agora são prisioneiros

6
00:00:14,517 --> 00:00:15,819
da Marinha Paquistanesa.

7
00:00:20,481 --> 00:00:21,931
Paul!
Você me salvou.

8
00:00:22,299 --> 00:00:23,666
Vamos.

9
00:00:24,790 --> 00:00:26,506
- Christine!
- Sam!

10
00:00:26,507 --> 00:00:27,790
Aonde estão levando-a?!

11
00:00:27,791 --> 00:00:29,625
Morto você não a ajuda
em nada. Vamos!

12
00:00:29,626 --> 00:00:31,897
Preciso do Colorado
para atravessar o bloqueio.

13
00:00:31,898 --> 00:00:34,602
Eles a levaram para algum lugar,
e eu irei encontrá-la.

14
00:00:35,025 --> 00:00:37,607
.::LEGENDISUBS::.
Apresenta S01E10

15
00:00:45,499 --> 00:00:47,206
Três dias, no máximo quatro.

16
00:00:47,207 --> 00:00:48,557
Se levar 1 semana, então...

17
00:00:48,558 --> 00:00:50,198
Não vai levar 1 semana.
Não pode.

18
00:00:54,125 --> 00:00:56,734
Não me deve mais nada, Sam,
nunca deveu.

19
00:00:56,735 --> 00:00:58,189
Entende o que estou dizendo?

20
00:01:04,056 --> 00:01:05,612
Traga-a para casa a salvo.

21
00:01:24,584 --> 00:01:26,635
Vamos, Bullfrog.
Não faça isso.

22
00:01:26,636 --> 00:01:27,987
King?

23
00:01:29,340 --> 00:01:30,716
Droga, filho.

24
00:01:30,717 --> 00:01:33,068
Achei que tinha virado
comida de tubarão.

25
00:01:33,069 --> 00:01:34,975
-Calma, cara.
-É verdade.

26
00:01:34,999 --> 00:01:36,830
Esqueci que é todo delicado.

27
00:01:36,831 --> 00:01:38,257
Sabe, seu amigo...

28
00:01:39,474 --> 00:01:40,959
Entrem.

29
00:01:46,653 --> 00:01:48,692
Por isso que saiu da festa?

30
00:01:48,693 --> 00:01:50,448
É ótimo.

31
00:01:50,449 --> 00:01:51,825
Melhor que aquele tanque

32
00:01:51,826 --> 00:01:53,811
Em que passamos
oito dias no Golfo.

33
00:01:53,812 --> 00:01:55,317
Não.

34
00:01:55,318 --> 00:01:57,236
Eu sai da festa por isso.

35
00:01:57,913 --> 00:01:59,321
Wes, meu amigo aqui...

36
00:01:59,322 --> 00:02:01,001
Espere um momento,
certo?

37
00:02:01,002 --> 00:02:03,318
Querida, pode dar
uma volta com Charlie?

38
00:02:03,319 --> 00:02:05,127
Tudo bem para você?
Quer ir ao parque

39
00:02:05,128 --> 00:02:06,814
com sua mãe,
tomar sorvete?

40
00:02:09,177 --> 00:02:10,534
Tudo bem.

41
00:02:14,214 --> 00:02:16,663
No que está pensando,
trazendo ele aqui?

42
00:02:16,664 --> 00:02:18,350
Escute.
Sei que é um grande favor.

43
00:02:18,361 --> 00:02:20,397
Não estaria aqui
se não fosse importante.

44
00:02:20,398 --> 00:02:22,686
Precisamos de informação.
Depois vamos embora.

45
00:02:22,687 --> 00:02:23,987
Está brincando?

46
00:02:24,006 --> 00:02:26,568
-É o inimigo público nº2.
-Sei disso.

47
00:02:26,569 --> 00:02:28,517
E vem na minha casa
no meio do dia.

48
00:02:28,518 --> 00:02:30,321
E quer que eu reabra
antigas fontes?

49
00:02:30,322 --> 00:02:32,004
Eles pegaram
minha esposa.

50
00:02:32,005 --> 00:02:33,476
Ela foi capturada
há dois dias

51
00:02:33,477 --> 00:02:34,962
fora da ilha
de Sainte Marina.

52
00:02:34,963 --> 00:02:37,247
-Manila é a estação mais perto.
-É verdade.

53
00:02:37,252 --> 00:02:38,389
Não temos muito tempo.

54
00:02:38,390 --> 00:02:40,428
Espere. Espere um momento.
Há dois dias?

55
00:02:40,429 --> 00:02:42,041
Sinto muito, cara.
Ela já se foi.

56
00:02:42,042 --> 00:02:43,139
Não.

57
00:02:43,140 --> 00:02:45,069
Não diga que ela se foi.
Ela não se foi.

58
00:02:45,070 --> 00:02:46,547
Capturas assim levam 3 dias

59
00:02:46,548 --> 00:02:47,878
para arranjar transporte.

60
00:02:47,879 --> 00:02:49,817
Tenho 12 horas
antes de se livrarem dela

61
00:02:49,818 --> 00:02:51,141
em algum buraco.
Entende?

62
00:02:51,142 --> 00:02:52,676
-Boa sorte com isso.
-Ei.

63
00:02:52,677 --> 00:02:54,394
Sugiro que diga a seu amigo

64
00:02:54,395 --> 00:02:55,698
para tirar as mãos de mim.

65
00:02:55,699 --> 00:02:57,310
Sinto se lhe é um incoveniente

66
00:02:57,311 --> 00:02:58,638
mas pegaram
minha mulher.

67
00:02:59,095 --> 00:03:00,341
Se puder nos ajudar,

68
00:03:00,342 --> 00:03:01,853
não posso deixá-lo dizer não.

69
00:03:01,854 --> 00:03:03,109
Também tenho uma mulher.

70
00:03:03,110 --> 00:03:04,758
Certo? E ainda tenho
uma criança.

71
00:03:04,759 --> 00:03:07,028
Se descobrirem que entrei
em contato com você,

72
00:03:07,029 --> 00:03:08,420
volto para a rede.

73
00:03:09,061 --> 00:03:12,054
Estou tentando proteger
minha família, igual a você.

74
00:03:23,843 --> 00:03:25,940
Roubou mesmo
um submarino americano?

75
00:03:27,385 --> 00:03:29,308
Meio que aconteceu.

76
00:03:34,987 --> 00:03:36,269
Certo.

77
00:03:37,258 --> 00:03:38,695
Só, veja...

78
00:03:38,696 --> 00:03:41,733
Vai precisar de 10 mil
de suborno.

79
00:03:41,734 --> 00:03:45,288
E tem dinheiro para acesso,
equipamento e extração.

80
00:03:45,289 --> 00:03:47,560
Acredito que vocês
não tem 50 mil cada.

81
00:03:47,561 --> 00:03:49,743
Ficaria surpreso
com o que consigo arranjar.

82
00:03:56,970 --> 00:03:58,423
Você. Mova as caixas.

83
00:03:58,424 --> 00:03:59,782
Vamos.

84
00:04:00,773 --> 00:04:02,595
O que quer de mim?

85
00:04:02,596 --> 00:04:04,245
Eu? Não quero nada.

86
00:04:04,246 --> 00:04:05,654
Só cuido da bagagem.

87
00:04:05,655 --> 00:04:07,150
Você trabalha para o governo.

88
00:04:07,151 --> 00:04:08,557
Eles me pagam,

89
00:04:08,558 --> 00:04:10,489
Mas não diria
que trabalho para eles.

90
00:04:10,554 --> 00:04:11,871
Aqui.

91
00:04:11,872 --> 00:04:14,024
Se limpe antes
da transferência.

92
00:04:14,575 --> 00:04:16,123
Para onde?

93
00:04:16,124 --> 00:04:17,424
Acima do meu nível.

94
00:04:17,425 --> 00:04:18,699
Quando sair desse prédio,

95
00:04:18,700 --> 00:04:20,254
será o problema
de outra pessoa.

96
00:04:20,255 --> 00:04:21,845
Sabe quem eu sou?

97
00:04:21,846 --> 00:04:23,398
Eu assisto o noticiário.

98
00:04:23,399 --> 00:04:24,947
Seis horas.

99
00:04:24,948 --> 00:04:26,576
Você sai em seis horas.

100
00:04:40,599 --> 00:04:42,624
Capitão Marcus Chaplin
está aqui agora.

101
00:04:43,817 --> 00:04:45,287
Capitão Marcus Chaplin,

102
00:04:45,288 --> 00:04:46,794
sou Zheng Li,
enviado especial

103
00:04:46,795 --> 00:04:48,683
da República Popular
da China.

104
00:04:48,684 --> 00:04:51,034
A China sabe
que o embargo atual

105
00:04:51,035 --> 00:04:53,717
erradicou sua provisão
de comida e remédio.

106
00:04:53,718 --> 00:04:55,333
O governo da China
considera isso

107
00:04:55,334 --> 00:04:56,821
uma crise humanitária,

108
00:04:56,822 --> 00:04:58,650
E desejo lhe ajudar.

109
00:04:58,651 --> 00:05:00,516
Cavalo de Tróia?

110
00:05:00,517 --> 00:05:02,245
Temos que acreditar que sim.

111
00:05:03,394 --> 00:05:06,561
Permissão para seguir
em direção a costa garantida.

112
00:05:10,275 --> 00:05:12,499
Submarinos americanos
não estão lutando.

113
00:05:12,500 --> 00:05:14,402
Talvez o bloqueio
não seja um bloqueio

114
00:05:14,403 --> 00:05:16,209
se um país como a China
diz que não é.

115
00:05:16,210 --> 00:05:18,794
Organize uma contingência
para receber o Sr. Zheng.

116
00:05:18,795 --> 00:05:21,018
Eles podem vir em paz,
mas vamos nos preparar.

117
00:05:21,019 --> 00:05:22,232
Sim, Senhor.

118
00:05:55,142 --> 00:05:56,818
Ele se curvará um pouco,

119
00:05:56,819 --> 00:05:58,302
e, então, irão
apertar as mãos.

120
00:05:58,303 --> 00:05:59,603
Fim da reunião.

121
00:05:59,866 --> 00:06:01,095
Sinto muito, Senhor.

122
00:06:01,096 --> 00:06:03,803
Aprendi com meu pai quando
foi enviado para China.

123
00:06:03,804 --> 00:06:05,836
Não sabia se estava
ciente do protocolo.

124
00:06:19,751 --> 00:06:21,280
Bem vindo a Sainte Marina.

125
00:06:21,281 --> 00:06:24,574
Obrigado, Capitão.
É um prazer estar aqui.

126
00:06:24,575 --> 00:06:26,521
Tem uma ilha linda.

127
00:06:26,522 --> 00:06:27,746
Por favor.

128
00:06:50,972 --> 00:06:52,335
Hawkes?

129
00:06:59,215 --> 00:07:00,883
Um momento.

130
00:07:10,218 --> 00:07:11,988
Minha irmã está morta.

131
00:07:12,403 --> 00:07:13,717
Sim.

132
00:07:13,975 --> 00:07:15,316
Sinto muito.

133
00:07:15,822 --> 00:07:17,201
Sou um desertor.

134
00:07:17,202 --> 00:07:19,326
Abandonei o tenente
no meio de um tiroteio.

135
00:07:19,327 --> 00:07:21,557
Vai me prender e remover
de meu posto, não é?

136
00:07:21,558 --> 00:07:23,393
Então, porque fala sobre ela?

137
00:07:26,913 --> 00:07:28,806
Porque sinto muito
por ela estar morta.

138
00:07:28,807 --> 00:07:30,868
Não finja que liga para ela,
cara.

139
00:07:30,869 --> 00:07:32,186
Não faça isso.

140
00:07:33,779 --> 00:07:35,410
Estou indo.

141
00:07:35,411 --> 00:07:37,200
Suboficial Hawkes,
pare.

142
00:07:39,339 --> 00:07:41,060
Filho, sinto muito.

143
00:07:42,275 --> 00:07:44,215
Mas é acusado
de deserção

144
00:07:44,216 --> 00:07:45,994
e conduta imprópria.

145
00:07:47,405 --> 00:07:48,757
Suboficial Brannan.

146
00:07:48,758 --> 00:07:50,204
-Senhor.
-Prenda esse homem.

147
00:08:15,162 --> 00:08:16,945
Qual seu nome?

148
00:08:16,946 --> 00:08:18,563
Charlie.

149
00:08:18,564 --> 00:08:20,832
É o nome de meu
avô paterno.

150
00:08:20,833 --> 00:08:22,291
Nunca o conheci.

151
00:08:26,657 --> 00:08:28,086
Diga, Charlie.

152
00:08:28,087 --> 00:08:29,586
Brinque com seus amigos.

153
00:08:29,587 --> 00:08:30,842
Certo.

154
00:08:30,843 --> 00:08:32,110
Bom trabalho, garoto.

155
00:08:43,676 --> 00:08:45,661
Há quanto tempo é casado?

156
00:08:45,662 --> 00:08:47,811
Dois anos.
Estamos casados há 2 anos.

157
00:08:47,812 --> 00:08:49,949
Mas estive longe
a maior parte deste tempo.

158
00:08:49,950 --> 00:08:51,631
É a vida de um marinheiro.

159
00:08:51,632 --> 00:08:53,247
É uma das razões
pelas quais saí.

160
00:08:54,090 --> 00:08:55,585
Deus sabe que não foi fácil,

161
00:08:55,586 --> 00:08:57,945
mas sempre que
olho para ela...

162
00:08:58,912 --> 00:09:00,903
Sei que valeu a pena.

163
00:09:11,307 --> 00:09:12,629
Como se conheceram?

164
00:09:15,640 --> 00:09:16,975
Estava em um bar da marinha

165
00:09:16,976 --> 00:09:18,475
com uns cara de Miramar.

166
00:09:18,476 --> 00:09:21,448
Esse grupo de estudantes
entrou. Caras grandes.

167
00:09:21,449 --> 00:09:22,747
Assim que entraram,

168
00:09:22,748 --> 00:09:24,237
soube que algo
daria errado.

169
00:09:25,001 --> 00:09:27,142
E tinha essa garota com eles.

170
00:09:29,047 --> 00:09:31,670
E eu não conseguia
parar de encará-la.

171
00:09:32,118 --> 00:09:33,585
Claro,
algo dá errado.

172
00:09:33,586 --> 00:09:37,384
Pessoas gritando,
dando socos.

173
00:09:37,385 --> 00:09:39,094
No meio disso,
eu vou até ela,

174
00:09:39,095 --> 00:09:41,268
e digo, "Oi, sou Sam.
Sam Kendal."

175
00:09:41,269 --> 00:09:43,157
E ela me para.

176
00:09:43,158 --> 00:09:44,671
E diz, "Sim."

177
00:09:45,889 --> 00:09:48,403
"Sim, Sam Kendal,
Eu adoraria."

178
00:09:48,404 --> 00:09:51,019
Isso é muito bom.

179
00:09:51,823 --> 00:09:54,267
Sabe, ela não pediu
por nada disso.

180
00:09:55,284 --> 00:09:56,994
Casar comigo,

181
00:09:56,995 --> 00:09:59,787
ela foi arrastada
por metade do mundo,

182
00:09:59,788 --> 00:10:01,171
sequestrada,

183
00:10:02,168 --> 00:10:04,058
totalmente assustada.

184
00:10:05,508 --> 00:10:07,022
Olhe, Sam.
Eu...

185
00:10:07,946 --> 00:10:10,666
Eu disse que entraria nessa,
Que armaria um encontro.

186
00:10:10,667 --> 00:10:12,468
Mas você precisa
fazer algo por mim.

187
00:10:12,469 --> 00:10:13,775
Precisa prometer.

188
00:10:13,776 --> 00:10:16,010
Se as coisas derem errado,
se for capturado,

189
00:10:17,079 --> 00:10:19,992
-nunca esteve aqui.
-Prometo.

190
00:10:21,535 --> 00:10:23,294
Christine Kendal.

191
00:10:23,295 --> 00:10:26,321
Algum lugar entre Saint Marina
e Sydney, ela desapareceu.

192
00:10:26,983 --> 00:10:28,345
Não, não "se perdeu."

193
00:10:28,346 --> 00:10:31,090
Desapareceu,
como "em um saco preto."

194
00:10:31,931 --> 00:10:34,910
E agora vai mentir
descaradamente?

195
00:10:34,911 --> 00:10:37,700
Ela estava no barco,
seu filho da mãe.

196
00:10:43,685 --> 00:10:45,732
Oi, Caroline.

197
00:10:45,733 --> 00:10:47,861
Estava no telefone
com Bill Simms,

198
00:10:47,862 --> 00:10:50,230
que você despedirá
até o fim do dia.

199
00:10:50,231 --> 00:10:52,335
Estou tentando rastrear
um passageiro...

200
00:10:53,203 --> 00:10:54,539
Não vou lhe machucar.

201
00:11:03,590 --> 00:11:05,350
Já disse que não iria
lhe machucar.

202
00:11:05,351 --> 00:11:07,124
Por favor!
Tenho bastante dinheiro.

203
00:11:07,125 --> 00:11:08,916
-Não, pare!
-Posso lhe dar dinheiro.

204
00:11:08,917 --> 00:11:10,755
Meu nome
é Marinheiro Barry Hopper.

205
00:11:10,756 --> 00:11:13,866
Fui pego na costa do Paquistão
pelo U.S.S Colorado.

206
00:11:13,867 --> 00:11:16,138
-Acho que já sabe o resto.
-O que você quer?

207
00:11:18,611 --> 00:11:22,060
O vídeo de missão no Paquistão,
antes de o bombardearmos.

208
00:11:22,061 --> 00:11:24,692
É isso que a Casa Branca
não quer que ninguém veja.

209
00:11:24,693 --> 00:11:28,291
Será seu, por um pouco
do dinheiro que falou.

210
00:11:34,095 --> 00:11:36,442
Capitão.
Espere.

211
00:11:37,308 --> 00:11:39,810
Será o início
de uma negociação formal.

212
00:11:39,811 --> 00:11:42,635
Tomei a liberdade de pegar isso
de sua cabine, Senhor.

213
00:11:44,454 --> 00:11:47,613
É o último.
Obrigado, Tenente.

214
00:11:47,614 --> 00:11:49,670
Não é fácil ser Imediato, não é?

215
00:11:49,671 --> 00:11:52,618
Não, leva tempo para conquistar
esse tipo de confiança.

216
00:11:52,619 --> 00:11:55,944
-Sim, demora.
-Senhor.

217
00:11:58,794 --> 00:12:01,056
O que espera conseguir
nessa reunião?

218
00:12:04,874 --> 00:12:06,210
Bom vê-lo, Suboficial.

219
00:12:06,211 --> 00:12:08,322
Não lembro de ter lhe dado
6 dias de folga.

220
00:12:08,323 --> 00:12:10,222
Pessoas estão lhe procurando.

221
00:12:10,223 --> 00:12:12,568
Minhas desculpas, Senhor.
Não pude evitar.

222
00:12:12,569 --> 00:12:15,215
Tive alguns problemas
com alguns nativos,

223
00:12:15,216 --> 00:12:17,173
que levou alguns dias
para resolver.

224
00:12:17,174 --> 00:12:18,534
Estou ansioso para ouvir.

225
00:12:18,535 --> 00:12:21,121
-Tenente, conduza o Suboficial.
-Não precisa, Senhor.

226
00:12:21,122 --> 00:12:24,260
Sei que tem um representante
da República do povo ali dentro.

227
00:12:25,667 --> 00:12:27,789
Se ele chacoalhar
sua bandeira aqui,

228
00:12:27,790 --> 00:12:29,330
isso se torna solo chinês.

229
00:12:30,304 --> 00:12:33,798
-Onde esteve, Suboficial?
-Forçado a caminhar.

230
00:12:34,775 --> 00:12:36,635
Abra sua mente.
Deveria tentar.

231
00:12:47,948 --> 00:12:49,537
Capitão Chaplin.

232
00:12:49,538 --> 00:12:52,017
Obrigado pelas acomodações.
São muito generosas.

233
00:12:52,018 --> 00:12:53,831
Não são
das mais confortáveis,

234
00:12:53,832 --> 00:12:55,485
mas espero
que seja suficiente.

235
00:12:59,074 --> 00:13:01,768
Obrigado.

236
00:13:01,769 --> 00:13:04,388
Seu prefeito
passou aqui antes.

237
00:13:04,389 --> 00:13:07,497
É um título autoconcedido.

238
00:13:07,498 --> 00:13:10,704
É um bandido,
com delírios de grandeza.

239
00:13:10,705 --> 00:13:12,520
Conheço o tipo.

240
00:13:12,521 --> 00:13:14,898
Permita-me presenteá-lo
com isso.

241
00:13:16,013 --> 00:13:18,486
Um tabuleiro de Wéiqí,
foi do meu avô.

242
00:13:18,487 --> 00:13:21,385
-Você joga?
-Prefiro xadrez.

243
00:13:21,386 --> 00:13:26,667
Claro, no xadrez, ganha
quem aniquilar o oponente.

244
00:13:26,668 --> 00:13:31,130
No Wéiqi ou War,
Ganha quem tiver mais territórios

245
00:13:31,131 --> 00:13:32,686
com um pequeno exército.

246
00:13:32,687 --> 00:13:34,722
Se enquadra melhor
nesses tempos.

247
00:13:35,008 --> 00:13:37,876
Estou ciente do que posso ganhar
com sua presença aqui...

248
00:13:37,877 --> 00:13:41,650
Proteção. Quem nos atacar,
ataca a China. Legitimar-nos.

249
00:13:41,651 --> 00:13:43,951
Não estariam mais
sob a misericórdia americana.

250
00:13:43,952 --> 00:13:45,670
Misericórdia
da atual administração.

251
00:13:45,671 --> 00:13:48,356
Não confunda minha nação,
com a atual governança.

252
00:13:48,357 --> 00:13:50,712
Uma pode ser
o reflexo da outra.

253
00:13:50,713 --> 00:13:53,679
Em troca, a China ganha
prestigio internacional.

254
00:13:53,680 --> 00:13:55,319
A China legitima
o Capitão ladino,

255
00:13:55,320 --> 00:13:57,957
e fazendo isso,
ataca a credibilidade americana.

256
00:13:57,958 --> 00:14:00,885
Viro um marionete
com um submarino nuclear.

257
00:14:00,886 --> 00:14:03,344
A China não lhe faria
de marionete nem se quisesse.

258
00:14:03,345 --> 00:14:05,466
Você é um poderoso símbolo
para o mundo.

259
00:14:05,467 --> 00:14:06,919
Símbolo de quê?

260
00:14:08,856 --> 00:14:11,061
Eu e minha esposa
na Represa de Hoover.

261
00:14:11,062 --> 00:14:13,649
Ela ama o Grand Canyon,
mas para mim...

262
00:14:14,327 --> 00:14:18,128
É impressionante.
Lindo e audacioso,

263
00:14:18,129 --> 00:14:20,256
humilhante,
em sua ambição e coração.

264
00:14:20,257 --> 00:14:21,573
Você é esse símbolo.

265
00:14:21,574 --> 00:14:23,591
Após os acontecimentos
do Paquistão,

266
00:14:23,592 --> 00:14:25,709
e suas ações contra
o Imperialismo Indiano,

267
00:14:25,710 --> 00:14:28,596
para aqueles que questionam
onde está o coração americano.

268
00:14:28,597 --> 00:14:31,397
Estão sentidos.
Talvez esteja em você.

269
00:14:33,189 --> 00:14:36,268
<i>Senhor.
Problemas com o prisioneiro.</i>

270
00:14:37,643 --> 00:14:39,045
É o Hawkes.

271
00:14:43,245 --> 00:14:45,653
Mais um pouco, e estaríamos
lhe cavando um buraco.

272
00:14:46,402 --> 00:14:47,885
É isso mesmo que quer?

273
00:14:49,087 --> 00:14:51,736
Filho, foi terrível
o que aconteceu.

274
00:14:51,737 --> 00:14:54,758
Mas não queremos perder
mais vidas do que já perdemos.

275
00:14:54,759 --> 00:14:56,781
O que posso fazer por você?

276
00:14:57,977 --> 00:15:02,298
Render-se.
Só isso.

277
00:15:05,483 --> 00:15:07,667
Espero que melhore,
sinceramente.

278
00:15:15,570 --> 00:15:17,592
Por que não estava
em observação suicida?

279
00:15:17,593 --> 00:15:20,788
Nunca consideramos suicídio.

280
00:15:20,789 --> 00:15:22,645
Mal temos gente
para cuidá-los normal.

281
00:15:22,646 --> 00:15:24,271
Não estamos
equipados para isso.

282
00:15:24,272 --> 00:15:25,647
Não, Senhor.

283
00:15:25,648 --> 00:15:28,412
Mantemos 25 prisioneiros agora,
e francamente,

284
00:15:28,413 --> 00:15:30,554
a tripulação ativa
está virando prisioneira.

285
00:15:30,555 --> 00:15:32,420
Eles não precisam
trabalhar para comer.

286
00:15:32,421 --> 00:15:34,195
Vêem isso
como um passe livre.

287
00:15:34,196 --> 00:15:35,712
-Viu, Suboficial?
-Sim, Senhor.

288
00:15:35,713 --> 00:15:37,933
Saio por 1 semana e viramos
uma penitenciária.

289
00:15:37,934 --> 00:15:40,287
Um terço deles achou
que sairía semana passada,

290
00:15:40,288 --> 00:15:43,141
como não foram, isso começou.
Tenente, você e o Suboficial

291
00:15:43,142 --> 00:15:45,375
descubram a solução
para isto, entendido?

292
00:15:45,376 --> 00:15:47,049
-Sim, Senhor.
-Brannan, comigo.

293
00:15:47,050 --> 00:15:48,366
Uma palavra, Suboficial.

294
00:15:48,367 --> 00:15:50,228
Ei, Suboficial.
Eu disse uma palavra.

295
00:15:50,229 --> 00:15:52,989
Olhe, enquanto estava
em férias, eu fiz 3 serviços.

296
00:15:52,990 --> 00:15:54,416
Preciso-o preparado.

297
00:15:55,482 --> 00:15:58,299
-O que está acontecendo?
-Não posso ser visto assim.

298
00:16:15,383 --> 00:16:17,046
Tem bastante dinheiro aí.

299
00:16:18,215 --> 00:16:19,754
Por isso veio para Manila?

300
00:16:20,743 --> 00:16:23,183
Vim para lhe ajudar,
seu bastardo ingrato.

301
00:16:24,871 --> 00:16:27,612
Tenho para vários lugares,
Manila, Jakarta, Kabul...

302
00:16:30,335 --> 00:16:33,338
Sabe, se derrubar um chefão
que vendeu drogas por 30 anos...

303
00:16:34,431 --> 00:16:37,752
-Antes de entregar o dinheiro...
-Guarda um pouco para você.

304
00:16:37,753 --> 00:16:39,438
Não é roubar.

305
00:16:39,439 --> 00:16:42,958
É um seguro...
Para os infelizes casos,

306
00:16:42,959 --> 00:16:45,011
de tornar-se inconveniente
para seu pais.

307
00:16:48,089 --> 00:16:51,052
Está pensando em parar
depois de encontrarmos Christine?

308
00:16:54,178 --> 00:16:56,528
Sim, estou.

309
00:16:57,695 --> 00:16:59,953
Não sou como você,
e o Wes...

310
00:16:59,954 --> 00:17:01,656
Sabe, homem de família.

311
00:17:03,036 --> 00:17:05,129
Para mim, família era...

312
00:17:05,130 --> 00:17:07,383
A mãe enchendo a cara
nos fundos,

313
00:17:07,384 --> 00:17:09,840
e o pai aumentando
o volume da TV para não ouvir.

314
00:17:11,968 --> 00:17:14,726
Alistei-me na marinha,
aos 17 anos com um RG falso.

315
00:17:14,727 --> 00:17:17,530
Um ano depois,
estava nas 46 horas no inferno,

316
00:17:17,531 --> 00:17:19,531
lama seca
em cada parte do meu corpo.

317
00:17:19,532 --> 00:17:21,493
Terminei uma corrida
de 16 km, e agora,

318
00:17:21,494 --> 00:17:23,468
preciso fazer um relatório

319
00:17:23,469 --> 00:17:25,763
do tamanho de um poste
sob areia macia.

320
00:17:28,174 --> 00:17:30,001
Lembro de pensar...

321
00:17:30,948 --> 00:17:32,297
Cara...

322
00:17:33,218 --> 00:17:37,007
É a maior diversão
que já tive na vida.

323
00:17:38,016 --> 00:17:42,160
Não, eu entendo.
Entendo mesmo.

324
00:17:43,518 --> 00:17:46,849
Tem esse lugar em Bali...

325
00:17:47,403 --> 00:17:50,654
Serviço de quarto 24 horas,
jacuzzis na varanda,

326
00:17:50,655 --> 00:17:54,392
2 piscinas infinitas,
com um metro de distancia.

327
00:17:54,939 --> 00:17:56,359
Diga-me, pegará Christine,

328
00:17:56,360 --> 00:17:58,350
e não está pensando
em desistir também.

329
00:18:04,214 --> 00:18:07,876
-Ei.
-Aqui.

330
00:18:08,779 --> 00:18:10,953
-É esse o cara?
-Acredite.

331
00:18:10,954 --> 00:18:12,847
Em Manila,
e no lado sombrio das ruas.

332
00:18:12,848 --> 00:18:14,166
Ele saberá quem está lá.

333
00:18:14,167 --> 00:18:16,943
Valeu, irmão.
Fico devendo uma.

334
00:18:16,944 --> 00:18:18,177
Não.

335
00:18:20,194 --> 00:18:22,799
Você se arriscou por mim.
Obrigado.

336
00:18:23,320 --> 00:18:24,656
Um conselho?

337
00:18:25,637 --> 00:18:27,379
Pegue-a,
e não olhe para trás.

338
00:18:42,412 --> 00:18:44,397
Não devia
ter separado os noves.

339
00:18:44,398 --> 00:18:46,224
O que é mil dólares
entre amigos?

340
00:18:47,081 --> 00:18:49,509
-Ainda se acha sem sorte?
-Na verdade...

341
00:18:49,510 --> 00:18:52,044
Estou procurando
uma aventura estrangeira.

342
00:18:53,674 --> 00:18:55,600
Então acho
que não posso lhe ajudar.

343
00:18:55,601 --> 00:18:58,854
Jogo americano.
Do tipo exclusivo.

344
00:19:00,260 --> 00:19:01,859
Nenhum jogo assim por aqui.

345
00:19:06,457 --> 00:19:09,320
Quero jogar muito.
Sabe porque viemos aqui.

346
00:19:09,321 --> 00:19:12,256
Colocarei o dinheiro na mesa,
e mais dinheiro.

347
00:19:12,257 --> 00:19:13,552
E continuarei colocando.

348
00:19:13,553 --> 00:19:15,558
Até alguém perceber
e questionar,

349
00:19:15,559 --> 00:19:17,370
o que exatamente
quero jogar.

350
00:19:17,371 --> 00:19:18,907
Entendeu?

351
00:19:22,318 --> 00:19:24,801
Há um depósito velho
em Sampaloc,

352
00:19:24,802 --> 00:19:26,602
poucos quilômetros daqui.

353
00:19:26,603 --> 00:19:28,334
Acho que encontrará
bons jogos lá.

354
00:19:28,335 --> 00:19:31,235
-Quantos jogadores?
-Quatro, todos filipinos.

355
00:19:31,236 --> 00:19:33,583
<i>Com exceção de um,
americano chamado Franzen.</i>

356
00:19:33,584 --> 00:19:36,425
<i>Cuidado com ele.
Ele trapaceia.</i>

357
00:19:36,426 --> 00:19:38,254
Bom fazer negócios
com você.

358
00:19:45,245 --> 00:19:47,849
Aquele cara...
Reconhece-o?

359
00:19:48,538 --> 00:19:51,185
Não sei, por quê?
Conhece-o?

360
00:19:51,691 --> 00:19:53,103
Faz muito tempo.

361
00:19:53,701 --> 00:19:55,984
Temos a localização.
O que quer fazer agora?

362
00:20:23,259 --> 00:20:25,226
Sam?

363
00:20:28,468 --> 00:20:29,773
Estou bem.

364
00:20:29,965 --> 00:20:31,297
Vamos.

365
00:20:58,326 --> 00:20:59,993
Ei.

366
00:21:01,096 --> 00:21:02,464
Oi.

367
00:21:04,967 --> 00:21:06,302
Você está bem?

368
00:21:07,938 --> 00:21:09,438
É tão esquisito.

369
00:21:09,439 --> 00:21:11,007
É mesmo.

370
00:21:18,785 --> 00:21:20,552
Eu lhe vi.

371
00:21:20,553 --> 00:21:23,490
Eu lhe vi no navio com Paul.

372
00:21:23,491 --> 00:21:27,061
Sam, não foi nada.
Foi só uma encenação.

373
00:21:27,062 --> 00:21:29,599
Foi o único jeito
para eu chegar até você.

374
00:21:30,600 --> 00:21:33,602
A coisa ficou complicada, mas...

375
00:21:33,803 --> 00:21:36,706
Sam, eu te amo.
Só você.

376
00:21:36,707 --> 00:21:39,276
Tudo que fiz foi
para estar com você.

377
00:21:39,277 --> 00:21:40,711
Você tem de acreditar nisso.

378
00:21:40,712 --> 00:21:43,114
Tudo bem, eu acredito.
Acredito em você.

379
00:21:43,115 --> 00:21:44,416
Acredito em você.

380
00:21:44,417 --> 00:21:46,419
Não diga mais nada.
Eu acredito em você.

381
00:21:48,789 --> 00:21:51,525
Eu literalmente sonhei
como este momento seria...

382
00:21:53,561 --> 00:21:55,230
mas, no sonho,

383
00:21:55,431 --> 00:21:57,365
você aparecia
na porta de nossa casa.

384
00:21:57,366 --> 00:21:59,199
-Eu sei.
-E não estávamos

385
00:21:59,200 --> 00:22:00,502
do outro lado do mundo,

386
00:22:00,503 --> 00:22:02,137
e não foi tão duro.

387
00:22:02,138 --> 00:22:03,573
Ei, ei, vem cá.

388
00:22:03,574 --> 00:22:07,711
Está tudo bem.
Está tudo bem.

389
00:22:07,712 --> 00:22:09,914
Eu te amo.

390
00:22:09,915 --> 00:22:11,583
Eu também te amo.

391
00:22:21,262 --> 00:22:22,729
Você acordou.

392
00:22:22,730 --> 00:22:25,567
Inteligente
como sempre, tenente.

393
00:22:25,568 --> 00:22:27,670
Você abusou de mim, compreendo.

394
00:22:29,039 --> 00:22:31,176
Pode contar
com a minha discrição.

395
00:22:31,177 --> 00:22:32,477
Isso não aconteceu.

396
00:22:32,577 --> 00:22:33,877
Não se preocupe.

397
00:22:33,878 --> 00:22:35,413
Ninguém mais sabe
que está aqui.

398
00:22:35,414 --> 00:22:37,148
Falará
com o capitão sobre isso?

399
00:22:37,149 --> 00:22:39,618
Você vai me dizer
o que está acontecendo?

400
00:22:39,619 --> 00:22:41,553
Um bando dos moradores do mal...

401
00:22:41,554 --> 00:22:43,323
Eles me pegaram.

402
00:22:43,324 --> 00:22:45,625
A diversão deles
foi me amarrar feito um porco

403
00:22:45,626 --> 00:22:48,130
e me jogar num buraco
no outro lado da ilha.

404
00:22:49,931 --> 00:22:53,001
Fiquei 2 dias sem água
nem comida até escapar.

405
00:22:53,002 --> 00:22:55,037
Não tenho orgulho disso.

406
00:22:55,038 --> 00:22:57,506
Mas se acha que deve
importunar o capitão com isso,

407
00:22:57,507 --> 00:22:59,743
está no seu direito.

408
00:23:02,247 --> 00:23:04,682
Apresente-se amanhã
às 5 horas.

409
00:23:10,891 --> 00:23:12,692
Meu Deus.

410
00:23:12,693 --> 00:23:15,530
<i>Talvez sua América
deixou de ser o seu país.</i>

411
00:23:15,531 --> 00:23:18,065
Uma reavaliação pode vir,

412
00:23:18,066 --> 00:23:22,638
e você verá que as decisões e
as promessas que você fez

413
00:23:22,639 --> 00:23:24,874
talvez não sejam temporárias.

414
00:23:26,356 --> 00:23:29,480
Acredito, de coração,

415
00:23:29,481 --> 00:23:32,717
que um dia aportarei o submarino
em Kings Bay.

416
00:23:32,718 --> 00:23:34,252
Entrarei no Pentágono e direi:

417
00:23:34,253 --> 00:23:36,689
"Eu sou o Capitão
Marcus Chaplin, do USS Colorado,

418
00:23:36,690 --> 00:23:38,424
e eu vim para limpar o meu nome."

419
00:23:39,794 --> 00:23:41,528
Acredito que isto aqui
é temporário.

420
00:23:41,529 --> 00:23:42,996
E se não for...

421
00:23:42,997 --> 00:23:44,666
Você vai enlouquecer.

422
00:23:48,905 --> 00:23:51,173
É um jogo capcioso.
Você me pegou.

423
00:23:51,174 --> 00:23:53,209
Eis minha proposta.

424
00:23:53,210 --> 00:23:57,048
Eu lhe dou comida, suprimentos,
tudo o que precisar.

425
00:23:57,049 --> 00:24:00,352
-E em troca?
-Sua cadeia está lotada.

426
00:24:00,353 --> 00:24:03,455
Os presos estão famintos,
de saco cheio, irritadiços.

427
00:24:03,456 --> 00:24:05,725
Você vai concordar

428
00:24:05,726 --> 00:24:09,597
porque oferecemos a única
solução para seu problema.

429
00:24:09,598 --> 00:24:11,765
Como aliados,
somos muito poderosos.

430
00:24:11,766 --> 00:24:13,768
Nada em troca.

431
00:24:13,769 --> 00:24:16,439
Tudo está na aceitação.

432
00:24:18,542 --> 00:24:21,244
Não posso aceitar.

433
00:24:23,448 --> 00:24:25,883
Eu me pergunto, Marcus,

434
00:24:25,884 --> 00:24:28,520
o que você vai se tornar.

435
00:24:38,266 --> 00:24:42,137
Conheci um garoto hoje.
Charlie.

436
00:24:43,673 --> 00:24:46,376
Como ele era?

437
00:24:46,377 --> 00:24:48,612
Bem esperto.

438
00:24:48,613 --> 00:24:52,282
Educado, mas ressabiado, sabe?

439
00:24:52,283 --> 00:24:56,021
Se você não der moleza para ele,
ele ficaria feliz em devolver.

440
00:24:57,691 --> 00:25:00,192
Sam Kendal aos nove anos.

441
00:25:00,193 --> 00:25:02,462
Acho que sim.

442
00:25:02,463 --> 00:25:04,699
Não tinha pensado nisso,
mas é.

443
00:25:08,638 --> 00:25:10,706
Se tivéssemos um filho,

444
00:25:10,707 --> 00:25:13,176
seria bem parecido com ele,
não?

445
00:25:16,915 --> 00:25:20,151
Ei, olhe para mim.

446
00:25:20,152 --> 00:25:22,320
E se a gente desaparecesse?

447
00:25:22,321 --> 00:25:24,356
Agora!

448
00:25:24,357 --> 00:25:27,894
Sumir da face da Terra,
só nós dois...

449
00:25:27,895 --> 00:25:29,363
talvez só nós três...

450
00:25:29,364 --> 00:25:32,700
-Como assim?
-Eu não sei.

451
00:25:34,403 --> 00:25:37,606
Mas vamos dar um jeito.

452
00:25:37,607 --> 00:25:40,643
Você podia fazer qualquer coisa.
Pintar o dia todo.

453
00:25:40,644 --> 00:25:42,746
Eu podia projetar navios
para milionários.

454
00:25:43,748 --> 00:25:45,116
Daríamos um jeito.

455
00:25:46,318 --> 00:25:49,588
Olhe, tenho tentado fazer
a coisa certa até agora.

456
00:25:49,589 --> 00:25:51,957
Tentado ser
o melhor marinheiro.

457
00:25:51,958 --> 00:25:54,027
Ser o melhor imediato.

458
00:25:54,228 --> 00:25:55,529
Mas eu...

459
00:25:56,630 --> 00:25:58,301
Eu cansei.

460
00:26:00,702 --> 00:26:02,537
Vamos sumir.

461
00:26:17,953 --> 00:26:19,397
Proponho uma trégua.

462
00:26:22,029 --> 00:26:24,532
Posso prover tudo
o que você precisa.

463
00:26:24,533 --> 00:26:27,067
Há uma dúzia de piratas
querendo furar o bloqueio.

464
00:26:27,068 --> 00:26:28,836
Eles já furaram.

465
00:26:28,837 --> 00:26:31,205
Se nós estivéssemos
do mesmo lado, capitão,

466
00:26:31,206 --> 00:26:33,743
imagine o que
teríamos conseguido.

467
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Cresci com gente como você.

468
00:26:37,815 --> 00:26:39,550
Chamam-se "prefeitos",

469
00:26:39,651 --> 00:26:41,686
agem como amigos
para a população,

470
00:26:41,687 --> 00:26:43,556
dizendo que vai protegê-la.

471
00:26:46,726 --> 00:26:48,895
Então eu o enojo?

472
00:26:48,896 --> 00:26:51,264
Sabe, também cresci
com gente como você.

473
00:26:51,265 --> 00:26:52,866
Por que somos diferentes?

474
00:26:52,867 --> 00:26:55,469
Porque você se tornou
capitão do mar.

475
00:26:55,470 --> 00:26:58,673
Acha que é nobre.
Mas você só é um uniforme.

476
00:26:58,674 --> 00:27:01,644
Dispa-se e verá
quem realmente é.

477
00:27:01,645 --> 00:27:04,915
Você quer ver
o que realmente sou?

478
00:27:11,392 --> 00:27:13,425
Minha oferta
ainda está de pé, capitão.

479
00:27:14,995 --> 00:27:16,396
Boa noite.

480
00:27:27,710 --> 00:27:31,314
-Entre.
-Você me chamou, senhor?

481
00:27:33,885 --> 00:27:37,722
Serrat garante trazer
de qualquer jeito piratas,

482
00:27:37,723 --> 00:27:39,224
e nossa despensa está vazia.

483
00:27:40,394 --> 00:27:43,062
Zheng, da China,
quer nos ajudar,

484
00:27:43,063 --> 00:27:46,433
mesmo com o risco de atrito.

485
00:27:46,434 --> 00:27:48,336
Essa é a hora em que
o imediato aparece

486
00:27:48,337 --> 00:27:52,174
para dar um novo ponto de vista
à discussão.

487
00:27:52,175 --> 00:27:55,444
Perdão, senhor,
eu não sou o imediato.

488
00:27:55,445 --> 00:27:57,213
Tenho muito
o que beber, tenente.

489
00:27:57,214 --> 00:27:58,882
Não precisa
dessa cara de espanto.

490
00:27:58,883 --> 00:28:00,016
Então...

491
00:28:00,017 --> 00:28:02,453
Você está ansiosa para falar.

492
00:28:02,454 --> 00:28:03,756
Diga.

493
00:28:04,257 --> 00:28:07,862
Há consequências
em qualquer oferta.

494
00:28:08,663 --> 00:28:09,996
Uma aliança, senhor?

495
00:28:09,997 --> 00:28:11,364
Que mensagem isso passa?

496
00:28:11,365 --> 00:28:13,000
Como isso nos ajuda
a ir embora?

497
00:28:13,001 --> 00:28:14,802
E como ajuda a limpar
nossos nomes?

498
00:28:14,803 --> 00:28:17,505
Não somos uma nação soberana,
logo não será uma aliança.

499
00:28:17,506 --> 00:28:19,574
Pare de mentir para si.

500
00:28:19,575 --> 00:28:22,378
O governo vai nos matar de fome.

501
00:28:22,379 --> 00:28:24,146
Vão nos esturricar.

502
00:28:24,147 --> 00:28:26,083
Farão com que morramos
de infecção

503
00:28:26,084 --> 00:28:28,653
antes mesmo de chegar.

504
00:28:28,654 --> 00:28:31,689
Vale a pena começar
a 3ª Guerra Mundial?

505
00:28:31,690 --> 00:28:33,792
A guerra já começou.

506
00:28:33,793 --> 00:28:36,763
As bombas no Paquistão
não só destruíram um país.

507
00:28:36,764 --> 00:28:38,364
A contenção está falhando.

508
00:28:38,365 --> 00:28:40,000
E a questão, tenente,

509
00:28:40,001 --> 00:28:42,236
é se ficaremos
comendo pelas beiradas

510
00:28:42,237 --> 00:28:43,871
ou se fincamos nossa bandeira.

511
00:28:43,872 --> 00:28:45,607
Eu quero ouvir sua opinião.

512
00:28:45,608 --> 00:28:49,278
Direi o que acredito.
Seria um erro.

513
00:28:49,279 --> 00:28:50,680
Obrigado, tenente.

514
00:29:10,839 --> 00:29:12,340
Tudo pronto?

515
00:29:12,341 --> 00:29:14,977
Wes vai nos tirar
da cidade amanhã.

516
00:29:14,978 --> 00:29:16,345
Bom.

517
00:29:16,346 --> 00:29:19,516
Penso na América Central,
talvez Costa Rica.

518
00:29:19,517 --> 00:29:21,419
Você já se decidiu?

519
00:29:21,420 --> 00:29:24,255
Não sei.
Disseram que Bali é legal.

520
00:29:26,893 --> 00:29:30,029
Ei. O que foi?

521
00:29:30,030 --> 00:29:32,534
Ei, ei.
O que houve?

522
00:29:33,535 --> 00:29:35,135
Aquele cara do cassino.

523
00:29:35,604 --> 00:29:37,005
Conheci-o no treinamento.

524
00:29:37,006 --> 00:29:39,407
Ele é estranho,
até para os padrões dos SEALs.

525
00:29:39,408 --> 00:29:40,908
-Certo.
-Foi expulso da marinha

526
00:29:40,976 --> 00:29:44,480
e virou autônomo.
É um mercenário.

527
00:29:44,481 --> 00:29:46,618
É o que ele está fazendo
aqui em Manila.

528
00:29:47,819 --> 00:29:49,154
Kendal...

529
00:29:49,155 --> 00:29:51,189
O governo pôs
sua cabeça a prêmio.

530
00:29:54,260 --> 00:29:56,295
-Quanto?
-Cinco milhões.

531
00:29:57,365 --> 00:30:00,934
É uma baita recompensa, irmão.
Por mim, mal ofereceram 200 mil.

532
00:30:03,934 --> 00:30:05,293
Sam...

533
00:30:05,294 --> 00:30:06,892
Conheço esse cara.

534
00:30:06,893 --> 00:30:08,511
Ele é cruel.

535
00:30:08,512 --> 00:30:10,702
Joga sujo e não pára.

536
00:30:10,703 --> 00:30:12,540
Seria uma coisa
se fosse só ele,

537
00:30:12,541 --> 00:30:14,245
mas terão outros 100 igual,

538
00:30:14,246 --> 00:30:16,388
tentando capturá-lo
onde você for.

539
00:30:21,112 --> 00:30:22,319
Certo.

540
00:30:36,389 --> 00:30:37,893
-Prenda-o.
-Sim, senhora.

541
00:30:41,278 --> 00:30:43,358
Ei! Pare! Pare!

542
00:30:48,532 --> 00:30:51,426
Consiga atendimento médico
para este homem imediatamente.

543
00:30:51,427 --> 00:30:53,071
-Onde está o suboficial?
-Eu...

544
00:30:53,072 --> 00:30:55,510
Onde esta o suboficial?!

545
00:30:55,511 --> 00:30:57,468
A última vez que o vi,
estava na prisão.

546
00:30:57,469 --> 00:30:59,940
-Senhor, parece que um dos...
-Já chega. Já chega.

547
00:30:59,941 --> 00:31:01,411
Tenente Shepard,
vá a prisão.

548
00:31:01,412 --> 00:31:03,440
Faça todos tirarem
o palito. Dois curtos.

549
00:31:03,441 --> 00:31:06,301
Traga todos os prisioneiros
e a tripulação às 16 horas.

550
00:31:06,302 --> 00:31:08,590
-Entendido?
-Sim, senhor.

551
00:31:13,549 --> 00:31:14,961
Certo.

552
00:31:14,962 --> 00:31:16,623
Precisa parar
de fazer isso.

553
00:31:17,432 --> 00:31:19,941
Isso não esteve em um
lugar anti-higiênico, não?

554
00:31:22,001 --> 00:31:23,884
6 milhões de dólares,
transferidos

555
00:31:23,885 --> 00:31:25,234
para um conta
nas Cayman.

556
00:31:25,235 --> 00:31:27,362
Metade amanhã,
e o restante em 3 dias.

557
00:31:27,363 --> 00:31:29,420
Só se importa com o dinheiro?

558
00:31:29,421 --> 00:31:31,017
E a sua equipe de SEALs?

559
00:31:31,018 --> 00:31:32,748
E a tripulação
do USS Colorado?

560
00:31:32,749 --> 00:31:34,905
Metade é para mim.
Metade é para James King

561
00:31:34,906 --> 00:31:36,232
para desaparecermos.

562
00:31:36,233 --> 00:31:39,104
É muito esquisita
para atirar pedras.

563
00:31:39,105 --> 00:31:40,917
Metade amanhã
e poderá ver o resto.

564
00:31:40,918 --> 00:31:43,475
Se achar que vale a pena
a outra parte, é todo seu.

565
00:31:43,476 --> 00:31:45,643
Tudo bem. Conseguiu.

566
00:31:46,378 --> 00:31:48,069
-Deixe-me só...
-Hora de ir.

567
00:31:48,070 --> 00:31:50,938
Kylie? Sei que não tem motivos
para acreditar em mim,

568
00:31:50,939 --> 00:31:53,045
mas precisa me ouvir,
por favor.

569
00:31:53,046 --> 00:31:55,437
-Quem é esse cara?
-Alguém que eu gostaria morto.

570
00:31:55,438 --> 00:31:56,981
-Sério?
-Não. Olha, você passou

571
00:31:56,982 --> 00:31:58,405
por 2 câmeras de transito,

572
00:31:58,406 --> 00:32:01,159
e tem um ATM do outro lado
da rua. Em 5 minutos, vai...

573
00:32:01,160 --> 00:32:03,198
-Poderia atirar nele?
-Pare de falar isso

574
00:32:03,199 --> 00:32:05,200
para alguém que realmente
tem uma arma?

575
00:32:05,201 --> 00:32:08,117
Suboficial Hopper, estou tentando
salvar sua vida. A dos 2.

576
00:32:08,118 --> 00:32:10,226
Existem pessoas, poderosas,
reunidas agora,

577
00:32:10,227 --> 00:32:12,415
organizando...
um golpe de estado.

578
00:32:12,416 --> 00:32:14,811
Isso acontece em países
de 3° mundo, não aqui.

579
00:32:14,812 --> 00:32:17,497
Vai acontecer aqui,
e os 2 podem ser o ponto chave.

580
00:32:18,137 --> 00:32:20,488
Por favor deixe-me
mostrar. Por favor.

581
00:32:20,489 --> 00:32:22,343
Ou isso pode acabar
para nós agora.

582
00:32:40,124 --> 00:32:41,441
Deve ser o Wes.

583
00:32:41,442 --> 00:32:42,771
-Sim.
-Obrigado por tudo.

584
00:32:42,772 --> 00:32:44,531
Não fiz nada
que ninguém não faria.

585
00:32:44,532 --> 00:32:45,836
Não acho.

586
00:32:45,837 --> 00:32:47,510
-Devemos ir.
-Sim.

587
00:32:47,614 --> 00:32:48,958
Vem aqui.

588
00:32:58,121 --> 00:32:59,754
-Olha...
-Não.

589
00:33:01,760 --> 00:33:03,804
Isso foi um sonho louco.

590
00:33:07,260 --> 00:33:09,963
Consegui contato
com sua amiga Kylie.

591
00:33:09,964 --> 00:33:11,569
Tem um avião
esperando por você

592
00:33:11,570 --> 00:33:13,436
no aeroporto em Silay.

593
00:33:13,437 --> 00:33:15,165
Wes a levará
ao aeroporto.

594
00:33:15,166 --> 00:33:18,310
Espera um minuto.
Pensei que ambos iriam.

595
00:33:18,311 --> 00:33:19,658
Mudança de planos.

596
00:33:19,659 --> 00:33:22,205
-Você a levará ao aeroporto.
-E Sam voltará à ilha.

597
00:33:22,301 --> 00:33:23,649
Comigo,
não estará a salvo.

598
00:33:23,650 --> 00:33:25,385
-Não me importo
-Eu sei. Mas eu sim.

599
00:33:25,386 --> 00:33:28,363
O avião a levará a Genebra.
Este é o endereço do apartamento

600
00:33:28,394 --> 00:33:30,310
-que arrumamos.
-Não vou a Genebra, Sam.

601
00:33:30,375 --> 00:33:32,356
Você não pode voltar
aos EUA, pode? Pode?

602
00:33:32,357 --> 00:33:35,878
12 horas e 27 minutos,
foi o tempo que levou

603
00:33:35,879 --> 00:33:37,784
entre a Marinha bater
em nossa porta

604
00:33:37,785 --> 00:33:40,478
e o telefone tocar com sua voz
do outro lado da linha.

605
00:33:40,479 --> 00:33:44,063
Está bem? 12 horas sem saber
se estava vivo ou morto,

606
00:33:44,136 --> 00:33:46,829
e tudo o que podia fazer
era sentar e esperar...

607
00:33:46,830 --> 00:33:48,210
Não posso mais, Sam.

608
00:33:48,211 --> 00:33:50,153
Certo, eu sei.
Não quero isso para você.

609
00:33:50,154 --> 00:33:52,087
Não quero.
Quero que tenha uma vida.

610
00:33:52,700 --> 00:33:54,970
Vida real com marido
e filhos...uma vida.

611
00:33:54,971 --> 00:33:56,403
-Sam, eu tenho.
-Não, não tem.

612
00:33:56,404 --> 00:33:57,938
Eu tenho uma.

613
00:33:59,014 --> 00:34:01,426
E eu posso esperar
pelo resto, tudo bem?

614
00:34:03,138 --> 00:34:05,246
Teremos isso quando
ficarmos juntos

615
00:34:05,344 --> 00:34:07,611
sem ter que ficar olhando
pelos nossos ombros,

616
00:34:07,612 --> 00:34:09,092
realmente, realmente juntos.

617
00:34:11,783 --> 00:34:14,516
Vem aqui. Eu te amo.

618
00:34:14,517 --> 00:34:16,296
Eu te amo.

619
00:34:16,297 --> 00:34:17,759
Ficará segura.

620
00:34:19,652 --> 00:34:21,058
Olha, não sei
para onde vão,

621
00:34:21,059 --> 00:34:22,695
mas precisa ser agora.

622
00:34:24,170 --> 00:34:26,386
-Vamos, Christine.
-Vai, vai, vai, vai, vai!

623
00:34:26,892 --> 00:34:28,229
Vai, vai, vai, vai!

624
00:34:28,230 --> 00:34:29,573
Sam!

625
00:34:52,256 --> 00:34:54,078
Ei, me dê cobertura!
Dê cobertura!

626
00:35:06,418 --> 00:35:08,768
Vamos. Vamos indo!
Vamos indo!

627
00:35:34,337 --> 00:35:36,283
Sam. Ouviu isso?

628
00:35:36,284 --> 00:35:37,749
Esses guardas
não são amigos.

629
00:35:37,750 --> 00:35:39,246
Se ficarmos, morreremos.

630
00:35:39,247 --> 00:35:41,298
Sam. Sam, ela já foi.

631
00:35:42,913 --> 00:35:44,268
Temos que ir.

632
00:35:44,269 --> 00:35:45,744
Está me entendendo?
Vamos!

633
00:35:53,134 --> 00:35:56,723
De roubo, a ataque, a deserção,
todos cometeram crimes,

634
00:35:56,807 --> 00:35:58,946
que colocaram
seus companheiros em perigo.

635
00:35:58,947 --> 00:36:01,996
Não temos mais recursos
para alimentá-los, abrigá-los

636
00:36:01,997 --> 00:36:03,330
e tomar conta de vocês.

637
00:36:03,331 --> 00:36:05,151
Em suma, isso não
está funcionando.

638
00:36:05,152 --> 00:36:08,208
Prisão é um luxo
que já não podemos bancar.

639
00:36:08,209 --> 00:36:09,510
E deixe-me assegurá-los,

640
00:36:09,511 --> 00:36:11,295
não existem ateus em covas,

641
00:36:11,296 --> 00:36:13,608
não existem prisioneiros
no campo de batalha.

642
00:36:13,609 --> 00:36:15,080
E por mais bonito
que pareça,

643
00:36:15,081 --> 00:36:16,556
é onde nos
encontramos hoje,

644
00:36:16,557 --> 00:36:18,288
no campo de batalha,

645
00:36:18,289 --> 00:36:20,162
lutando
por nossas vidas e honra

646
00:36:20,163 --> 00:36:22,574
e acredito,
em nossa nação.

647
00:36:23,893 --> 00:36:25,257
Tenente,

648
00:36:25,454 --> 00:36:27,328
os prisioneiros
tiraram os palitos?

649
00:36:27,659 --> 00:36:28,998
Sim, senhor.

650
00:36:31,523 --> 00:36:34,144
Aquele que tirou o menor,
será flagelado.

651
00:36:34,145 --> 00:36:37,375
O restante
voltará ao trabalho.

652
00:36:37,376 --> 00:36:40,251
Não existem criminosos
em Santa Marina,

653
00:36:40,252 --> 00:36:42,740
só crimes que terão punições.

654
00:36:42,741 --> 00:36:45,606
A partir de hoje, não há
prisão no USS Colorado.

655
00:36:45,607 --> 00:36:46,920
Estou entendido?

656
00:36:46,921 --> 00:36:48,875
Senhor, sim, senhor.

657
00:36:48,876 --> 00:36:50,658
Lamento ter
chegado a isso.

658
00:36:50,659 --> 00:36:52,650
Quem tirou
o palito mais curto?

659
00:36:55,828 --> 00:36:59,123
Quem tirou
o 2° palito mais curto?

660
00:36:59,874 --> 00:37:01,263
Senhor.

661
00:37:01,264 --> 00:37:03,272
Nunca fui punido
por colocar o submarino

662
00:37:03,273 --> 00:37:04,924
e a tripulação
em perigo.

663
00:37:06,048 --> 00:37:08,565
Gostaria de ser voluntário.

664
00:37:10,928 --> 00:37:12,272
Oficial disciplinar,

665
00:37:12,473 --> 00:37:13,773
inicie a punição.

666
00:37:13,841 --> 00:37:15,472
Não.

667
00:37:15,673 --> 00:37:17,199
Eu faço, senhor.

668
00:37:19,882 --> 00:37:21,511
Sou eu quem deveria
fazer isso,

669
00:37:21,512 --> 00:37:22,998
e você sabe.

670
00:37:22,999 --> 00:37:24,576
Faça bem feito, Joe.

671
00:37:24,577 --> 00:37:25,952
Sim, senhor.

672
00:37:26,482 --> 00:37:28,070
Um passo a frente,
marinheiros.

673
00:37:30,614 --> 00:37:32,070
Oficial disciplinar.

674
00:38:29,868 --> 00:38:32,738
Nossas nações são exemplos
do primeiro mundo,

675
00:38:32,739 --> 00:38:35,064
ainda assim milhões definham
em nossas prisões.

676
00:38:35,065 --> 00:38:37,342
Sua escolha hoje...

677
00:38:37,343 --> 00:38:39,476
foi talvez a mais humana.

678
00:38:40,098 --> 00:38:42,055
Se aceitar sua ajuda...

679
00:38:42,677 --> 00:38:45,356
estará apunhalando
os EUA

680
00:38:45,357 --> 00:38:47,624
e a resposta,
será agressiva.

681
00:38:49,169 --> 00:38:51,076
Se você não aceitar
a nossa ajuda,

682
00:38:51,077 --> 00:38:53,628
quem sabe o quão mais longe
terá que ir?

683
00:38:53,629 --> 00:38:55,481
Hoje foi chicotadas.

684
00:38:55,482 --> 00:38:57,898
O que o amanhã trará?

685
00:38:57,899 --> 00:38:59,863
A China realmente
se importa com isso?

686
00:38:59,864 --> 00:39:01,254
Não.

687
00:39:01,255 --> 00:39:02,811
China não se importa.

688
00:39:03,476 --> 00:39:06,831
Não terá permissão de ficar
abordo do Colorado, nunca.

689
00:39:08,335 --> 00:39:11,411
Terá os seus suprimentos
em 48 horas.

690
00:39:11,412 --> 00:39:13,345
E eu gostaria de ficar aqui,

691
00:39:13,346 --> 00:39:14,929
com a sua permissão.

692
00:39:16,061 --> 00:39:17,456
Concedida.

693
00:39:47,547 --> 00:39:49,643
Isso é sério?

694
00:40:15,582 --> 00:40:16,882
Sim.

695
00:40:16,883 --> 00:40:18,251
Obrigado.

696
00:40:45,860 --> 00:40:47,515
Você precisa comer,
Christine.

697
00:40:47,516 --> 00:40:49,478
Ficará aqui por um tempo.

698
00:40:49,479 --> 00:40:52,047
Olha, não sou um cara ruim.
Não planejei isso.

699
00:40:52,048 --> 00:40:54,611
Só faço o necessário
para proteger a minha família.

700
00:40:54,612 --> 00:40:56,070
Entende?

701
00:40:56,317 --> 00:40:57,670
Vamos.

702
00:40:58,819 --> 00:41:00,260
Vamos.

703
00:41:10,033 --> 00:41:12,550
Tradução: Pa_YNWA| thatjulio|
PIERRE| clara

704
00:41:12,551 --> 00:41:15,051
Revisão: Escorpiana1978| Patronnus

