1
00:00:00,661 --> 00:00:03,239
Bom, é o último show
antes do Natal garotas.

2
00:00:03,240 --> 00:00:04,910
Como vocês
vão passar o Natal?

3
00:00:04,911 --> 00:00:07,097
Meu Natal vai ser
super especial esse ano.

4
00:00:07,098 --> 00:00:08,826
Conte mais!

5
00:00:08,827 --> 00:00:10,877
Eu vou passar
com meu novo namorado.

6
00:00:10,878 --> 00:00:12,435
- Eu também.
- Eu também.

7
00:00:12,436 --> 00:00:13,758
Como ele é?

8
00:00:13,759 --> 00:00:15,637
Bom, vou te contar.

9
00:00:22,117 --> 00:00:25,317
Eu tenho um novo homem
nesse feriado.

10
00:00:25,318 --> 00:00:28,705
Alguém que não vai
me decepcionar.

11
00:00:28,706 --> 00:00:31,929
Um cara que os olhos
sempre brilham.

12
00:00:31,930 --> 00:00:35,271
Um homem que pode
te mostrar a cidade.

13
00:00:35,272 --> 00:00:38,530
Meu namorado sabe
quando estou dormindo.

14
00:00:38,531 --> 00:00:41,885
Ele sempre
me trata bem.

15
00:00:41,886 --> 00:00:45,236
Sabe se fui má ou boa.

16
00:00:45,237 --> 00:00:48,742
Mas quando sou safada
ele acha legal.

17
00:00:49,418 --> 00:00:52,545
Papai Noel
é meu namorado.

18
00:00:53,623 --> 00:00:56,791
Papai Noel
é quem eu amo.

19
00:00:56,792 --> 00:00:59,754
Eu acredito que ele existe,
pois posso sentir

20
00:00:59,755 --> 00:01:02,421
o toque
da sua luva branca.

21
00:01:02,422 --> 00:01:05,906
Papai Noel
é meu namorado.

22
00:01:06,530 --> 00:01:09,740
Eu nunca estive
apaixonada como agora.

23
00:01:09,741 --> 00:01:11,572
Quando ele desce
a minha chaminé.

24
00:01:11,573 --> 00:01:13,159
Meus joelhos tremem.

25
00:01:13,160 --> 00:01:16,388
Porque o beijo dele é o primeiro
da minha lista.

26
00:01:17,261 --> 00:01:19,187
Eu gosto quando sentamos no
trenó dele

27
00:01:19,188 --> 00:01:20,750
e ele me leva
ao Polo Norte.

28
00:01:20,751 --> 00:01:22,425
Ele não é o máximo?

29
00:01:22,879 --> 00:01:25,542
Ele disse que adora o sabor
do meu leite com biscoito.

30
00:01:25,543 --> 00:01:27,641
Ele me disse a mesma coisa!

31
00:01:28,337 --> 00:01:32,083
Enquanto os outros penduram
suas meias, ele tira as minhas.

32
00:01:33,532 --> 00:01:35,311
Você entendeu.

33
00:01:36,358 --> 00:01:39,979
Papai Noel
é meu namorado.

34
00:01:39,980 --> 00:01:43,583
Ele me mantém aquecida
no inverno nevoso.

35
00:01:43,584 --> 00:01:45,287
Ele é alegre e gentil.

36
00:01:45,288 --> 00:01:49,438
E nem me importo quando ele
me vê e grita "ho ho ho".

37
00:01:49,439 --> 00:01:52,692
Papai Noel
é meu namorado.

38
00:01:53,408 --> 00:01:56,476
E vamos ter
uma vida maravilhosa.

39
00:01:56,477 --> 00:01:59,840
Mal posso esperar por quando
ele será realmente meu.

40
00:01:59,841 --> 00:02:03,593
E deixar a vagabunda
de sua esposa.

41
00:02:04,150 --> 00:02:05,801
Ele vai mesmo deixar ela,
não vai?

42
00:02:05,802 --> 00:02:07,107
Claro, ele prometeu.

43
00:02:07,108 --> 00:02:09,856
Eles sempre prometem
e elas se realizam, não é?

44
00:02:14,060 --> 00:02:16,977
Ao vivo...

45
00:02:17,430 --> 00:02:21,240
Ao vivo,

46
00:02:21,241 --> 00:02:24,799
de Nova York,

47
00:02:25,755 --> 00:02:29,955
é o Saturday...

48
00:02:29,956 --> 00:02:35,955
Night.

49
00:02:37,650 --> 00:02:41,650
[Life & Times]
[Just Live and Happy Holidays!]

50
00:02:42,650 --> 00:02:46,650
[Tradução: Teca, AdrielCurci]
[bia_folley e rafa_hc]

51
00:02:47,650 --> 00:02:51,650
[Sincronia e Revisão:]
[Cae Skywalker e rafa_hc]

52
00:02:53,936 --> 00:02:58,862
Senhoras e senhores,
Jimmy Fallon!

53
00:03:10,372 --> 00:03:12,770
Muito obrigado!

54
00:03:18,170 --> 00:03:20,270
Estou tão animado!

55
00:03:26,970 --> 00:03:30,704
Tão animado por estar de volta
ao Saturday Night Live.

56
00:03:30,705 --> 00:03:33,305
Este lugar significa
tanto para mim.

57
00:03:33,306 --> 00:03:36,438
Tudo o que sempre quis na vida
foi estar nesse programa,

58
00:03:36,439 --> 00:03:39,339
e apresentá-lo é um sonho
tornado realidade.

59
00:03:39,340 --> 00:03:40,872
Então, muito obrigado.

60
00:03:43,073 --> 00:03:45,138
E é um programa de Natal.

61
00:03:45,139 --> 00:03:47,138
Nem posso lhes dizer
como me sinto.

62
00:03:47,139 --> 00:03:49,271
É como estar de volta
à minha casa.

63
00:03:52,370 --> 00:03:54,370
É Natal, baby.

64
00:03:56,271 --> 00:03:59,071
É tão bom estar
de volta em casa.

65
00:04:06,870 --> 00:04:10,404
A neve está caindo.

66
00:04:10,405 --> 00:04:12,370
Eu a vejo cair.

67
00:04:13,171 --> 00:04:15,620
Toda essa gente reunida.

68
00:04:16,121 --> 00:04:19,504
É tão bom estar
de volta em casa.

69
00:04:19,505 --> 00:04:21,970
Nossa!
Tantas lembranças.

70
00:04:22,571 --> 00:04:24,871
O talk show do Barry Gibb.

71
00:04:26,370 --> 00:04:28,370
Debbie Deprimente.

72
00:04:30,371 --> 00:04:31,701
Cowbell.

73
00:04:33,270 --> 00:04:36,070
Eu saí e arruinei todos
esses sketches.

74
00:04:36,870 --> 00:04:38,370
Continuando.

75
00:04:40,870 --> 00:04:42,970
Estão revisando as deixas.

76
00:04:43,670 --> 00:04:45,770
E o Fred fala no telefone.

77
00:04:46,871 --> 00:04:49,905
- Bublé está cheirando pó.
- Não estou, não.

78
00:04:49,906 --> 00:04:52,072
É tão bom estar de
volta em casa.

79
00:04:52,973 --> 00:04:56,104
Os espíritos andaram por esses
corredores.

80
00:04:56,105 --> 00:04:59,304
Desde O Natal de Gumby até
Schweddy Balls.

81
00:04:59,305 --> 00:05:02,071
Agora estou aqui
como apresentador.

82
00:05:02,870 --> 00:05:05,770
Que tal uma versão
para os judeus?

83
00:05:09,771 --> 00:05:11,071
Está bem.

84
00:05:11,072 --> 00:05:12,930
Hanukkah.

85
00:05:12,931 --> 00:05:14,904
Oito dias de presentes.

86
00:05:15,371 --> 00:05:18,071
- É tudo o que eu sei.
- Está bem.

87
00:05:18,270 --> 00:05:21,070
É a temporada de festas.

88
00:05:21,771 --> 00:05:24,805
Estou tão feliz
de estar em casa.

89
00:05:24,806 --> 00:05:28,640
Cara, vocês sentem?
O espírito está aqui.

90
00:05:28,641 --> 00:05:30,573
Sentem o espírito
Natalino aqui?

91
00:05:31,374 --> 00:05:34,638
Adoro essa época do ano.
Tudo é tão acolhedor.

92
00:05:34,639 --> 00:05:37,871
Esperar o velhinho de cabelos
brancos te dar um presente.

93
00:05:38,370 --> 00:05:40,370
Feliz Natal, Jimmy.

94
00:05:40,871 --> 00:05:43,039
Obrigado, Lorne.

95
00:05:43,040 --> 00:05:44,972
Eu também comprei
um para você.

96
00:05:46,570 --> 00:05:49,070
- Aqui.
- Que beleza!

97
00:05:50,900 --> 00:05:52,200
1, 2, 3, 4.

98
00:05:53,888 --> 00:05:55,188
Se houvesse um jeito,

99
00:05:56,884 --> 00:05:58,770
dos amigos
que eu conheço,

100
00:05:59,865 --> 00:06:01,985
voltarem aqui,
qualquer dia desses.

101
00:06:02,921 --> 00:06:05,588
Estarem aqui,
estarem aqui.

102
00:06:05,589 --> 00:06:07,120
Estarem aqui,
estarem.

103
00:06:07,121 --> 00:06:08,926
É tão bom
estar em casa.

104
00:06:10,298 --> 00:06:12,188
É tão bom
estar em casa.

105
00:06:13,438 --> 00:06:15,919
É tão bom
estar em casa.

106
00:06:16,446 --> 00:06:18,134
É tão bom,
é tão bom.

107
00:06:22,252 --> 00:06:24,489
Você está assistindo
ao Turner Classic Movies.

108
00:06:25,872 --> 00:06:27,750
Bem-vindos
de volta ao TCM.

109
00:06:27,751 --> 00:06:29,094
Eu sou Ben Mankiewiez.

110
00:06:29,095 --> 00:06:31,536
Hoje veremos: "É uma vida
maravilhosa", de 1946.

111
00:06:31,537 --> 00:06:33,831
Esse clássico conta
a história de George Bailey.

112
00:06:33,832 --> 00:06:35,290
Representado
por Jimmy Stuart.

113
00:06:35,291 --> 00:06:38,094
Que leva uma lição de otimismo
do seu pai, no Natal.

114
00:06:38,095 --> 00:06:39,598
Nem sempre foi assim.

115
00:06:39,599 --> 00:06:41,741
O filme originalmente
era sobre o Hanukkah.

116
00:06:41,742 --> 00:06:44,649
Chamava: "É isso que você chama
de uma vida maravilhosa?"

117
00:06:46,510 --> 00:06:49,196
Nenhuma filmagem
do Filme de Hanukkah foi vista,

118
00:06:49,197 --> 00:06:50,497
até agora.

119
00:06:51,367 --> 00:06:54,642
É ISSO QUE VOCÊ CHAMA
DE UMA VIDA MARAVILHOSA?

120
00:06:58,775 --> 00:07:00,491
Feliz Hanukkah.

121
00:07:00,492 --> 00:07:02,590
Feliz Hanukkah a todos.

122
00:07:02,591 --> 00:07:05,645
Feliz Hanukkah
"Delicatessen Pássaro Verde".

123
00:07:05,646 --> 00:07:09,657
Feliz Hanukkah
"Loja de Sutiãs".

124
00:07:09,658 --> 00:07:13,583
Feliz Hanukkah
para todos em Scarsdale.

125
00:07:21,590 --> 00:07:22,957
O que está acontecendo?

126
00:07:22,958 --> 00:07:24,260
O que todo mundo
faz aqui?

127
00:07:24,261 --> 00:07:25,561
George,
quando ouviram

128
00:07:25,562 --> 00:07:27,607
que tem problemas
com a dívida do prédio,

129
00:07:27,608 --> 00:07:28,908
todos vieram
para ajudar.

130
00:07:29,685 --> 00:07:32,336
Todos vocês aqui, me trouxe
um pouco de esperança.

131
00:07:32,337 --> 00:07:33,637
Esperança?

132
00:07:33,638 --> 00:07:34,950
Não tem esperança.

133
00:07:34,951 --> 00:07:36,899
Está sendo acusado
de desvio de verba.

134
00:07:36,900 --> 00:07:38,360
Isso é uma catástrofe.

135
00:07:39,171 --> 00:07:44,086
Isso não ajuda muito,
só me deixa mais nervoso.

136
00:07:44,087 --> 00:07:47,046
George, não se preocupe, ao ver
que estava com problemas.

137
00:07:47,047 --> 00:07:49,027
Todos entramos em ação.

138
00:07:49,028 --> 00:07:53,455
Quer dizer que todos vieram,
e trouxeram os 8 mil que devo?

139
00:07:53,456 --> 00:07:55,125
Não,
trouxemos comida.

140
00:07:56,207 --> 00:07:59,153
Eu trouxe 2 tipos de pãezinhos
e um bolo de chocolate.

141
00:07:59,154 --> 00:08:00,544
Você tem algum café?

142
00:08:00,545 --> 00:08:02,128
Não tenho pronto.

143
00:08:03,757 --> 00:08:07,137
Ela tem 40 pessoas
na sua casa e não tem café?

144
00:08:07,138 --> 00:08:11,829
Tudo bem, eu trouxe meio quilo
de café do Hertzel's. O melhor.

145
00:08:11,830 --> 00:08:14,725
Você de novo com o "Hertzel's".
O rosbife deles é gorduroso.

146
00:08:14,726 --> 00:08:17,387
Se é tão gorduroso
pegue o sem gordura.

147
00:08:17,388 --> 00:08:19,281
Eles tem sem gordura.

148
00:08:20,292 --> 00:08:22,193
Esse "A vida é uma maravilha"
demonstra

149
00:08:22,194 --> 00:08:26,121
o espírito de Natal
de uma reunião de Hanukkah.

150
00:08:26,122 --> 00:08:27,966
Por exemplo,
o argumento que acabamos

151
00:08:27,967 --> 00:08:30,313
de ouvir sobre a delicatessen
durou 43 minutos.

152
00:08:30,314 --> 00:08:33,168
O engraçado, só Jimmy Stuart
usou microfone nessa cena.

153
00:08:33,169 --> 00:08:35,960
Os outros atores do filme
não precisaram de amplificação.

154
00:08:35,961 --> 00:08:40,358
Concordo que o "Goldman's"
faz um picles decente.

155
00:08:40,359 --> 00:08:41,673
Obrigado.

156
00:08:41,674 --> 00:08:44,874
Mais o Hertzel's ainda é
melhor para grupos.

157
00:08:44,875 --> 00:08:47,565
Está bem, todo mundo,
por favor, fiquem quietos.

158
00:08:47,566 --> 00:08:49,863
Chega de reclamação
sobre a comida.

159
00:08:49,864 --> 00:08:54,325
Por que falar dos restaurantes
se nem gosta deles?

160
00:08:54,326 --> 00:08:56,516
Eu preciso de ajuda
e não estou reclamando.

161
00:08:56,517 --> 00:08:59,050
Todo mundo me escute.

162
00:08:59,051 --> 00:09:02,581
George, você tem um telegrama
do seu amigo Sam.

163
00:09:02,582 --> 00:09:04,331
Certo, certo.

164
00:09:04,332 --> 00:09:06,904
Ele vai me ajudar
a salvar meu negócio.

165
00:09:06,905 --> 00:09:12,870
Diz: "Querido George. Isso cobra
por palavra." E é isso.

166
00:09:14,371 --> 00:09:18,974
Não, esse feriado
está ficando deprimente.

167
00:09:19,759 --> 00:09:21,310
O que vou fazer?

168
00:09:21,311 --> 00:09:23,672
Não se preocupe,
o Rabino está aqui.

169
00:09:25,153 --> 00:09:28,417
Isso é ótimo,
o Rabino só vai a todo lugar.

170
00:09:29,698 --> 00:09:31,543
Shalom, a todos.

171
00:09:31,544 --> 00:09:33,683
Você pode estar
com problemas,

172
00:09:33,684 --> 00:09:37,667
mas desta vez se lembre
do significado do Hanukkah.

173
00:09:37,668 --> 00:09:43,633
Os Maccabees só tinham óleo
para uma noite, e durou oito.

174
00:09:45,325 --> 00:09:48,922
Alguns milagres
podem acontecer, viu só.

175
00:09:48,923 --> 00:09:50,223
Aprenda essa lição.

176
00:09:50,697 --> 00:09:52,377
Obrigado Rabino.

177
00:09:53,095 --> 00:09:59,094
Brindem todos, a George Bailey,
o menino mais legal da cidade.

178
00:10:03,077 --> 00:10:04,768
Ouviu aquele sino?

179
00:10:04,769 --> 00:10:07,046
Papai, papai.

180
00:10:07,047 --> 00:10:09,698
O que é Susu?

181
00:10:09,699 --> 00:10:13,364
Dr. Bernstein diz
que quando um sino toca,

182
00:10:13,365 --> 00:10:16,865
deve checar sua próstata.

183
00:10:18,491 --> 00:10:21,958
É isso que você chama
de uma vida maravilhosa?

184
00:10:23,966 --> 00:10:25,966
FIM.

185
00:10:29,682 --> 00:10:31,201
De Aspen, Colorado.

186
00:10:31,202 --> 00:10:33,601
É o:
"Natal da Família Mark Jensen"

187
00:10:33,602 --> 00:10:36,560
Trazido a você por:
"Dillman's, Comida de Bebê".

188
00:10:36,561 --> 00:10:38,940
O bebê diz que eu tenho
que ter "Dillman's".

189
00:10:38,941 --> 00:10:41,601
E o "Jim Espanhol,
removedor de ferrugens".

190
00:10:41,602 --> 00:10:44,409
Faça a ferrugem
correr para a fronteira!

191
00:10:44,410 --> 00:10:46,701
E agora,
aqui está Mark Jensen.

192
00:10:47,913 --> 00:10:50,020
O que acha
de começar a festa?

193
00:10:52,654 --> 00:10:57,915
É a melhor época do ano.

194
00:10:59,834 --> 00:11:02,678
Com as crianças
cantando "Jingle Bells".

195
00:11:02,679 --> 00:11:07,077
E todo mundo comemorando.

196
00:11:07,078 --> 00:11:12,669
É a melhor época do ano.

197
00:11:14,142 --> 00:11:19,692
É a época
mais feliz de todas.

198
00:11:21,443 --> 00:11:23,795
Com as felicitações
de final de ano

199
00:11:23,796 --> 00:11:28,373
e reuniões legais
com os amigos que temos.

200
00:11:28,374 --> 00:11:34,373
É a temporada
mais feliz de todas.

201
00:11:34,552 --> 00:11:36,068
Está indo muito rápido.

202
00:11:36,069 --> 00:11:39,654
Festas para dar,
marshmallow para tostar

203
00:11:39,655 --> 00:11:41,902
cantando músicas
na neve.

204
00:11:41,903 --> 00:11:43,244
Eu tenho que vomitar.

205
00:11:43,245 --> 00:11:46,725
Histórias assustadoras
de fantasmas.

206
00:11:46,726 --> 00:11:48,026
E contos de glória.

207
00:11:51,700 --> 00:11:54,854
É a melhor...

208
00:11:58,909 --> 00:12:00,999
Tudo bem,
continue tocando.

209
00:12:01,000 --> 00:12:03,026
Eu vou voltar,
eu vou voltar.

210
00:12:06,239 --> 00:12:11,406
É a melhor época do ano.

211
00:12:13,746 --> 00:12:17,111
Não consigo, eu disse
que está muito rápido.

212
00:12:19,046 --> 00:12:22,776
Voltaremos com mais Especial
de Natal da Família Mark Jensen.

213
00:12:30,699 --> 00:12:35,008
Sinos do trenó tocando,
está ouvindo?

214
00:12:35,009 --> 00:12:39,178
Nas ruas,
a neve está cintilando.

215
00:12:39,179 --> 00:12:41,671
Uma bela visão.

216
00:12:41,672 --> 00:12:43,688
Estamos felizes essa noite.

217
00:12:43,689 --> 00:12:46,339
Andando
na linda época do inverno.

218
00:12:47,023 --> 00:12:50,773
O azulão se foi.

219
00:12:50,774 --> 00:12:54,857
Nessa época
temos outro pássaro.

220
00:12:54,858 --> 00:12:57,123
Ele canta
uma canção de amor.

221
00:12:57,124 --> 00:12:59,264
Enquanto passamos.

222
00:12:59,265 --> 00:13:02,501
Andando
na linda época do inverno.

223
00:13:03,107 --> 00:13:06,574
No campo, fizemos
um homem de neve.

224
00:13:06,575 --> 00:13:10,748
E fingimos que ele
é Parson Brown.

225
00:13:10,749 --> 00:13:12,489
Ele dirá: Você é casada?

226
00:13:12,490 --> 00:13:14,342
Nós diremos:
Não, senhor.

227
00:13:14,343 --> 00:13:18,027
Mas você pode sê-lo.
Quando estiver na cidade.

228
00:13:18,028 --> 00:13:21,687
Mais tarde,
conversaremos.

229
00:13:21,688 --> 00:13:26,019
Sonhando ao lado da lareira.

230
00:13:26,020 --> 00:13:30,294
Enfrentaremos sem medo.
Os planos que fizemos.

231
00:13:30,295 --> 00:13:33,568
Andando
na linda época do inverno.

232
00:13:49,617 --> 00:13:53,348
Na campo fizemos
um homem de neve.

233
00:13:53,349 --> 00:13:56,925
E fingimos que ele
é Parson Brown.

234
00:13:56,926 --> 00:14:00,737
- Ele dirá: Você é casada?
- Nós diremos: Não, senhor.

235
00:14:00,738 --> 00:14:04,220
Mas você pode sê-lo.
Quando estiver na cidade.

236
00:14:04,221 --> 00:14:07,978
Mais tarde,
conversaremos.

237
00:14:07,979 --> 00:14:12,147
Sonhando ao lado da lareira.

238
00:14:12,148 --> 00:14:16,182
Enfrentaremos sem medo
os planos que fizemos.

239
00:14:16,183 --> 00:14:19,809
Andando
na linda época do inverno.

240
00:14:20,010 --> 00:14:23,696
Andando
na linda época do inverno.

241
00:14:23,897 --> 00:14:29,767
Andando
na linda época do inverno.

242
00:14:44,950 --> 00:14:47,300
FÁBRICA DO PAPAI NOEL

243
00:14:47,642 --> 00:14:49,752
Então, qual o motivo
dessa reunião?

244
00:14:49,753 --> 00:14:51,655
Sei lá, deve ser sobre
as ferramentas,

245
00:14:51,656 --> 00:14:53,738
meu martelo está
se desmanchando na mão.

246
00:14:53,739 --> 00:14:56,456
Não podemos construir
com ferramentas como estas.

247
00:14:56,457 --> 00:14:59,138
Nunca terminarei os brinquedos
a tempo do Natal.

248
00:15:00,504 --> 00:15:03,320
Todos se acalmem,
este é o Bafo de Inverno,

249
00:15:03,321 --> 00:15:05,439
um elfo
do escritório central.

250
00:15:06,580 --> 00:15:08,609
Posso ter a atenção de vocês,
um momento.

251
00:15:08,610 --> 00:15:09,967
Estão falando
sobre o quê?

252
00:15:09,968 --> 00:15:11,791
Estão falando
sobre o martelo?

253
00:15:11,792 --> 00:15:13,604
Questionando
a qualidade da madeira.

254
00:15:13,605 --> 00:15:16,667
Um parafuso que quer apertar.
Vamos falar de algo importante.

255
00:15:17,672 --> 00:15:20,396
Ponha esse
chocolate quente na mesa.

256
00:15:23,169 --> 00:15:24,582
O quê?

257
00:15:24,583 --> 00:15:26,673
Chocolate quente é somente
para artesãos.

258
00:15:26,674 --> 00:15:29,685
Acha que estou de brincadeira?
Eu não estou de brincadeira.

259
00:15:29,686 --> 00:15:31,748
Eu estou aqui
para o Chris Cringle.

260
00:15:31,749 --> 00:15:33,656
Estou aqui
no Polo Norte,

261
00:15:33,657 --> 00:15:35,181
em uma
missão de misericórdia.

262
00:15:35,182 --> 00:15:37,306
- Seu nome é Honey Do?
- Sim.

263
00:15:37,307 --> 00:15:39,790
E você se chama de elfo?
Seu desgraçado.

264
00:15:41,510 --> 00:15:43,833
Eu não tenho que ouvir isso.

265
00:15:43,834 --> 00:15:46,934
Você não, amigo, pois a boa
notícia é que está demitido.

266
00:15:48,075 --> 00:15:51,637
A notícia ruim é que vocês todos
tem uma semana para recuperar

267
00:15:51,638 --> 00:15:54,224
seus empregos, começando com
a construção de hoje.

268
00:15:54,225 --> 00:15:57,233
Ganhei a atenção
de vocês agora? Bom.

269
00:15:57,234 --> 00:16:02,384
Randy criou a competição.
O vencedor leva o escorregador.

270
00:16:02,385 --> 00:16:04,173
Querem ver
o segundo prêmio?

271
00:16:04,174 --> 00:16:06,295
O segundo prêmio
é uma caixa de doces.

272
00:16:06,857 --> 00:16:09,166
O terceiro prêmio
é que você está demitido.

273
00:16:11,381 --> 00:16:13,798
Estão entendendo,
estão rindo agora?

274
00:16:16,360 --> 00:16:19,251
Vocês têm ferramentas, Papai
Noel pagou bem por elas.

275
00:16:19,252 --> 00:16:21,460
Se não podem construir com
essas ferramentas,

276
00:16:21,461 --> 00:16:22,882
não podem construir lixo.

277
00:16:22,883 --> 00:16:25,722
Vocês são lixo.
Vão para a rua.

278
00:16:25,723 --> 00:16:27,737
Fora. Por que vocês sair.

279
00:16:27,738 --> 00:16:29,473
Nossas ferramentas
são fracas.

280
00:16:29,474 --> 00:16:32,070
São fracas? As ferramentas
de elfo são fracas?

281
00:16:32,071 --> 00:16:33,372
Você que é fraco.

282
00:16:33,373 --> 00:16:36,435
Estou nesse ramo
a 615 anos.

283
00:16:37,324 --> 00:16:39,139
Qual o seu nome?

284
00:16:39,140 --> 00:16:41,940
Que se dane,
esse é meu nome.

285
00:16:43,395 --> 00:16:46,883
Quer saber por que, rapazinho?
Vai para o trabalho em um ouriço

286
00:16:46,884 --> 00:16:50,679
e eu cheguei aqui em um alce
falante. Esse é o meu nome.

287
00:16:52,508 --> 00:16:57,795
Lembrem-se, meninos e meninas.

288
00:16:57,796 --> 00:16:59,296
Sejam sempre art...

289
00:16:59,297 --> 00:17:00,597
Sejam sempre artesões.

290
00:17:00,598 --> 00:17:02,598
Sejam sempre artesões!

291
00:17:11,370 --> 00:17:12,792
Isso é incrível.

292
00:17:13,460 --> 00:17:14,829
Qual o problema amigo?

293
00:17:14,830 --> 00:17:16,700
Disse ser um herói,
tão rico, então,

294
00:17:16,701 --> 00:17:19,462
por que vir aqui perder tempo
com um monte de pobretões?

295
00:17:20,231 --> 00:17:21,935
Você vê esse
doce gigante?

296
00:17:22,778 --> 00:17:27,240
Esse doce custa mais que
o cogumelo que chama de casa.

297
00:17:27,740 --> 00:17:31,016
Isso amigo, é porque eu sou eu
e você não é nada.

298
00:17:31,017 --> 00:17:33,065
Um cara legal, não me importo,
um bom pai?

299
00:17:33,066 --> 00:17:36,288
Vai se "elfar" e brincar
com as suas crianças.

300
00:17:36,289 --> 00:17:38,895
Se quer trabalhar aqui,
seja artesão.

301
00:17:38,896 --> 00:17:43,874
Posso sentar aqui hoje,
e fazer 15 trens em 2 horas.

302
00:17:43,875 --> 00:17:46,334
Você consegue?
E você?

303
00:17:48,422 --> 00:17:51,144
Fiquem bravos,
seus desgraçados, fiquem bravos.

304
00:17:51,145 --> 00:17:54,279
Sabe o que te leva
a ser um elfo do Papai Noel?

305
00:17:54,280 --> 00:17:59,218
Tem que ter bolas de bronze,
para ser um elfo.

306
00:18:00,101 --> 00:18:02,498
As ferramentas estão aí,
construam com elas.

307
00:18:02,499 --> 00:18:05,063
Não tenho pena de vocês,
sabe o que vocês vão dizer?

308
00:18:05,643 --> 00:18:10,187
Otários, bebendo orvalho
fermentado na casinha das renas.

309
00:18:10,188 --> 00:18:14,020
Eu costumava ser um dos elfos
do Papai Noel, super forte.

310
00:18:15,757 --> 00:18:18,078
Estas são
as novas ferramentas.

311
00:18:18,702 --> 00:18:21,734
Essas são as novas ferramentas
Glam Gerry Line of Power.

312
00:18:21,735 --> 00:18:25,841
Para vocês elas são ouro e vocês
não tem direito a elas, por quê?

313
00:18:25,842 --> 00:18:28,797
Por que dá-las a vocês é
o mesmo que jogá-las fora.

314
00:18:28,798 --> 00:18:30,471
Elas são para artesãos.

315
00:18:30,472 --> 00:18:33,727
Boa sorte, mas não saberiam
o que fazer se as pegassem.

316
00:18:33,728 --> 00:18:35,944
E respondendo
a sua pergunta, colega.

317
00:18:35,945 --> 00:18:38,742
Estou aqui, pois o Papai Noel
me pediu como um favor,

318
00:18:38,743 --> 00:18:42,961
e disse que o verdadeiro favor
era demitir essa bunda de elfo,

319
00:18:42,962 --> 00:18:45,102
porque um perdedor
é um perdedor.

320
00:18:45,103 --> 00:18:48,965
Outra coisa, todos ganharão
um bônus como se fosse Natal.

321
00:18:52,200 --> 00:18:54,000
UM PEDIDO DE NATAL

322
00:18:55,713 --> 00:18:59,532
Se eu tivesse um pedido
nesse fim de ano,

323
00:19:00,016 --> 00:19:03,347
seria que todas as crianças
do mundo juntassem as mãos

324
00:19:03,348 --> 00:19:07,957
e cantassem juntas no espírito,
na harmonia e na paz.

325
00:19:09,052 --> 00:19:12,497
Se eu tivesse 2 pedidos
nesse fim de ano.

326
00:19:13,117 --> 00:19:16,212
O primeiro seria as crianças
do mundo juntando as mãos,

327
00:19:16,213 --> 00:19:18,195
e cantando no espírito,
harmonia e paz.

328
00:19:18,196 --> 00:19:23,608
O segundo, seria uns $30 milhões
por mês, entregues a mim,

329
00:19:24,772 --> 00:19:27,820
sem taxas, em uma conta
em um banco na Suíça.

330
00:19:28,639 --> 00:19:30,051
Sabe...

331
00:19:30,052 --> 00:19:33,338
Se eu tivesse 3 pedidos
nesse fim de ano,

332
00:19:33,339 --> 00:19:36,707
O primeiro, é claro, seria todas
as crianças do mundo,

333
00:19:36,708 --> 00:19:38,227
juntando as mãos e cantando.

334
00:19:38,228 --> 00:19:41,466
O segundo, seria uns $30 milhões
por mês, entregue a mim.

335
00:19:42,067 --> 00:19:43,867
O terceiro, seria ter

336
00:19:43,868 --> 00:19:47,868
incontável poder
sobre todos os seres

337
00:19:47,869 --> 00:19:49,869
de todo o universo.

338
00:19:50,729 --> 00:19:54,879
Se eu tivesse 4 pedidos
nesse fim de ano.

339
00:19:54,880 --> 00:19:57,506
O primeiro, seria a porcaria
do negócio das crianças,

340
00:19:58,604 --> 00:20:00,137
O segundo, uns $30 milhões,

341
00:20:00,138 --> 00:20:02,120
O terceiro, ter todo o poder.

342
00:20:02,121 --> 00:20:04,816
O quarto, seria poder separar,

343
00:20:04,817 --> 00:20:07,115
uma vez por mês de cada ano,

344
00:20:07,116 --> 00:20:10,837
para ter um orgasmo
de extensos 31 dias,

345
00:20:12,644 --> 00:20:15,334
a ser recebido lentamente
da Rosanna Arquette,

346
00:20:15,335 --> 00:20:19,590
aquela modelo
Paulina alguma coisa,

347
00:20:19,591 --> 00:20:22,122
e claro que minha querida esposa
pode vir também.

348
00:20:22,898 --> 00:20:25,900
Ela está comigo 100% nisso.

349
00:20:25,901 --> 00:20:28,239
Calma, acho que sexo
deveria ser o primeiro,

350
00:20:28,240 --> 00:20:32,077
pois tudo pode explodir
amanhã e o que resta?

351
00:20:32,078 --> 00:20:35,155
Não, as crianças cantando
seria maravilhoso.

352
00:20:36,045 --> 00:20:39,142
Quem eu engano? Impossível
juntar tantas crianças.

353
00:20:39,143 --> 00:20:41,601
A logística da coisa
seria impossível.

354
00:20:41,602 --> 00:20:43,021
Mais trabalho
que recompensa.

355
00:20:43,022 --> 00:20:46,238
Então devemos reorganizar,
lembre-se, primeiro o sexo,

356
00:20:46,239 --> 00:20:49,944
segundo, dinheiro, não, vamos
de poder como segundo lugar,

357
00:20:49,945 --> 00:20:52,603
depois o dinheiro
e então as crianças.

358
00:20:52,604 --> 00:20:56,019
Espere! Esqueci a vingança
contra meus inimigos.

359
00:20:56,020 --> 00:20:58,326
Certo, preciso da vingança
contra meus inimigos,

360
00:20:58,327 --> 00:21:00,673
e eles devem morrer
como porcos no inferno.

361
00:21:01,256 --> 00:21:03,466
E este seria
o quarto desejo.

362
00:21:04,000 --> 00:21:06,295
E é claro que o meu
quinto desejo seria por

363
00:21:06,296 --> 00:21:09,195
todas as crianças do mundo
juntassem as mãos,

364
00:21:09,196 --> 00:21:13,646
e cantassem juntas no espírito,
na harmonia e na paz.

365
00:21:13,647 --> 00:21:15,883
Obrigado a todos,
feliz Natal.

366
00:21:24,268 --> 00:21:26,688
Hoje a noite é a
7ª noite de Hanukkah

367
00:21:26,689 --> 00:21:29,043
e aqui para cantar
uma música de Hanukkah

368
00:21:29,044 --> 00:21:31,521
está o Adam Sandler

369
00:21:32,938 --> 00:21:35,543
Isso foi bom, obrigado,

370
00:21:36,308 --> 00:21:38,621
obrigado.

371
00:21:41,019 --> 00:21:42,796
Quando era criança,

372
00:21:42,797 --> 00:21:48,032
esse período do ano me fazia
sentir um pouco fora d'água,

373
00:21:48,033 --> 00:21:51,153
porque na escola tinham tantas
músicas de Natal,

374
00:21:51,154 --> 00:21:53,064
e tudo
o que as crianças judias tinham,

375
00:21:53,065 --> 00:21:55,616
era a canção
"Dreidel, Dreidel, Dreidel".

376
00:21:55,817 --> 00:21:58,510
Então escrevi uma
nova música de Hanukkah

377
00:21:58,511 --> 00:22:00,321
para as crianças judias
cantarem

378
00:22:00,322 --> 00:22:01,638
e espero que gostem.

379
00:22:03,978 --> 00:22:08,724
Coloque seu Yamaca,
aqui vem o Hanukkah,

380
00:22:08,725 --> 00:22:13,234
tanta diversão
para celebrar o Hanukkah

381
00:22:13,981 --> 00:22:18,118
Hanukkah
é o festival das luzes

382
00:22:18,119 --> 00:22:20,598
e em vez de um dia
de presentes,

383
00:22:20,599 --> 00:22:23,026
a gente tem 8 doidas noites.

384
00:22:24,101 --> 00:22:27,149
Mas quando se sentir como
a única criança na cidade

385
00:22:27,150 --> 00:22:29,471
sem uma árvore de Natal,

386
00:22:29,986 --> 00:22:32,514
aqui está uma lista
das pessoas que são judias,

387
00:22:32,515 --> 00:22:35,678
assim como você e eu.

388
00:22:37,803 --> 00:22:40,085
David Lee Roth,

389
00:22:40,086 --> 00:22:42,501
acende o Menorah.

390
00:22:42,502 --> 00:22:44,750
Assim como Kirk Douglas
e o James Caan,

391
00:22:44,751 --> 00:22:47,048
e a antiga Dinah Shore.

392
00:22:47,049 --> 00:22:51,625
Adivinhe quem come junto,
no "Karnickey Deli",

393
00:22:51,626 --> 00:22:53,991
o Bowzer do "Sha Na Na",

394
00:22:53,992 --> 00:22:56,427
e o Arthur Fonzarelli.

395
00:22:56,428 --> 00:23:01,151
Paul Newman é meio judeu
e a Goldie Hawn também.

396
00:23:01,152 --> 00:23:05,784
Ponham eles juntos e terá
um judeu bem bonito.

397
00:23:14,401 --> 00:23:17,738
Você não precisa
de "Deck the Halls",

398
00:23:17,739 --> 00:23:19,957
ou da canção
do "Jingle Bells Rocks".

399
00:23:19,958 --> 00:23:23,561
Pois pode aproveitar com
o Capitão Kirk e o Sr. Spock.

400
00:23:23,562 --> 00:23:24,862
Ambos judeus.

401
00:23:26,006 --> 00:23:30,267
Coloque seu Yamaka,
aqui vem o Hanukkah,

402
00:23:30,268 --> 00:23:32,513
O dono
dos "Seattle Supersonics",

403
00:23:32,514 --> 00:23:34,817
celebra o Hanukkah.

404
00:23:35,520 --> 00:23:39,018
O.J. Simpson, não é judeu,

405
00:23:40,433 --> 00:23:44,085
mas adivinha quem é?
Do Hall da Fama: Rod Carew.

406
00:23:44,086 --> 00:23:45,754
Ele se converteu.

407
00:23:45,755 --> 00:23:47,698
Nós temos a Ann Landers,

408
00:23:47,699 --> 00:23:49,984
e a sua irmã, Dear Abby.

409
00:23:49,985 --> 00:23:52,280
O Harrison Ford
é 1/4 judeu,

410
00:23:52,281 --> 00:23:54,281
nada mal.

411
00:23:56,787 --> 00:24:01,611
Alguns acham,
que o Ebeneezer Scrooge é.

412
00:24:01,612 --> 00:24:06,079
Ele não é, mas adivinhe quem é?
Todos os "Três Patetas".

413
00:24:12,559 --> 00:24:17,082
Tantos judeus estão no showbizz,

414
00:24:17,083 --> 00:24:21,247
Tom Cruise não é
mas acho que seu agente é.

415
00:24:21,751 --> 00:24:26,207
Diga a sua amiga Verônica
que é hora de celebrar Hanukkah.

416
00:24:26,208 --> 00:24:30,496
Espero conseguir uma harmônica,
nesse querido, querido Hanukkah

417
00:24:30,497 --> 00:24:32,714
Então beba seu
gin com tônica,

418
00:24:32,715 --> 00:24:34,963
mas não fume marijuana.

419
00:24:34,964 --> 00:24:37,173
Se você realmente quiser,

420
00:24:37,174 --> 00:24:41,954
tenha um feliz, feliz, feliz
Hanukkah.

421
00:24:41,955 --> 00:24:43,769
Feliz Hanukkah a todos!

422
00:24:44,403 --> 00:24:47,446
Obrigado,
Adam Sandler.

423
00:24:55,109 --> 00:24:56,934
Ótima música.

424
00:24:56,935 --> 00:24:59,206
Você é um
ótimo judeu.

425
00:25:20,068 --> 00:25:22,282
Através do Exército da Salvação,

426
00:25:22,283 --> 00:25:24,168
e com suas generosas doações

427
00:25:24,169 --> 00:25:26,716
ajudaremos a vestir
e alimentar os necessitados.

428
00:25:34,031 --> 00:25:36,577
Qualquer ajuda é bem-vinda,
doem com o coração.

429
00:25:43,976 --> 00:25:46,889
Qualquer trocado extra
pode trazer conforto,

430
00:25:46,890 --> 00:25:49,551
até mesmo $1, pode ajudar
aos necessitados.

431
00:25:50,079 --> 00:25:53,702
Alguém disse
os necessitados?

432
00:25:59,517 --> 00:26:01,357
Tem uma festa aqui,
tem uma festa ali,

433
00:26:01,358 --> 00:26:03,571
com as mãos para o ar,
balance o bumbum assim.

434
00:26:03,572 --> 00:26:06,572
Sopa, "tererê".
Sopa, "tererê".

435
00:26:06,573 --> 00:26:08,573
Sopa, "tererê".

436
00:26:08,574 --> 00:26:11,707
Contribua para
o Abrigo dos Mendigos.

437
00:26:15,594 --> 00:26:17,547
Obrigado em nome do abrigo.

438
00:26:19,571 --> 00:26:21,356
Qual é, 'Cara de Vômito'?

439
00:26:21,943 --> 00:26:26,346
Acho que esse canto é designado
a mim, se você não se importa.

440
00:26:26,347 --> 00:26:30,208
Importar?
Eu não me importo não.

441
00:26:36,500 --> 00:26:39,480
Quando a sopa está no copo,
bebo enquanto está quente,

442
00:26:39,481 --> 00:26:41,952
bebo enquanto está quente.

443
00:26:41,953 --> 00:26:43,456
Quando jogam
um casaco em você,

444
00:26:43,457 --> 00:26:45,026
use-o como
se estivesse quente,

445
00:26:45,027 --> 00:26:47,176
use-o como
se estivesse quente.

446
00:26:47,177 --> 00:26:50,335
E, contribua para
o Abrigo dos Mendigos.

447
00:26:52,632 --> 00:26:54,239
Obrigado.

448
00:26:54,240 --> 00:26:58,252
Não acho que o Senhor ia querer
caridades competindo entre si.

449
00:26:58,253 --> 00:27:01,399
Sério?
Quanto coletou até agora, hoje?

450
00:27:02,041 --> 00:27:07,951
14 dólares e um cupom
do Cinemaplax e você?

451
00:27:07,952 --> 00:27:11,230
Impressionante,
já estou na casa dos 3 dígitos

452
00:27:11,231 --> 00:27:13,167
e não é nem
final de tarde ainda.

453
00:27:13,168 --> 00:27:15,209
- E sabe o que mais?
- O que é?

454
00:27:17,472 --> 00:27:19,105
Te conto o que é.

455
00:27:21,009 --> 00:27:22,768
Aqui vou eu,
aqui vou eu.

456
00:27:22,769 --> 00:27:25,177
Aqui vou eu!
Garotas, do que vocês vão?

457
00:27:25,178 --> 00:27:31,162
Está bem.
Sopa, sopa, sopa, sopa.

458
00:27:31,163 --> 00:27:34,016
Contribuam para
o Abrigo dos Mendigos

459
00:27:38,699 --> 00:27:40,200
Eu acho que está certo.

460
00:27:40,201 --> 00:27:41,998
Tenho certeza
que o Senhor preferiria

461
00:27:41,999 --> 00:27:43,384
que fosse
um pouco pra lá

462
00:27:43,385 --> 00:27:45,423
para que as caridades
coletem por igual,

463
00:27:45,424 --> 00:27:47,059
só um palpite.

464
00:27:47,060 --> 00:27:49,536
Sabe de uma coisa,
você está certo, vou me mudar.

465
00:27:53,359 --> 00:27:54,935
Muito obrigado.

466
00:28:12,194 --> 00:28:13,908
Vegetais são doces,

467
00:28:13,909 --> 00:28:15,735
deixe-me ver
como fico forte.

468
00:28:15,736 --> 00:28:19,236
para a esquerda, esquerda,
para a direita, a direita

469
00:28:19,237 --> 00:28:22,741
agora tome, tome

470
00:28:23,581 --> 00:28:27,496
e contribua para
o Abrigo dos Mendigos

471
00:28:33,223 --> 00:28:34,686
Está bem, já deu.

472
00:28:34,687 --> 00:28:36,748
Primeiro, eu duvido
que tenha realmente

473
00:28:36,749 --> 00:28:39,047
uma caridade chamada:
Abrigo dos Mendigos.

474
00:28:39,624 --> 00:28:43,701
É só um dos mais antigos lugares
que distribui sopa na região

475
00:28:43,702 --> 00:28:47,208
e você saberia se não fosse
tão ultrapassado.

476
00:28:47,209 --> 00:28:49,426
Você é muito folgado, mocinho,
vamos nessa!

477
00:28:49,427 --> 00:28:51,024
Pode vir.

478
00:28:57,658 --> 00:29:00,149
Espera aí,
isso é maluquice.

479
00:29:02,788 --> 00:29:06,411
O Natal não é sobre o Papai Noel
chutando uma sopa nos croutons.

480
00:29:08,206 --> 00:29:09,838
É sobre doar.

481
00:29:10,493 --> 00:29:12,154
E honestamente,

482
00:29:12,741 --> 00:29:15,739
eu sou bom nisso pois aprendi
com pessoas como você.

483
00:29:16,328 --> 00:29:17,628
Sério?

484
00:29:17,629 --> 00:29:20,703
Nada, só queria
que se sentisse melhor.

485
00:29:20,704 --> 00:29:26,703
Obrigado. Sabe, com o meu
amplificador e seu gosto musical

486
00:29:27,168 --> 00:29:30,570
podemos realmente abrir
alguns corações e carteiras.

487
00:29:31,135 --> 00:29:32,956
Parece bom pra mim.

488
00:29:32,957 --> 00:29:35,303
O que acha de dividir
o amor e misturar tudo?

489
00:29:48,383 --> 00:29:49,683
Contribua com

490
00:29:49,684 --> 00:29:52,684
Exército da Salvação
/Abrigo dos Mendigos.

491
00:30:02,816 --> 00:30:04,152
Com licença, Robert.

492
00:30:04,153 --> 00:30:06,438
- Sim?
- Olá.

493
00:30:06,439 --> 00:30:08,731
Obrigado.

494
00:30:11,133 --> 00:30:12,902
Eu achei que nós
poderíamos cantar

495
00:30:12,903 --> 00:30:14,563
uma música de Natal,
o que acha?

496
00:30:15,123 --> 00:30:16,423
Não.

497
00:30:17,205 --> 00:30:19,198
eu acabei de fazer uma esquete
em que

498
00:30:19,199 --> 00:30:20,952
o nome do cara
era Bunda de Cocô.

499
00:30:21,584 --> 00:30:24,083
Devo dizer que tem algumas
coisas que não vou fazer.

500
00:30:24,084 --> 00:30:26,624
Não vou cantar uma música
sentimental de Natal.

501
00:30:26,625 --> 00:30:28,003
Não vou fazer isso.

502
00:30:28,004 --> 00:30:30,233
- Não gosta de cantar?
- Eu gosto de cantar.

503
00:30:30,234 --> 00:30:32,587
- Não gosta do Natal?
- Eu gosto do Natal.

504
00:30:32,588 --> 00:30:35,410
- Não gosta de sapos?
- Eu gosto de sapos.

505
00:30:35,411 --> 00:30:36,781
- Tem certeza?
- Sim.

506
00:30:36,782 --> 00:30:39,284
Eu entendo. Como o
Robert De Niro iria querer

507
00:30:39,285 --> 00:30:42,539
cantar uma música boba,
com um sapo bobo,

508
00:30:42,540 --> 00:30:44,579
especialmente
uma música de Natal?

509
00:30:46,385 --> 00:30:50,519
Olha, não faça nisso, vamos lá,
vamos cantar a música, certo?

510
00:30:50,520 --> 00:30:51,820
- Sério?
- Sim.

511
00:30:51,821 --> 00:30:54,574
Manda ver, rapazes.
Obrigado.

512
00:30:55,760 --> 00:30:57,060
Eu começo.

513
00:30:58,473 --> 00:31:02,106
O Natal do futuro está distante.

514
00:31:02,107 --> 00:31:04,716
O Natal do passado está passado.

515
00:31:05,884 --> 00:31:11,883
O Natal está aqui para ficar,
trazendo alegria que vai durar.

516
00:31:13,965 --> 00:31:18,942
Tenha um feliz Natal,
falando sério.

517
00:31:18,943 --> 00:31:20,943
Mande os problemas
para longe.

518
00:31:22,194 --> 00:31:23,643
Cante comigo.

519
00:31:23,644 --> 00:31:28,516
Agora nossos problemas
estarão longe de vista.

520
00:31:28,517 --> 00:31:29,914
Você é uma causa perdida.

521
00:31:31,475 --> 00:31:34,985
- Estou tentando.
- Tenha um feliz Natal.

522
00:31:34,986 --> 00:31:37,892
Deixe a época
natalina alegre.

523
00:31:37,893 --> 00:31:39,404
Vamos,
cante comigo.

524
00:31:39,405 --> 00:31:44,481
De agora em diante os problemas
estão a quilometros daqui.

525
00:31:44,482 --> 00:31:45,975
Está fazendo um bom trabalho.

526
00:31:45,976 --> 00:31:49,204
Aqui estamos,
nestes dias dourados.

527
00:31:49,205 --> 00:31:53,759
Feliz dias dourados,
com os seus,

528
00:31:53,760 --> 00:31:57,413
amigos fiéis que estão
próximos à gente,

529
00:31:57,414 --> 00:32:02,172
reunidos com a gente,
mais uma vez.

530
00:32:02,173 --> 00:32:06,733
Com o passar dos anos,
vamos todos estar juntos,

531
00:32:06,734 --> 00:32:10,342
se o destino permitir.

532
00:32:10,743 --> 00:32:16,742
Pendure uma estrela brilhante
no ponto mais alto.

533
00:32:18,712 --> 00:32:24,711
E tenha um feliz Natal, agora.

534
00:32:27,833 --> 00:32:31,418
Eu preciso te avisar algo.

535
00:32:31,419 --> 00:32:32,856
Eu sou um sapo macho.

536
00:32:32,857 --> 00:32:34,157
Eu sei disso.

537
00:32:35,902 --> 00:32:37,432
Feliz Natal, Robert.

538
00:32:54,247 --> 00:32:57,139
Na véspera de Natal
os gentios se reunem

539
00:32:57,140 --> 00:32:59,194
em volta da árvore de Natal.

540
00:32:59,799 --> 00:33:05,248
Eles ficam em casa e comemoram
com sua família não judia.

541
00:33:05,249 --> 00:33:08,420
Eles desaparecem
uma vez por ano,

542
00:33:08,421 --> 00:33:10,740
e distribuem a gemada.

543
00:33:10,741 --> 00:33:13,680
Mas não tem problema,
pois é nessa noite

544
00:33:13,681 --> 00:33:16,315
que os judeus
controlam a cidade.

545
00:33:18,508 --> 00:33:22,091
Acontece todo ano,
na véspera de Natal.

546
00:33:22,092 --> 00:33:27,429
Todos os cristãos saem
e deixam as ruas desertas.

547
00:33:27,430 --> 00:33:32,480
E isso conclui, que é época
de Natal para os judeus.

548
00:33:32,949 --> 00:33:36,949
As festas começam
por volta das 18h.

549
00:33:36,950 --> 00:33:40,950
Ninguém fica,
recriando Belém.

550
00:33:40,951 --> 00:33:44,256
Os 3 magos,
mas que chateação.

551
00:33:44,257 --> 00:33:47,205
É época de Natal
para os judeus.

552
00:33:47,751 --> 00:33:51,636
Finalmente podem ver King-Kong
sem esperar na fila.

553
00:33:51,637 --> 00:33:55,368
Podem comer em Chinatown
e beber o vinho mais doce.

554
00:33:55,369 --> 00:33:59,100
Podem pular com
Barbara Streisand pelas ruas.

555
00:33:59,101 --> 00:34:01,842
É época de Natal
para os judeus.

556
00:34:02,392 --> 00:34:06,157
Protestar contra os Quakers,
jogar pelos Lakers.

557
00:34:06,158 --> 00:34:09,872
Podem fazer o que quiserem
até detonar a Madonna.

558
00:34:09,873 --> 00:34:14,103
Ter a chance de andar de trator,
ganhar no "Fear Factor".

559
00:34:14,104 --> 00:34:17,404
Ver "Um Violinista no Telhado"
com atores judeus de verdade.

560
00:34:18,998 --> 00:34:22,598
Agora podem festejar
até anoitecer.

561
00:34:22,879 --> 00:34:26,656
Circuncidar esquilos agradecidos
no parque da cidade.

562
00:34:26,657 --> 00:34:30,473
Arrumar briga no bar sabendo
que não podem perder.

563
00:34:30,474 --> 00:34:34,075
É época de Natal
para os judeus.

564
00:34:35,181 --> 00:34:37,648
Agora é quase 22:30,

565
00:34:37,649 --> 00:34:40,051
e é hora de ir para a cama,

566
00:34:40,052 --> 00:34:44,915
a recapitulação do "Daily Show"
dançando em suas cabeças.

567
00:34:45,805 --> 00:34:51,436
Talvez no próximo ano aprendam,
a maneirar nas bebidas...

568
00:34:52,030 --> 00:34:55,183
É época de Natal para os judeus.

569
00:34:55,652 --> 00:34:59,374
É época de Natal para os judeus.
Você não vê...

570
00:34:59,375 --> 00:35:02,094
É época de Natal para os judeus.

571
00:35:19,830 --> 00:35:22,864
É Natal em Nova York,
milhões de turistas

572
00:35:22,865 --> 00:35:25,474
vieram para ver as magias
que a cidade grande oferece.

573
00:35:25,475 --> 00:35:28,264
Com algumas dicas de onde
você e seus filhos deveriam ir.

574
00:35:28,265 --> 00:35:30,331
Nosso correspondente,
Stefon.

575
00:35:45,130 --> 00:35:47,764
- Oi.
- Oi.

576
00:35:47,765 --> 00:35:50,264
Olá, Stefon.
Época emocionante, certo?

577
00:35:50,265 --> 00:35:53,430
Eu sei, tantos candidatos
republicanos para escolher.

578
00:35:57,431 --> 00:36:00,364
Certo, Stefon, muitas famílias
estão vindo para Manhattan,

579
00:36:00,365 --> 00:36:03,064
para se divertir nas festas,
que lugares você recomenda?

580
00:36:03,065 --> 00:36:05,664
Sim, sim. Se busca um
período festivo com a família.

581
00:36:05,665 --> 00:36:07,864
Tenho o lugar perfeito
para os levarem.

582
00:36:07,865 --> 00:36:10,530
O clube mais popular
de Nova York é "Heyyy!"

583
00:36:10,531 --> 00:36:13,565
Construído como a última vontade
de um moribundo degenerado...

584
00:36:13,566 --> 00:36:16,264
está situado no Battery
Park e é administrado...

585
00:36:16,265 --> 00:36:19,929
por um apresentador com
sobrepeso, Gordo Sajak.

586
00:36:19,930 --> 00:36:23,264
Este lugar tem de tudo:
Paranoicos, servos...

587
00:36:23,265 --> 00:36:26,131
Spud Webb, uma criança...

588
00:36:28,630 --> 00:36:33,130
e um russo em uma esteira
usando um suéter Cosby.

589
00:36:34,331 --> 00:36:36,364
Então venham logo
este fim de semana...

590
00:36:36,365 --> 00:36:39,364
O porteiro é um bulldog
que parece com Wilford Brimley.

591
00:36:39,365 --> 00:36:42,330
E a senha é:
"Diabetes".

592
00:36:45,931 --> 00:36:49,265
Stefon, parece ser um lugar
agradável, tenho certeza que...

593
00:36:49,266 --> 00:36:51,564
- Claro!
- Sim, certeza que existe...

594
00:36:51,565 --> 00:36:53,865
alguém que gostaria de ir
a um lugar como esse.

595
00:36:53,866 --> 00:36:56,866
Mas já que Nova York
tem tantos lugares...

596
00:36:56,867 --> 00:37:01,029
lugares para ver, talvez
você pudesse pensar em algo...

597
00:37:01,030 --> 00:37:05,568
mais tradicional para pessoas
comuns poderem conferir.

598
00:37:05,569 --> 00:37:07,969
Sim, agora entendi.
Se você é comum...

599
00:37:07,970 --> 00:37:10,170
ou ama sal...

600
00:37:10,171 --> 00:37:12,171
tenho um lugar para você:

601
00:37:12,172 --> 00:37:14,538
o clube mais popular
de Nova York é...

602
00:37:18,730 --> 00:37:21,664
Poderia colocar isso
em uma frase pra mim?

603
00:37:21,665 --> 00:37:23,831
- Em uma frase?
- Sim.

604
00:37:23,832 --> 00:37:26,032
"Vamos para...

605
00:37:28,230 --> 00:37:31,430
porque lá a fila
é muito larga e picante".

606
00:37:33,131 --> 00:37:35,630
É uma frase,
obrigado.

607
00:37:36,431 --> 00:37:39,264
Inaugurado e condenado
em 1904...

608
00:37:39,265 --> 00:37:41,364
esta picante sala
de loucos é uma criação...

609
00:37:41,365 --> 00:37:43,365
de um personagem animado
de Hanukkah...

610
00:37:43,366 --> 00:37:45,332
Menorah, a Exploradora.

611
00:37:50,930 --> 00:37:54,733
Este lugar tem de tudo:
Kiwis, Spud Webb...

612
00:38:01,130 --> 00:38:04,130
- Spud Webb tem turno duplo?
- Sim.

613
00:38:05,131 --> 00:38:08,330
Os Prêmios Cleo,
A mãe de alguém...

614
00:38:08,931 --> 00:38:12,364
Também a apresentação especial
do clássico africano:

615
00:38:12,365 --> 00:38:14,331
"Um peixe chamado Kwaanza".

616
00:38:18,030 --> 00:38:21,364
Olhem quem acaba de entrar,
uma mulher que trabalha na CVS.

617
00:38:21,365 --> 00:38:24,330
Mas não a perturbem
porque ela está de folga.

618
00:38:26,831 --> 00:38:30,664
Não sei se este lugar captura...

619
00:38:30,665 --> 00:38:32,665
o espírito do feriado.

620
00:38:32,666 --> 00:38:34,866
Todos os lucros
vão para caridade.

621
00:38:34,867 --> 00:38:37,067
- Qual caridade?
- Grupo de Flácidos...

622
00:38:37,068 --> 00:38:39,034
dos Doutores Sem Ereção.

623
00:38:41,335 --> 00:38:43,429
Stefon...

624
00:38:43,430 --> 00:38:45,164
Nunca menosprezaria
uma caridade...

625
00:38:45,165 --> 00:38:46,775
Certeza que os
Doutores Sem Ereção

626
00:38:46,776 --> 00:38:48,164
realizam uma obra incrível.

627
00:38:48,165 --> 00:38:50,131
- Não mesmo.
- Não mesmo.

628
00:38:52,330 --> 00:38:54,564
Mas não era isso
que eu tinha em mente.

629
00:38:54,565 --> 00:38:56,931
Faço o melhor que posso.

630
00:38:58,332 --> 00:39:01,330
Tem razão, não deveria
ficar com raiva de você.

631
00:39:02,031 --> 00:39:05,865
É que eu fico emotivo
nas festas, Stefon.

632
00:39:05,866 --> 00:39:09,264
Toda minha família voltou
para New Hampshire, e eu...

633
00:39:09,265 --> 00:39:11,464
não vou poder passar
as festas com eles.

634
00:39:11,465 --> 00:39:14,064
Eu acho que sinto falta deles
nesta época do ano.

635
00:39:14,065 --> 00:39:16,331
Desculpa, nunca soube
que você tinha família.

636
00:39:16,332 --> 00:39:19,530
Eu achava que uns cientistas
gays tinham te construído.

637
00:39:23,330 --> 00:39:26,130
Sabe, esse ano vou te dar
um presente de Natal.

638
00:39:26,131 --> 00:39:28,165
Stefon! Legal,
o que vai me dar?

639
00:39:28,166 --> 00:39:30,132
Um boombox humano.

640
00:39:31,030 --> 00:39:33,264
- O que é um boombox humano?
- É quando...

641
00:39:33,265 --> 00:39:36,464
você leva um anão
sobre os ombros...

642
00:39:36,465 --> 00:39:38,931
enquanto ele canta rap.

643
00:39:39,830 --> 00:39:41,866
Isso é o que eu sempre quis.

644
00:39:41,867 --> 00:39:44,667
- Boas Festas, Seth Meyers.
- Esse foi Stefon!

645
00:39:44,668 --> 00:39:47,770
Para Weekend Update, sou
Seth Meyers! Boa noite!

646
00:39:55,540 --> 00:39:57,759
Era a noite antes do Natal

647
00:39:57,760 --> 00:39:59,713
e por toda a casa

648
00:39:59,714 --> 00:40:02,060
nenhuma criatura
estava à espreita,

649
00:40:02,061 --> 00:40:03,854
nem mesmo um rato.

650
00:40:07,406 --> 00:40:08,706
Coça, coça.

651
00:40:11,907 --> 00:40:15,546
As meias estavam penduradas
na chaminé, com carinho,

652
00:40:15,547 --> 00:40:19,538
na esperança que São Nicolau
logo estivesse lá.

653
00:40:19,539 --> 00:40:21,359
Sabem o que dizem
sobre a esperança,

654
00:40:21,360 --> 00:40:26,127
nos agarramos a ela quando
a realidade nos abandona.

655
00:40:29,698 --> 00:40:33,166
As crianças se aninhando
confortáveis em suas camas,

656
00:40:33,167 --> 00:40:37,561
enquanto ameixas açúcaradas,
dançam em suas cabeças.

657
00:40:37,562 --> 00:40:40,933
E a mamãe com seu lenço,
e eu com meu boné.

658
00:40:40,934 --> 00:40:44,764
Tinham se ajeitado para a
longa soneca de inverno.

659
00:40:44,765 --> 00:40:47,576
Agora crianças, uma pergunta.
Verdadeiro ou falso:

660
00:40:47,577 --> 00:40:49,698
Durante uma comemoração
de feriado,

661
00:40:49,699 --> 00:40:53,368
o índice de suicídio
aumenta significamente.

662
00:40:55,296 --> 00:40:56,627
Certo?

663
00:40:56,628 --> 00:40:58,136
Depois vocês
me respondem.

664
00:40:59,876 --> 00:41:03,888
Quando no gramado,
surgiu um ruído.

665
00:41:03,889 --> 00:41:06,927
Pulei da minha cama
para saber sobre o alarido.

666
00:41:06,928 --> 00:41:09,873
Não sei se sabem,
mas o Estado da Califórnia

667
00:41:09,874 --> 00:41:11,667
tem uma lei sobre
invasão de casas,

668
00:41:11,668 --> 00:41:14,120
onde é permitido
atirar em alguém

669
00:41:14,121 --> 00:41:16,518
só por a pessoa entrar
na sua casa,

670
00:41:16,519 --> 00:41:19,107
e é perfeitamente legal.

671
00:41:19,712 --> 00:41:21,012
Sabiam disso?

672
00:41:23,217 --> 00:41:25,048
Bem, é verdade.

673
00:41:28,141 --> 00:41:31,495
No caminho até a janela,
eu voei como um flash,

674
00:41:31,496 --> 00:41:34,694
arranquei as persianas
e joguei longe o cadeado.

675
00:41:34,695 --> 00:41:37,922
A lua sobre o seio,
da neve fresca caindo

676
00:41:37,923 --> 00:41:41,954
Dava um brilho de meio-dia,
para os objetos abaixo.

677
00:41:41,955 --> 00:41:45,213
Quando perante meus olhos,
então apareceu.

678
00:41:45,214 --> 00:41:49,658
um trenó em miniatura
e 8 pequenas renas.

679
00:41:49,659 --> 00:41:53,123
Agora,
sabiam que é estimado

680
00:41:53,124 --> 00:41:57,422
que o trenó do Papai Noel
pesa 350 mil toneladas?

681
00:41:57,423 --> 00:42:01,945
então, viajando a
1.046,07km/segundos,

682
00:42:01,946 --> 00:42:05,691
criaria uma fricção tão enorme,
que o Papai Noel

683
00:42:05,692 --> 00:42:08,853
e suas renas
queimariam em chamas.

684
00:42:10,648 --> 00:42:14,553
Entenderam? Como um meteoro
entrando na atmosfera.

685
00:42:15,691 --> 00:42:19,871
Isso é um fato científico.

686
00:42:26,624 --> 00:42:29,900
Com um pequeno motorista,
tão vivo e tão rápido.

687
00:42:29,901 --> 00:42:32,784
Eu soube no momento,
aquele era São Nicolau.

688
00:42:33,331 --> 00:42:36,531
Sabiam que em Portugal,
não o chamam de São Nicolau?

689
00:42:36,532 --> 00:42:38,011
Lá, seu nome é Pai Natal.

690
00:42:38,012 --> 00:42:41,412
E, se as crianças não lhe
deixarem, um pedaço de manteiga,

691
00:42:41,413 --> 00:42:43,013
ele corta um dos dedos delas.

692
00:42:45,581 --> 00:42:49,081
É meio assustador.
Por falar nisso...

693
00:42:49,082 --> 00:42:52,082
Se algum de vocês estiver
com disposição para um deleite,

694
00:42:52,083 --> 00:42:54,027
tenho aqui uma tigela
de Halls de Menta.

695
00:42:56,413 --> 00:42:59,613
Não?
Vocês quem sabem.

696
00:43:01,354 --> 00:43:03,654
Quando eu era criança,

697
00:43:03,655 --> 00:43:06,162
eu costumava chupar
moedas de 1 centavo.

698
00:43:06,163 --> 00:43:08,663
Sabem o que estou dizendo?
E era uma delícia.

699
00:43:14,919 --> 00:43:19,219
Sabe, estou achando que vocês
não estão gostando disso.

700
00:43:19,220 --> 00:43:21,915
Digo, estou certo
em assumir isso?

701
00:43:22,854 --> 00:43:24,254
Certo, bem, tanto faz...

702
00:43:24,255 --> 00:43:26,255
Crianças,
vamos colocar assim:

703
00:43:26,256 --> 00:43:28,856
Vocês tem ouvido
e isso tudo é inútil.

704
00:43:28,857 --> 00:43:31,181
Certo?
Vou só pular para o final.

705
00:43:31,900 --> 00:43:35,887
Mas, o ouvia exclamar,
enquanto ia embora.

706
00:43:36,088 --> 00:43:41,088
Feliz Natal para todos,
e para todos uma boa noite.

707
00:43:41,089 --> 00:43:46,401
Então, Feliz Natal, crianças.
E sabem o que mais?

708
00:43:46,402 --> 00:43:51,702
Pai Natal está chegando e vai
devorar todos os seus dedinhos.

709
00:44:02,951 --> 00:44:04,312
Garota,

710
00:44:04,313 --> 00:44:06,845
eu tenho algo muito
importante para te dar.

711
00:44:06,846 --> 00:44:09,727
Então sente-se e ouça.

712
00:44:10,820 --> 00:44:15,966
Garota, você sabe que estamos
juntos há muito, muito tempo.

713
00:44:15,967 --> 00:44:17,311
Há muito tempo.

714
00:44:17,312 --> 00:44:22,720
E agora estou pronto
para colocá-la na linha.

715
00:44:22,721 --> 00:44:28,215
Você sabe que é Natal
e meu coração está bem aberto.

716
00:44:28,763 --> 00:44:33,398
Vou te dar um presente, assim
saberá o que há na minha mente.

717
00:44:35,519 --> 00:44:40,202
Um presente realmente especial,
então abra-o.

718
00:44:40,716 --> 00:44:42,749
Olhe para dentro,

719
00:44:42,750 --> 00:44:44,580
É meu pinto na caixa.

720
00:44:46,827 --> 00:44:49,423
Não vou te dar
um anel de diamantes.

721
00:44:50,104 --> 00:44:52,835
Esse tipo de presente
não significa nada.

722
00:44:52,836 --> 00:44:55,751
Não vou te dar um carro luxuoso.

723
00:44:55,752 --> 00:44:58,619
Garota, você tem que saber
que é minha estrela brilhante.

724
00:44:58,620 --> 00:45:01,758
Não vou te dar uma
casa nas colinas.

725
00:45:01,759 --> 00:45:04,736
Uma garota como você
precisa de algo real.

726
00:45:04,737 --> 00:45:07,652
Quero te dar algo de coração.

727
00:45:07,653 --> 00:45:09,835
Algo especial, garota.

728
00:45:09,836 --> 00:45:11,647
É meu pinto em uma caixa.

729
00:45:12,818 --> 00:45:15,710
É meu pinto em uma caixa, baby.

730
00:45:15,711 --> 00:45:17,512
É meu pinto em uma caixa.

731
00:45:18,983 --> 00:45:22,052
É meu pinto em uma caixa,
garota.

732
00:45:22,053 --> 00:45:24,372
Veja que sou sábio
o bastante pra saber

733
00:45:24,373 --> 00:45:26,672
quando um presente
tem que ser dado.

734
00:45:26,673 --> 00:45:32,672
Ele é para mostrar que você
sempre estará em primeiro lugar.

735
00:45:34,576 --> 00:45:37,806
E para todos os caras de fora
com mulheres para impressionar,

736
00:45:37,807 --> 00:45:40,792
É fácil fazer, apenas
siga os passos:

737
00:45:40,793 --> 00:45:43,671
- Um.
- Faça um furo na caixa.

738
00:45:43,672 --> 00:45:46,823
- Dois.
- Ponha seu brinquedo na caixa.

739
00:45:46,824 --> 00:45:49,786
- Três.
- Faça-a abrir a caixa.

740
00:45:49,787 --> 00:45:52,178
É assim que você deve fazer.

741
00:45:52,179 --> 00:45:53,776
É meu pinto em uma caixa.

742
00:45:54,947 --> 00:45:57,898
É meu pinto em uma caixa, baby

743
00:45:57,899 --> 00:45:59,844
É meu pinto em uma caixa.

744
00:46:01,005 --> 00:46:03,796
É meu pinto em uma caixa,
garota.

745
00:46:04,755 --> 00:46:07,766
- Natal.
- É meu pinto em uma caixa.

746
00:46:07,767 --> 00:46:10,732
- Channukah
- É meu pinto em uma caixa.

747
00:46:10,733 --> 00:46:13,663
- Kwanzaa
- É meu pinto em uma caixa.

748
00:46:13,664 --> 00:46:16,847
Todo feriado é
um pinto em uma caixa.

749
00:46:16,848 --> 00:46:19,717
Um pulo na casa dos seus pais,
um pinto na caixa.

750
00:46:19,718 --> 00:46:22,680
Meio dia no mercado,
um pinto na caixa.

751
00:46:22,681 --> 00:46:26,846
Nos bastidores do CMA,
um pinto na caixa.

752
00:46:40,100 --> 00:46:42,642
DEFESA DO CONSUMIDOR.

753
00:46:43,737 --> 00:46:47,403
Boa noite, e bem-vindos ao:
"Defesa do Consumidor" de Natal.

754
00:46:47,404 --> 00:46:50,027
O assunto de hoje, são os
brinquedos perigosos,

755
00:46:50,028 --> 00:46:53,182
como esse pequeno conjunto
de arco e flecha.

756
00:46:53,183 --> 00:46:56,758
Quando a ponta dele sai
a flecha vira uma perigosa arma.

757
00:46:57,439 --> 00:47:00,050
Nós temos aqui hoje,
o Sr. Irwin Mainway,

758
00:47:00,051 --> 00:47:01,793
Presidente
dos "Brinquedos Mainway".

759
00:47:02,662 --> 00:47:06,523
Sr. Mainway, a sua fábrica
produz os chamados

760
00:47:06,524 --> 00:47:11,953
"Brinquedos Inofensivos", como a
"Linda Peggy de Orelha Furada",

761
00:47:11,954 --> 00:47:17,953
o "Senhor arranhador de Pele",
o "Kit de Polícia do Gen. Tron".

762
00:47:18,270 --> 00:47:20,498
e o "Cachorro Dentista".

763
00:47:22,121 --> 00:47:25,153
E esse pequeno e inocente
boneco de borracha,

764
00:47:25,154 --> 00:47:28,188
chamado:
"Johnny Canivete",

765
00:47:28,771 --> 00:47:33,148
ao pressionar a cabeça, duas
lâminas afiadas saem dos braços.

766
00:47:34,920 --> 00:47:38,918
Sr. Mainway acho que isso
está longe de ser seguro.

767
00:47:38,919 --> 00:47:41,040
Certo,
eu quero corrigí-la, aqui.

768
00:47:41,041 --> 00:47:43,834
Primeiramente o nome completo
desse brinquedo que está

769
00:47:43,835 --> 00:47:47,621
nas lojas de todo o país é:
"Johnny Canivete: Aventura Punk"

770
00:47:49,227 --> 00:47:52,061
E não tem nada de errado,
as meninas pequenas compram,

771
00:47:52,062 --> 00:47:54,904
jogam, inventam histórias
e ninguém se machuca, entende?

772
00:47:54,905 --> 00:47:58,876
Então, a Barbie tem uma faca
de vez em quando, e se corta.

773
00:47:58,877 --> 00:48:01,827
Quer dizer, não tem problema
nenhum pelo que vejo.

774
00:48:01,828 --> 00:48:03,371
Entendi,
está bem.

775
00:48:03,372 --> 00:48:06,266
Gostaríamos de mostrar
mais um produto do Sr. Mainway,

776
00:48:06,267 --> 00:48:11,399
vendido a $1,98, e é chamado
de "Saco de Cacos de Vidro".

777
00:48:14,121 --> 00:48:17,448
Sr. Mainway,
isso é simplesmente um saco

778
00:48:17,449 --> 00:48:20,052
de perigosos pedaços
de cacos de vidro.

779
00:48:20,053 --> 00:48:23,147
Tudo bem é um copo
de vidro quebrado,

780
00:48:23,148 --> 00:48:28,086
e vende muito bem, na verdade,
esses cacos de vidro.

781
00:48:29,318 --> 00:48:32,289
Eu não entendo, não acha que as
crianças poderiam se cortar

782
00:48:32,290 --> 00:48:34,221
seriamente com uma dessas peças.

783
00:48:34,222 --> 00:48:37,394
Veja, uma criança normal
acaba pegando cacos de vidro

784
00:48:37,395 --> 00:48:39,013
na praia, na rua,
na lata do lixo,

785
00:48:39,014 --> 00:48:41,063
no parque,
em toda a cidade grande.

786
00:48:41,064 --> 00:48:43,294
Só estamos ensacando
o que as crianças querem.

787
00:48:46,586 --> 00:48:49,558
É um brinquedo criativo,
com várias cores,

788
00:48:49,559 --> 00:48:51,941
você vê todas as cores
do arco-íris.

789
00:48:51,942 --> 00:48:55,850
Isso ensina o reflexo da luz
e essas coisas. Entendeu?

790
00:48:57,604 --> 00:49:01,661
Entendi. Então não acha
que esse produto é perigoso?

791
00:49:01,662 --> 00:49:02,996
Não, veja só:

792
00:49:02,997 --> 00:49:05,414
Nós colocamos um aviso
em todos os sacos dizendo:

793
00:49:05,415 --> 00:49:07,942
"Crianças, tenham cuidado,
cacos de vidro quebrado".

794
00:49:08,981 --> 00:49:10,895
Nós vendemos muitos
produtos ensacados,

795
00:49:10,896 --> 00:49:13,084
o "Saco de Caco de Vidro",
"Saco de Pregos",

796
00:49:13,085 --> 00:49:15,130
"Saco de Insetos",
"Saco de Cobras",

797
00:49:15,131 --> 00:49:17,131
"Saco de ácido sulfúrico".

798
00:49:17,868 --> 00:49:19,932
e eles são brinquedos.

799
00:49:19,933 --> 00:49:23,852
Bom, podemos ver que todos
os seus brinquedos são inseguros

800
00:49:23,853 --> 00:49:26,214
e devem ser retirados
imediatamente do mercado.

801
00:49:26,215 --> 00:49:29,274
Não sei, eu só gostaria
de saber o que acontece

802
00:49:29,275 --> 00:49:31,088
com o bom e velho
ursinho de pelúcia.

803
00:49:31,089 --> 00:49:32,490
Espere um momento.

804
00:49:32,491 --> 00:49:34,978
Nós fazemos ursinhos de pelúcia,
tenho um bem aqui.

805
00:49:35,372 --> 00:49:38,884
Ele tem um visual bem legal,
como pode ver,

806
00:49:39,490 --> 00:49:42,140
e nós o chamamos de
"Ursinho Serra Elétrica".

807
00:49:43,032 --> 00:49:45,434
Aqui está,
"Ursinho Serra Elétrica".

808
00:49:49,089 --> 00:49:51,768
Uma criança pode brincar
e cortar lenha, entende?

809
00:49:53,939 --> 00:49:57,222
Bem, isso é realmente
uma triste situação.

810
00:49:57,223 --> 00:49:59,400
Uma das alegrias do Natal,

811
00:49:59,401 --> 00:50:02,180
deformada por um aproveitador
cruel como você.

812
00:50:02,181 --> 00:50:03,641
Isso é a sua opinião, sabe.

813
00:50:03,642 --> 00:50:06,692
Não entendo porque não faz
apenas brinquedos inofensivos,

814
00:50:06,693 --> 00:50:08,302
como esses blocos de alfabeto.

815
00:50:08,303 --> 00:50:12,160
Isso é seguro? Tudo bem,
eles chamam isso de seguro?

816
00:50:12,161 --> 00:50:14,988
Eu estou com uma farpa aqui,
olha isso.

817
00:50:14,989 --> 00:50:17,932
Isso é madeira, não é uma
madeira segura, é pesado.

818
00:50:17,933 --> 00:50:22,133
- Uma criança pode…
- Chega do teatrinho ridículo!

819
00:50:22,134 --> 00:50:24,354
Aqui está outro
ótimo brinquedo de criança

820
00:50:24,355 --> 00:50:26,003
seguro o suficiente
para um bebê.

821
00:50:27,552 --> 00:50:29,846
Seguro? Tudo bem,
ele tem esse fio...

822
00:50:29,847 --> 00:50:32,196
A criança pode
estar falando e aí...

823
00:50:34,011 --> 00:50:37,257
Entendeu?
E isso é só um exemplo.

824
00:50:39,443 --> 00:50:40,912
E é apenas um exemplo.

825
00:50:41,365 --> 00:50:44,563
Entendeu meu ponto de vista,
eu demonstrei desse jeito.

826
00:50:47,845 --> 00:50:51,939
Bom, vamos tentar esse aqui.
E essa pequena bola de espuma?

827
00:50:51,940 --> 00:50:55,957
Nem mesmo você, Sr. Mainway
pode achar algo perigoso nisso.

828
00:50:55,958 --> 00:50:58,012
Acabou nosso tempo...

829
00:50:58,013 --> 00:51:00,837
Estou brincando com ela,
balançando até que…

830
00:51:04,454 --> 00:51:05,843
Eu não consigo respirar!

831
00:51:08,181 --> 00:51:11,411
E agora, a mensagem
do patrocinador, obrigada.

832
00:51:13,469 --> 00:51:15,531
DEFESA DO CONSUMIDOR.

833
00:51:19,371 --> 00:51:24,430
Venham todos, fiéis.
Felizes e triunfantes.

834
00:51:24,431 --> 00:51:28,540
É oficial, o álbum de Natal de
Michael Bublé é nº 1 na América!

835
00:51:29,117 --> 00:51:32,748
Bublé está de volta com uma nova
coleção de duetos de Natal.

836
00:51:32,749 --> 00:51:35,779
Com participações lendárias
como Sting.

837
00:51:35,780 --> 00:51:38,668
Decore os corredores com
ramos de azevinho.

838
00:51:44,788 --> 00:51:47,988
Decore a temporada
para ser feliz.

839
00:51:53,871 --> 00:51:55,526
E Taylor Swift!

840
00:51:55,527 --> 00:52:01,168
Eu vi 3 navios chegarem.
Chegando para o dia de Natal.

841
00:52:05,683 --> 00:52:07,395
Além de Justin Bieber!

842
00:52:08,454 --> 00:52:12,588
Bate o sino pequenino.
Sino de Belém.

843
00:52:15,135 --> 00:52:17,568
É a sua... é a sua vez, cara.

844
00:52:21,730 --> 00:52:24,116
E a sempre controversa M.I.A.!

845
00:52:24,117 --> 00:52:27,002
- Lá no telhado...
- Rápido, rápido, rápido.

846
00:52:27,003 --> 00:52:28,753
Descendo pela chaminé...

847
00:52:30,108 --> 00:52:31,408
Que porra é essa?

848
00:52:32,282 --> 00:52:34,436
Com a participação
especial de Russell Brand!

849
00:52:34,437 --> 00:52:38,237
Ouvimos os anjos no alto...

850
00:52:38,238 --> 00:52:40,224
Por que um anjo
iria querer ficar alto?

851
00:52:40,225 --> 00:52:42,532
Não precisam disso, não é?
Já ficam nas nuvens.

852
00:52:42,533 --> 00:52:44,122
É meio que o lance deles.

853
00:52:44,123 --> 00:52:46,923
Eu uma vez vi um cara
chamado Anjo Ficando Alto!

854
00:52:46,924 --> 00:52:49,402
Teríamos sorte de conhecer um
homem chamado Anjo.

855
00:52:49,403 --> 00:52:51,552
Se ele aparecesse
em nossa porta:

856
00:52:51,553 --> 00:52:54,218
"Olá, eu sou Anjo. Você
tem drogas?"

857
00:52:54,848 --> 00:52:57,898
É a coleção de duetos de Natal
que você ouvirá para sempre!

858
00:52:57,899 --> 00:53:00,517
Com a participação de mega
estrelas como Ke$ha!

859
00:53:00,518 --> 00:53:03,497
Oito homens ordenhando
Sete caras vomitando.

860
00:53:03,498 --> 00:53:05,336
Seis gansos se deitando.

861
00:53:06,022 --> 00:53:08,344
Eu tenho hepatite C.

862
00:53:10,189 --> 00:53:12,905
E o vencedor do American Idol
Scotty McCreery!

863
00:53:12,906 --> 00:53:16,706
Ó noite sagrada.

864
00:53:16,707 --> 00:53:19,884
As estrelas estão brilhando.

865
00:53:21,677 --> 00:53:26,481
É a noite do nascimento do

866
00:53:26,482 --> 00:53:29,018
nosso querido Salvador.

867
00:53:32,959 --> 00:53:34,815
E ainda,
Thom Yorke do Radiohead!

868
00:53:34,816 --> 00:53:38,431
- Noite silenciosa
- Silenciosa, silenciosa...

869
00:53:38,432 --> 00:53:41,414
- Noite sagrada
- Sagrada... sagrada...

870
00:53:46,599 --> 00:53:47,899
E Lady Gaga!

871
00:53:48,501 --> 00:53:49,890
Peraí, essa é mesmo ela?

872
00:53:50,867 --> 00:53:53,175
Com uma participação
especial de Kanye West!

873
00:53:53,176 --> 00:53:55,461
Pequeno Jesus,
você é só um bebê.

874
00:53:55,462 --> 00:53:57,981
Você tinha um burro.
Eu tenho uma Mercedes!

875
00:53:57,982 --> 00:54:01,292
Jesus, eu sou tão
melhor que você!

876
00:54:01,293 --> 00:54:04,832
Duetos de Natal
de Michael Bublé! Já nas lojas!

877
00:54:23,937 --> 00:54:26,325
Estou tão nervosa
em conhecer a família toda.

878
00:54:26,326 --> 00:54:29,521
Não se preocupe, Natais com
a minha família são muito bons.

879
00:54:29,522 --> 00:54:31,467
Quem está aí?

880
00:54:31,468 --> 00:54:33,527
Um casal de elfos Natalinos.

881
00:54:34,467 --> 00:54:36,810
Austin, vocês estão aqui!

882
00:54:36,811 --> 00:54:39,695
Não acredito. Meu homenzinho.
Tão crescido.

883
00:54:41,355 --> 00:54:44,646
Estou sem óculos, esse
é George Clonney ou o Austin?

884
00:54:44,647 --> 00:54:47,040
- Pai...
- Brincadeira.

885
00:54:47,041 --> 00:54:50,337
Estou feliz. Que surpresa.
Grande momento. Te amo.

886
00:54:50,338 --> 00:54:51,728
Estou tão orgulhoso de você!

887
00:54:53,505 --> 00:54:56,122
Mãe, essa é minha namorada,
Amanda.

888
00:54:56,123 --> 00:54:59,488
Estamos muito felizes
de passar o Natal conosco.

889
00:54:59,489 --> 00:55:01,444
Bem-vinda, Amanda.

890
00:55:01,445 --> 00:55:05,303
Lembro de quando trouxe minha
primeira namorada para o Natal.

891
00:55:05,304 --> 00:55:08,274
- Como foi?
- Casei com ela.

892
00:55:08,275 --> 00:55:09,655
Essa sou eu.

893
00:55:14,188 --> 00:55:15,488
Legal.

894
00:55:16,268 --> 00:55:19,268
Olha eu chegando
na linha de tiro.

895
00:55:19,663 --> 00:55:22,148
Dwayne,
essa é a Amanda.

896
00:55:22,149 --> 00:55:25,159
Se superou, sua última namorada
era uma boneca inflável.

897
00:55:25,670 --> 00:55:27,253
Calma, cara.

898
00:55:27,254 --> 00:55:29,070
Brincadeira.
Feliz Navidad.

899
00:55:45,114 --> 00:55:47,814
Parece meio cara Dwayne.

900
00:55:47,815 --> 00:55:50,008
Ganhei um extra
carregando caixas.

901
00:55:50,009 --> 00:55:51,783
Como é um trabalhador.

902
00:55:51,784 --> 00:55:53,192
Aprendi com o melhor.

903
00:55:59,665 --> 00:56:02,803
- Mãe, tem mais chiclete?
- Tenho um pouco aqui.

904
00:56:15,109 --> 00:56:16,971
Obrigado. Quer chiclete?

905
00:56:16,972 --> 00:56:19,039
Eu não gosto de chiclete.

906
00:56:19,602 --> 00:56:21,210
E aí todo mundo!

907
00:56:21,211 --> 00:56:22,511
Quem são esses?

908
00:56:23,182 --> 00:56:26,755
Não é Natal sem os parentes
da Romênia.

909
00:56:30,210 --> 00:56:31,724
Quer dizer feliz Natal.

910
00:56:32,211 --> 00:56:34,069
Tio, vem cá.

911
00:56:38,953 --> 00:56:41,586
Agora os cumprimentos romanos.

912
00:56:46,162 --> 00:56:48,951
Venha cá pequeno Austin,
eu senti saudades.

913
00:56:50,981 --> 00:56:54,578
Meus tios moram
numa pequena vila,

914
00:56:54,579 --> 00:56:57,516
e viajaram milhares de milhas
só pra ficar conosco.

915
00:56:58,284 --> 00:56:59,794
Meu Deus.

916
00:57:06,023 --> 00:57:07,413
Bem-vindo,
estranho.

917
00:57:07,414 --> 00:57:11,248
Olá, desculpe incomodar,
mas meus escrav...

918
00:57:11,249 --> 00:57:12,948
Carro quebrou.

919
00:57:12,949 --> 00:57:14,720
Posso usar seu telefone?

920
00:57:14,721 --> 00:57:17,650
Claro, no Natal nossa casa
está aberta a todos.

921
00:57:17,651 --> 00:57:19,151
Obrigado.

922
00:57:23,923 --> 00:57:27,775
Vamos fazer a dança
tradicional de Natal.

923
00:57:29,368 --> 00:57:32,060
- Qual é a dança?
- Você segue.

924
00:57:44,609 --> 00:57:48,024
Austin, acho que minha família
está com saudades,

925
00:57:48,025 --> 00:57:51,945
- eu vou indo.
- Espere, os gêmeos estão vindo.

926
00:57:51,946 --> 00:57:53,704
Pare aí mesmo.

927
00:57:53,705 --> 00:57:57,724
Sei o que é, nos viu beijando
e está desconfortável.

928
00:57:58,178 --> 00:57:59,894
Vou contar uma história.

929
00:58:00,683 --> 00:58:04,618
Eles estão casados a 60 anos,
sobreviveram ao comunismo,

930
00:58:04,619 --> 00:58:05,919
a Guerra Mundial,

931
00:58:05,920 --> 00:58:09,826
e ao apedrejamento
justificado da filha, Uleshka.

932
00:58:09,827 --> 00:58:13,870
Todo dia antes de ir ao campo,
se abraçam e beijam,

933
00:58:13,871 --> 00:58:15,371
significa "te amo".

934
00:58:16,459 --> 00:58:20,978
E é isso. Somos os
Vogelchecks.

935
00:58:22,997 --> 00:58:27,156
Acho que passarei o Natal aqui,
com os Vogelchecks.

936
00:58:27,694 --> 00:58:30,252
Todos são bem-vindos,
até o cara do telefone.

937
00:58:31,221 --> 00:58:33,077
- Cadê ele?
- Se foi.

938
00:58:33,078 --> 00:58:35,022
E tem mais presentes
embaixo da árvore.

939
00:58:37,655 --> 00:58:39,959
Feliz Natal!

940
00:58:41,005 --> 00:58:44,587
Era o Papai Noel!

941
00:58:50,208 --> 00:58:52,670
Feliz Natal a todos.

942
00:58:58,272 --> 00:59:02,009
Boas Festas,
dos Vogelchecks!

943
00:59:11,006 --> 00:59:12,458
Sou Martha Stewart,

944
00:59:12,459 --> 00:59:14,081
me acompanhem
na semana que vem

945
00:59:14,082 --> 00:59:16,167
onde vou compartilhar
velhas e novas ideias

946
00:59:16,168 --> 00:59:19,335
para criar
um inesquecível Natal.

947
00:59:20,781 --> 00:59:23,406
"Martha Stewart em
Casa para o Feriado

948
00:59:23,407 --> 00:59:25,536
Especial de Natal
com Topless".

949
00:59:28,625 --> 00:59:31,083
Olá,
sou Martha Stewart.

950
00:59:31,084 --> 00:59:33,803
É minha época
favorita do ano.

951
00:59:33,804 --> 00:59:37,318
Passeios de trenó,
corais e brindes,

952
00:59:37,845 --> 00:59:40,964
essas são algumas coisas
que nos lembram o Natal.

953
00:59:42,166 --> 00:59:44,441
Esse é meu escritório,
onde faremos essas

954
00:59:44,442 --> 00:59:46,141
guirlandas
com cascas de milho.

955
00:59:46,142 --> 00:59:49,611
Você também pode fazer,
são só 24 simples passos.

956
00:59:53,894 --> 00:59:57,076
Também vamos aprender a fazer
velas com cera de abelha.

957
00:59:57,077 --> 00:59:59,407
Elas gritam a época de Natal.

958
00:59:59,508 --> 01:00:02,207
E também ensinarei
a fazer um babador

959
01:00:02,208 --> 01:00:03,708
de velhas golas rolês.

960
01:00:03,709 --> 01:00:06,357
Eu fiz esse.
Um verdadeiro tesouro.

961
01:00:07,628 --> 01:00:10,348
Hoje iremos para
a fazenda de árvores,

962
01:00:10,349 --> 01:00:12,748
do meu amigo Tom Hardwick
em River Valley.

963
01:00:12,749 --> 01:00:14,412
Ali tem uma boa.

964
01:00:18,488 --> 01:00:20,935
Juntem-se a nós
e meus convidados,

965
01:00:20,936 --> 01:00:24,212
os Meninos do Coral para o meu
"Em Casa para o Feriado

966
01:00:24,213 --> 01:00:25,944
Especial de Natal".

967
01:00:25,945 --> 01:00:27,979
Mesmo que celebre
o Hanukkah.

968
01:00:27,980 --> 01:00:30,280
Vai ser só alegria.

969
01:00:37,681 --> 01:00:39,784
"Martha Stewart em
Casa para o Feriado

970
01:00:39,785 --> 01:00:41,331
Especial de Natal
com Topless".

971
01:00:58,007 --> 01:01:01,361
Ouço os sinos
do trenó tilintando...

972
01:01:02,362 --> 01:01:06,944
Vamos, está um clima adorável
Para um passeio de trenó juntos.

973
01:01:07,403 --> 01:01:09,723
Olá, eu sou Robert Goulet.

974
01:01:10,564 --> 01:01:12,609
É aquela época do ano novamente.

975
01:01:12,610 --> 01:01:15,868
Ramos de visco, bolos de frutas,
Hannukah. A coisa toda.

976
01:01:16,730 --> 01:01:19,071
Você sabe,
é a temporada de festas.

977
01:01:19,072 --> 01:01:22,770
Nós da USA Network preparamos um
sonífero.

978
01:01:22,771 --> 01:01:26,030
É o Especial de Natal
do Robert Goulet.

979
01:01:26,031 --> 01:01:29,692
Gravado a vivo na fabulosa
Lake Tahoe, Nevada.

980
01:01:33,901 --> 01:01:39,900
Venham, eles me disseram,
pa rum pum pum pum

981
01:01:43,776 --> 01:01:49,775
Um novo Rei nasceu,
da ba di ba da ba dubie

982
01:01:51,798 --> 01:01:53,216
Coisas desse tipo.

983
01:01:53,705 --> 01:01:56,526
E, não se preocupem, haverá
músicas para judeus também.

984
01:01:56,527 --> 01:01:59,071
"Dreidel dreidel dreidel".

985
01:01:59,072 --> 01:02:00,770
A música do Dreidel.

986
01:02:01,332 --> 01:02:02,654
Do Jerry Lewis.

987
01:02:03,197 --> 01:02:05,486
Mas, acreditem em mim,
não acaba aí.

988
01:02:05,487 --> 01:02:07,942
Vocês gostam
de Rock'n Roll clássico?

989
01:02:10,061 --> 01:02:12,524
As grandes rodas
se mantém girando.

990
01:02:12,525 --> 01:02:14,852
"Proud Mary"
continua queimando.

991
01:02:15,354 --> 01:02:17,975
Deslizando,
deslizando.

992
01:02:17,976 --> 01:02:19,983
Deslizando rio abaixo.

993
01:02:20,424 --> 01:02:23,688
É o Especial de Natal
de Robert Goulet!

994
01:02:23,689 --> 01:02:27,689
Música, dança
e tiradas cômicas hilárias

995
01:02:27,690 --> 01:02:29,690
de autoria do próprio Robert.

996
01:02:32,452 --> 01:02:35,727
Watson? Venha cá.
Descobri uma pista.

997
01:02:37,865 --> 01:02:40,362
O que é, Sr. Sherlock Holmes?

998
01:02:41,700 --> 01:02:43,387
É, espere...

999
01:02:48,087 --> 01:02:50,624
É a roupa de baixo
da Monica Lewinski.

1000
01:02:53,337 --> 01:02:55,957
Deus, eu adoro essas
piadas políticas.

1001
01:02:55,958 --> 01:02:57,892
Depois nós editamos,
não se preocupem.

1002
01:02:57,893 --> 01:03:00,672
É diversão para toda a família.

1003
01:03:00,673 --> 01:03:03,544
Lá em cima no telhado,
as renas param

1004
01:03:03,545 --> 01:03:06,509
Do trenó sai o
velho Papai Noel

1005
01:03:06,510 --> 01:03:09,655
Pela chaminé,
cheio de presentes

1006
01:03:09,656 --> 01:03:12,727
Todos para as crianças.
Alegria de Natal!

1007
01:03:14,321 --> 01:03:15,935
Quem diria!

1008
01:03:17,460 --> 01:03:19,083
Quem diria!

1009
01:03:19,084 --> 01:03:20,560
Lá em cima no telhado

1010
01:03:20,561 --> 01:03:21,861
Click, click...

1011
01:03:25,815 --> 01:03:27,619
Se não quebrei meu braço,
certamente

1012
01:03:27,620 --> 01:03:29,051
parece que eu quebrei.

1013
01:03:29,548 --> 01:03:32,219
Não, estou vendo o osso.
Eu realmente o quebrei.

1014
01:03:33,173 --> 01:03:36,476
Juntem-se a mim, Robert Goulet.

1015
01:03:36,477 --> 01:03:38,331
E todos os meus amigos.

1016
01:03:38,798 --> 01:03:41,146
Que tal levarmos esse
animalzinho para casa?

1017
01:03:41,147 --> 01:03:43,795
Venha logo para casa, é Natal

1018
01:03:44,482 --> 01:03:47,069
Venha logo para casa, é Natal

1019
01:03:47,521 --> 01:03:49,069
Sentem cheiro de fumaça?

1020
01:03:49,070 --> 01:03:53,106
Enquanto não está em casa
para o Natal, querida...

1021
01:03:53,107 --> 01:03:55,105
Sinto cheiro de fumaça.

1022
01:03:55,106 --> 01:03:59,322
Enquanto não estiver aqui
os sinos de Natal não tocarão

1023
01:03:59,323 --> 01:04:01,472
Meu Deus, é fumaça demais.

1024
01:04:01,473 --> 01:04:03,045
O que está acontecendo?

1025
01:04:03,046 --> 01:04:05,758
Desde que se foi, querida

1026
01:04:05,759 --> 01:04:08,397
Nenhuma rena esteve...

1027
01:04:08,398 --> 01:04:10,475
Está todo mundo indo embora.

1028
01:04:10,476 --> 01:04:13,313
E Papai Noel, é claro, querida

1029
01:04:14,901 --> 01:04:17,137
Pode ter sido meu charuto.
Eu não sei.

1030
01:04:17,138 --> 01:04:19,157
Operador de câmera,
não pode sair.

1031
01:04:19,158 --> 01:04:20,507
O que está fazendo?

1032
01:04:20,508 --> 01:04:22,840
Deus, esse especial
está condenado.

1033
01:04:25,039 --> 01:04:26,469
O que é Clyde?

1034
01:04:27,580 --> 01:04:29,077
Não, eu não falo espanhol.

1035
01:04:29,078 --> 01:04:30,577
Que tipo de pergunta é essa?

1036
01:04:31,435 --> 01:04:32,836
Andou bebendo?

1037
01:04:34,180 --> 01:04:36,929
Bem, assistam ao programa.

1038
01:04:36,930 --> 01:04:38,845
Boas festas a todos.

1039
01:04:40,264 --> 01:04:42,548
Venha logo para casa, é Natal

1040
01:04:42,549 --> 01:04:46,332
Não pare até chegar aqui

1041
01:04:47,072 --> 01:04:50,469
É o Especial de natal
de Robert Goulet!

1042
01:04:50,470 --> 01:04:53,500
Não perca!
Qualquer dia desses!

1043
01:04:56,478 --> 01:04:58,122
A época dos feriados
está de volta

1044
01:04:58,123 --> 01:05:00,207
e quer dizer passar
o tempo com a família.

1045
01:05:00,208 --> 01:05:02,549
Com conselhos de como
lidar com as celebrações,

1046
01:05:02,550 --> 01:05:04,419
por favor, recebam o Tio Bêbado.

1047
01:05:08,910 --> 01:05:12,515
É ótimo estar aqui apresentando
"Os embalos de sábado à noite".

1048
01:05:13,989 --> 01:05:16,562
Animado para os feriados?

1049
01:05:16,563 --> 01:05:19,385
Os feriados não são
o que eram antigamente.

1050
01:05:20,526 --> 01:05:24,103
Quando eu era pequeno
o Natal tinha um significado.

1051
01:05:24,104 --> 01:05:30,103
As pessoas ficavam bem vestidas,
viajavam 6h de carro,

1052
01:05:33,017 --> 01:05:37,243
e agora é "pode mandar
o jantar por email?",

1053
01:05:38,595 --> 01:05:41,000
"pode mandar
um abraço por fax?".

1054
01:05:43,795 --> 01:05:46,739
Tem algum conselho
em como lidar com a família?

1055
01:05:47,283 --> 01:05:50,094
Descobri que minha sobrinha
vai fazer um casamento gay.

1056
01:05:51,487 --> 01:05:54,337
Sabe o que vou dar de presente?

1057
01:05:54,338 --> 01:05:55,638
O namorado.

1058
01:05:57,908 --> 01:06:00,018
Tio Bêbado, podemos falar
das comemorações?

1059
01:06:00,019 --> 01:06:02,319
"Ocupação vergonhosa
de Wall Street".

1060
01:06:04,424 --> 01:06:07,360
As crianças precisam
erguer suas calças.

1061
01:06:09,408 --> 01:06:15,001
As crianças de hoje em dia
dizem: "me manda um SMS".

1062
01:06:16,145 --> 01:06:18,211
Deviam escrever uma carta,
idiotas.

1063
01:06:19,360 --> 01:06:22,945
- Uma carta pra quem?
- Nem pode dizer "Feliz Natal",

1064
01:06:24,783 --> 01:06:27,966
tem que ser: "Oi, bebê Jesus,
quer fazer pilates?"

1065
01:06:31,248 --> 01:06:33,548
ou deve "reinvidicar".

1066
01:06:36,449 --> 01:06:41,344
Sabe o que gosto do Natal?
A moça verde e sexy do "M&M".

1067
01:06:43,152 --> 01:06:44,464
Eu mandava bala.

1068
01:06:46,242 --> 01:06:48,465
- Você pensou nisso.
- Não.

1069
01:06:48,466 --> 01:06:50,859
- Você pensou nisso sim.
- Não.

1070
01:06:50,860 --> 01:06:53,920
"Todo beijo começa com B".

1071
01:06:55,620 --> 01:06:57,920
Coloque isso
nas suas calças caídas.

1072
01:06:59,369 --> 01:07:02,410
Não acredito no que vou dizer,
mas acho que está muito bêbado.

1073
01:07:02,411 --> 01:07:04,955
Eu não fiz a grande pegada,

1074
01:07:07,970 --> 01:07:10,109
nem fui uma rainha do baile,

1075
01:07:12,266 --> 01:07:14,749
não era o rei do esporte,

1076
01:07:16,544 --> 01:07:18,683
não sou musculoso.

1077
01:07:22,862 --> 01:07:24,315
Esse não sou eu.

1078
01:07:24,316 --> 01:07:26,572
Qual seu propósito?

1079
01:07:27,100 --> 01:07:29,400
Quero uma chance
pra me jogar, Seth.

1080
01:07:30,488 --> 01:07:32,013
Imigrantes.

1081
01:07:37,796 --> 01:07:39,960
Se fosse
o Dr. Conrad Murray,

1082
01:07:40,869 --> 01:07:42,622
alugaria um barco...

1083
01:07:44,437 --> 01:07:46,998
- Já sabe o que vou falar.
- Não sei.

1084
01:07:52,183 --> 01:07:53,570
Adivinha quem está de volta?

1085
01:07:54,695 --> 01:07:57,035
- Quem está de volta?
- Quem?

1086
01:07:57,036 --> 01:07:58,858
Você está de volta.

1087
01:08:03,853 --> 01:08:05,881
Concluindo,

1088
01:08:11,716 --> 01:08:13,490
Vocês são todos robôs.

1089
01:08:14,144 --> 01:08:15,520
Tio Bêbado.

1090
01:08:33,832 --> 01:08:35,334
É o "O que é que há com isso?"

1091
01:08:35,335 --> 01:08:37,735
Respondendo as questões
do dia-a-dia, com Soul.

1092
01:08:38,158 --> 01:08:43,286
Nosso programa de Natal, com
o Campeão Mundial, Mike Tyson!

1093
01:08:44,880 --> 01:08:48,557
Do 30 Rock, Jack McBrayer!

1094
01:08:49,464 --> 01:08:52,407
E do Fleetwood Mac,
Lindsey Buckingham.

1095
01:08:53,224 --> 01:08:57,184
E agora seu apresentador,
DeAndre Cole!

1096
01:08:59,972 --> 01:09:02,947
Acordei essa manhã
e sai da cama.

1097
01:09:02,948 --> 01:09:06,139
Tomei uma enorme xícara de café
pra clarear a cabeça.

1098
01:09:06,140 --> 01:09:09,130
O telefone tocou e
você quer conversar

1099
01:09:09,131 --> 01:09:12,301
E sente-se e me diga:
O que é que há com isso?

1100
01:09:15,804 --> 01:09:18,614
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1101
01:09:22,170 --> 01:09:25,402
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1102
01:09:25,403 --> 01:09:28,508
Ele disse, ela disse.
Nós dizemos, vós dizeis.

1103
01:09:28,509 --> 01:09:29,809
O que é que há com isso?

1104
01:09:31,815 --> 01:09:35,041
Quem sabia? Você sabia.
Disse o quê? Voodoo.

1105
01:09:35,042 --> 01:09:36,342
O que é que há com isso?

1106
01:09:36,943 --> 01:09:42,942
O que é que há com isso?

1107
01:09:47,200 --> 01:09:48,500
Muito bem.

1108
01:09:51,605 --> 01:09:53,005
Muito bem.

1109
01:09:53,006 --> 01:09:56,179
Obrigado por se juntar a nós no:
"O que é que há com isso?".

1110
01:09:56,180 --> 01:09:57,484
Feliz Natal.

1111
01:09:57,485 --> 01:10:00,269
Hoje vamos ouvir
alguns Jingles.

1112
01:10:02,517 --> 01:10:04,717
Vamos ouvir
alguns Jingles.

1113
01:10:05,718 --> 01:10:07,718
Vamos sentir umas cócegas.

1114
01:10:08,719 --> 01:10:12,419
Vamos tocar um tango,
vamos pegar uma manga.

1115
01:10:12,420 --> 01:10:17,720
Vamos ter um "Ho-Ho", vou vou,
mojo, socou, forjou, cocô,

1116
01:10:17,721 --> 01:10:20,921
sou show, total, 'ah' não,
diga então.

1117
01:10:23,852 --> 01:10:26,773
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1118
01:10:30,173 --> 01:10:32,949
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1119
01:10:32,950 --> 01:10:36,950
O que é que há...

1120
01:10:36,951 --> 01:10:39,951
Eu disse,
o que é que há com isso?

1121
01:10:40,952 --> 01:10:44,519
Eu disse,
o que é que há com isso?

1122
01:10:44,520 --> 01:10:46,847
Se está fazendo
biscoito de Natal,

1123
01:10:46,848 --> 01:10:51,258
não compre a massa
da marca mais barata.

1124
01:10:57,373 --> 01:11:00,602
Muito bem,
vamos aos negócios.

1125
01:11:00,603 --> 01:11:02,961
Estou muito feliz em anunciar
nosso 1º convidado.

1126
01:11:02,962 --> 01:11:04,765
Mike Tyson está aqui conosco.

1127
01:11:11,645 --> 01:11:13,127
Legal estar aqui.

1128
01:11:13,574 --> 01:11:17,153
Você é assunto de um
documentário em DVD, chamado:

1129
01:11:17,154 --> 01:11:20,083
"Tyson". Uma fascinante
parte da sua vida, estou certo?

1130
01:11:20,084 --> 01:11:21,597
Está certo.

1131
01:11:21,598 --> 01:11:24,715
Espero que mostre as pessoas
quem realmente sou.

1132
01:11:25,271 --> 01:11:27,180
As pessoas me veêm
como uma fortaleza,

1133
01:11:27,181 --> 01:11:29,740
mas na verdade tenho muita
angústia existencial.

1134
01:11:29,741 --> 01:11:31,468
"Angústia existencial".

1135
01:11:32,766 --> 01:11:37,474
Envolve algumas contradições
que afetam outras pessoas e eu.

1136
01:11:37,475 --> 01:11:39,438
"Outras pessoas".

1137
01:11:40,592 --> 01:11:44,719
Não precisa cantar, irmão.
Não precisa.

1138
01:11:44,720 --> 01:11:47,438
O que você está fazendo aqui,
o que tenta fazer aqui,

1139
01:11:47,439 --> 01:11:50,684
é desprezar minha inteligência
como um homem negro,

1140
01:11:50,685 --> 01:11:53,678
e não gosto disso e isso
é muito trágico para sua saúde.

1141
01:11:53,679 --> 01:11:56,778
É uma tragédia,
e eu tenho que dizer.

1142
01:12:00,130 --> 01:12:03,017
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1143
01:12:06,364 --> 01:12:09,632
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1144
01:12:09,633 --> 01:12:13,296
Senhoras e senhores,
vamos reduzir a velocidade

1145
01:12:13,297 --> 01:12:15,748
e ir até o além sensual.

1146
01:12:16,100 --> 01:12:18,106
Por favor, recebam.
O senhor e a senhora,

1147
01:12:18,107 --> 01:12:19,407
do "Disco Underground",

1148
01:12:19,408 --> 01:12:22,350
Skin Tessa e Johnny Wave.

1149
01:12:26,960 --> 01:12:31,203
Quando você passa por mim
e acha que não vi, eu te pego.

1150
01:12:33,042 --> 01:12:35,042
você acha que pode passar,

1151
01:12:35,043 --> 01:12:37,743
mas estou escondido
na grama e te pego.

1152
01:12:39,020 --> 01:12:41,020
Quando você
me olha nos olhos,

1153
01:12:41,021 --> 01:12:43,721
não escuto seus tchaus
e eu te pego.

1154
01:12:45,048 --> 01:12:47,158
Quando você pensa
que é uma bola,

1155
01:12:47,159 --> 01:12:50,159
minha coisa vai por baixo
e te pega.

1156
01:12:51,316 --> 01:12:53,779
Leve... Para... Ponte.

1157
01:12:56,931 --> 01:12:59,753
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1158
01:13:03,358 --> 01:13:06,537
O que que é aquilo?
O que é que há com isso?

1159
01:13:06,538 --> 01:13:12,525
Senhoras e senhores, do Hall
da Fama da NBA, John Stockton.

1160
01:13:12,526 --> 01:13:14,526
e a marchinha
das habilidades.

1161
01:13:28,919 --> 01:13:31,819
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1162
01:13:35,301 --> 01:13:38,431
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1163
01:13:38,432 --> 01:13:39,872
O que é que...

1164
01:13:43,824 --> 01:13:47,899
Eu disse, o que é que há...

1165
01:13:47,900 --> 01:13:52,900
O que é que há...
O que é que há com isso?

1166
01:13:52,901 --> 01:13:56,153
O que é que há com isso?
O que é que há com isso?

1167
01:13:56,154 --> 01:14:01,662
Eu fui à uma festa de Hannukah
e comi todos os pães.

1168
01:14:10,953 --> 01:14:14,314
Bem, parece que estamos
sem tempo.

1169
01:14:15,767 --> 01:14:18,549
Agradeço aos convidados,
o maravilhoso Mike Tyson.

1170
01:14:23,112 --> 01:14:25,905
Isso foi uma grande decepção.

1171
01:14:27,293 --> 01:14:29,389
O irmão Jack McBrayer.

1172
01:14:32,900 --> 01:14:35,099
Meu Deus, não acredito
que está acontecendo,

1173
01:14:35,100 --> 01:14:36,965
Lindsey Buckingham,
o que posso dizer?

1174
01:14:38,861 --> 01:14:42,071
Lindsey, é Natal!
É Natal, Lindsey.

1175
01:14:44,360 --> 01:14:47,202
Vamos lá, é Natal Lindsey,
demonstre sua alegria.

1176
01:14:51,908 --> 01:14:54,729
Vejo vocês novamente,
esse é Diondre Cole dizendo:

1177
01:14:54,730 --> 01:14:56,369
"Levante essa bunda,
Mike Tyson".

1178
01:15:24,859 --> 01:15:26,873
Olá. Sou Margaret Jo McCullen.

1179
01:15:26,874 --> 01:15:28,702
E eu sou Teri Rialto.

1180
01:15:28,703 --> 01:15:32,813
Você está escutando:
"The Delicious Dish", na NPR.

1181
01:15:36,121 --> 01:15:39,758
Teri, é época de Natal de novo,
nossa parte favorita do ano.

1182
01:15:39,759 --> 01:15:45,758
Certo, época de festas é quando
desejos culinários se realizam.

1183
01:15:46,669 --> 01:15:49,931
O que está na sua lista para
as festas, Margaret Jo?

1184
01:15:49,932 --> 01:15:51,941
Bem, Teri,
eu fiquei louca neste ano.

1185
01:15:52,480 --> 01:15:55,403
Estou pedindo ao Papai Noel
uma tigela de madeira,

1186
01:15:55,404 --> 01:15:58,831
alguns cartões
de índice grandes, e um funil.

1187
01:16:00,049 --> 01:16:03,567
Um funil.
Isso será ótimo para afunilar.

1188
01:16:03,568 --> 01:16:05,531
Eu sei.
Me sinto como uma comilona.

1189
01:16:08,068 --> 01:16:09,594
O que está na sua lista Teri?

1190
01:16:09,595 --> 01:16:12,157
Bem, eu só vou pedir
uma coisa para o Papai Noel,

1191
01:16:12,158 --> 01:16:16,645
uma caixa grande de ratoeiras
para ajudar com os ratos.

1192
01:16:17,564 --> 01:16:18,954
Agora me diga,

1193
01:16:20,080 --> 01:16:23,527
vai deixar alguma regalia
para o papai noel esse ano?

1194
01:16:23,528 --> 01:16:25,525
Com certeza, eu sempre deixo.

1195
01:16:25,526 --> 01:16:28,360
Eu gosto de deixar um pouco
de água de torneira e arroz.

1196
01:16:31,169 --> 01:16:32,576
Se ele for parecido comigo,

1197
01:16:32,577 --> 01:16:35,270
comida de Natal faz um
estrago no sistema digestivo.

1198
01:16:36,067 --> 01:16:37,440
O que você vai deixar Teri?

1199
01:16:37,800 --> 01:16:39,969
Não posso deixar comida
fora, no apartamento,

1200
01:16:39,970 --> 01:16:42,119
pois tenho um grande
problema com ratos.

1201
01:16:45,827 --> 01:16:48,653
- Isso soa divertido.
- Divertido, agradável.

1202
01:16:48,654 --> 01:16:51,042
- Bons tempos.
- Bons tempos.

1203
01:16:54,049 --> 01:16:58,733
Bem, Natal é tempo de comidas
tradicionais e aperitivos,

1204
01:16:58,734 --> 01:17:01,136
e nós temos um
convidado muito especial.

1205
01:17:01,137 --> 01:17:04,192
Certo, Teri. Ele é o dono
de uma padaria de festas

1206
01:17:04,193 --> 01:17:06,342
com um nome muito inteligente.

1207
01:17:07,217 --> 01:17:08,887
"Comidas de Temporada".

1208
01:17:12,259 --> 01:17:13,559
Isso é muito engraçado.

1209
01:17:14,574 --> 01:17:16,789
Eu sei, rima com
"Saudações de Temporada".

1210
01:17:20,574 --> 01:17:22,349
Por favor,
recebam o dono da

1211
01:17:22,350 --> 01:17:25,197
"Comidas de Temporada",
Pete Schweddy.

1212
01:17:28,944 --> 01:17:31,311
- Bem-vindo.
- Bem-vindo, Pete.

1213
01:17:32,213 --> 01:17:33,949
Obrigado por me convidar.

1214
01:17:34,943 --> 01:17:37,490
Eu pronunciei seu nome certo?

1215
01:17:37,491 --> 01:17:40,247
Sim, pronunciou, Pete Schweddy.

1216
01:17:42,529 --> 01:17:45,583
Bom, Pete. Teri e eu, queríamos
você no programa

1217
01:17:45,584 --> 01:17:48,456
porque você é mestre
dos quitutes de Natal.

1218
01:17:48,457 --> 01:17:49,866
Nos conte sobre eles.

1219
01:17:49,867 --> 01:17:52,776
Bem, há um monte de ótimos
quitutes essa época do ano,

1220
01:17:52,777 --> 01:17:54,756
Zucchini Bread, Fruitcake...

1221
01:17:54,757 --> 01:17:58,659
Mas o que mais gosto de mostrar
nessa época, são minhas bolas.

1222
01:18:06,600 --> 01:18:08,009
Bolas...

1223
01:18:10,722 --> 01:18:12,936
Nos conte sobre suas bolas Pete.

1224
01:18:14,616 --> 01:18:16,117
Lá no
"Comidas de Temporada",

1225
01:18:16,118 --> 01:18:17,690
temos bolas
para todos os gostos.

1226
01:18:17,691 --> 01:18:20,684
Bolas de Pipoca, de Queijo,
de carneiro... Você escolhe.

1227
01:18:23,035 --> 01:18:25,670
Estou com água na boca
só de imaginar essas bolas.

1228
01:18:28,731 --> 01:18:31,498
Faz anos que eu não
vejo nenhuma bola.

1229
01:18:34,224 --> 01:18:36,218
Você gostaria de ver
minha bolas agora?

1230
01:18:36,905 --> 01:18:38,837
Sim, ponha elas para fora.

1231
01:18:45,685 --> 01:18:47,867
Você tem belas bolas.

1232
01:18:49,007 --> 01:18:51,115
São maiores do que eu esperava.

1233
01:18:53,710 --> 01:18:55,627
Muitas pesssoas me dizem isso.

1234
01:18:56,260 --> 01:18:58,107
Olha isso Teri,
como elas brilham.

1235
01:18:59,764 --> 01:19:01,120
Isso é porque
faço questão

1236
01:19:01,121 --> 01:19:03,162
que cada uma delas
tenha bastante óleo.

1237
01:19:04,511 --> 01:19:07,632
Eu não pude deixar de notar,
mas suas bolas estão disformes.

1238
01:19:09,755 --> 01:19:11,601
Isso é porque eu descansei elas

1239
01:19:11,602 --> 01:19:13,623
em um fogão quente
por muito tempo.

1240
01:19:15,870 --> 01:19:17,520
Posso tocar suas bolas?

1241
01:19:18,837 --> 01:19:21,376
Vai em frente, mas cuidado,
elas são muito delicadas.

1242
01:19:24,407 --> 01:19:27,015
Mal posso esperar para ter
minha boca nas bolas dele.

1243
01:19:31,877 --> 01:19:34,044
Eu gosto do cheiro
das suas bolas.

1244
01:19:43,078 --> 01:19:44,940
Façam o que quiserem senhoras.

1245
01:19:45,862 --> 01:19:48,138
Minhas bolas estão aqui
para o seus prazeres.

1246
01:19:51,449 --> 01:19:55,210
Pete, tenho que dizer,
suas bolas são tão suaves.

1247
01:19:56,675 --> 01:19:59,031
Bem, não há como bater
minhas bolas.

1248
01:20:00,480 --> 01:20:03,512
Elas são feitas de uma receita
secreta da Família Schweddy.

1249
01:20:04,662 --> 01:20:06,861
Ninguém pode resistir
as minha Bolas Schweddy.

1250
01:20:16,066 --> 01:20:17,817
Nada é como uma Schweddy Ball.

1251
01:20:17,818 --> 01:20:20,343
Boas Bolas.

1252
01:20:20,344 --> 01:20:23,117
- Bons tempos.
- Bons tempos.

1253
01:20:26,345 --> 01:20:29,095
Nosso produtor,

1254
01:20:29,096 --> 01:20:34,737
Glen está gesticulando da
mesa de técnicos, parece que...

1255
01:20:35,955 --> 01:20:38,285
Ele está dizendo
para nós terminarmos.

1256
01:20:38,286 --> 01:20:40,469
Acho que isso é tudo
por hoje, Teri.

1257
01:20:40,470 --> 01:20:41,846
Então,
na semana que vem,

1258
01:20:41,847 --> 01:20:44,088
nosso tópico será
outro favorito das festas.

1259
01:20:44,089 --> 01:20:46,161
Perfumadas nozes salgadas.

1260
01:20:48,054 --> 01:20:51,202
Rapidinho. Se você pedir no
"Comidas de Temporada" agora,

1261
01:20:51,203 --> 01:20:55,335
você ainda pode ganhar um
Saco de Bolas Schweddy Especial.

1262
01:20:56,705 --> 01:20:58,005
Ótima ideia.

1263
01:20:58,006 --> 01:21:00,430
Minha sobrinha adoraria
um Saco de Bolas Schweddy.

1264
01:21:04,672 --> 01:21:06,770
- Me desculpe, Irmã Maria.
- Mary Katherine,

1265
01:21:06,771 --> 01:21:08,271
por que continua
interrompendo?

1266
01:21:08,272 --> 01:21:09,580
O porque disso,

1267
01:21:09,581 --> 01:21:12,583
será melhor expressado
em um monólogo do filme:

1268
01:21:12,584 --> 01:21:14,610
"A casa sem árvore de Natal".

1269
01:21:14,611 --> 01:21:19,866
Estrelando o ganhador do prêmio
Tony, Sr. Jason Robards.

1270
01:21:21,000 --> 01:21:22,300
Irmã?

1271
01:21:25,928 --> 01:21:27,891
Papai! Papai!

1272
01:21:27,892 --> 01:21:30,897
Papai, eu quero uma
árvore de Natal nessa casa.

1273
01:21:31,712 --> 01:21:35,867
uma grande, alta, verde,
um belo Junípero.

1274
01:21:36,346 --> 01:21:37,811
E nós teríamos uma, papai,

1275
01:21:37,812 --> 01:21:39,830
se não fosse tão rabugento
o tempo todo.

1276
01:21:39,831 --> 01:21:42,765
E nós teríamos...
E nós teríamos presentes.

1277
01:21:42,766 --> 01:21:46,298
E... E nós teríamos
gemada com canela,

1278
01:21:46,299 --> 01:21:49,012
e noz-moscada,
e canções de Natal.

1279
01:21:49,703 --> 01:21:53,684
Papai! Eu quero cantar!
Eu quero cantar!

1280
01:21:54,707 --> 01:21:57,218
Você escutou isso?
Você escutou isso?

1281
01:21:58,160 --> 01:21:59,492
Escutou o quê?

1282
01:21:59,493 --> 01:22:00,941
É, o quê?

1283
01:22:00,942 --> 01:22:02,252
Escutou o quê?

1284
01:22:03,408 --> 01:22:07,352
Eu ouço os sinos
do trenó tilintando...

1285
01:22:08,039 --> 01:22:12,440
Vamos, está um clima adorável
Para um passeio de trenó juntos.

1286
01:22:12,441 --> 01:22:16,671
Lá fora a neve está caindo
E os amigos estão chamando.

1287
01:22:16,672 --> 01:22:20,723
Vamos, está um clima adorável
Para um passeio de trenó junto.

1288
01:22:24,612 --> 01:22:26,580
Vamos olhar para a neve.

1289
01:22:26,581 --> 01:22:30,506
Estamos andando em um
país das maravilhas de neve!

1290
01:22:47,365 --> 01:22:49,296
Feliz Natal.

1291
01:22:55,457 --> 01:22:59,857
Boas Festas de todos nós
do Saturday Night Live.

1292
01:23:33,035 --> 01:23:36,096
Eu não ligo
para o que sua mãe diz.

1293
01:23:36,097 --> 01:23:39,340
O Natal está chegando.

1294
01:23:39,341 --> 01:23:42,445
Eu não ligo
para o que o seu pai diz.

1295
01:23:42,446 --> 01:23:45,640
O Natal está chegando.

1296
01:23:45,641 --> 01:23:48,736
Tudo o que eu sei
é que o trenó do Papai Noel

1297
01:23:48,737 --> 01:23:51,816
está vindo para os EUA!

1298
01:24:04,703 --> 01:24:07,747
Eu não ligo para
o que o prefeito diz.

1299
01:24:07,748 --> 01:24:10,914
O Natal é cheio de alegria.

1300
01:24:10,915 --> 01:24:14,035
Eu não ligo
se ele acha mentira.

1301
01:24:14,036 --> 01:24:17,352
O Natal está chegando.

1302
01:24:17,353 --> 01:24:20,272
Eu não ligo para a CIA.

1303
01:24:20,273 --> 01:24:23,750
Eu não ligo para
o que o calendário diz.

1304
01:24:23,751 --> 01:24:26,641
Queria que o Natal
fosse hoje...

1305
01:24:26,642 --> 01:24:29,693
Queria que o Natal
fosse hoje.

1306
01:24:48,600 --> 01:24:51,600
[FELIZ NATAL!]
[BOAS FESTAS!]

1307
01:24:51,601 --> 01:24:54,601
[E UM PRÓSPERO ANO NOVO!]

1308
01:24:54,602 --> 01:24:57,602
[NOS VEMOS EM 2013!]

1309
01:24:59,602 --> 01:25:05,601
[@LifeTimesTeam]
[lifetimesteam.tumblr.com]

