1
00:00:02,122 --> 00:00:05,789
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICCIONAL
E NÃO TRATA PESSOA OU EVENTO REAL

2
00:00:05,889 --> 00:00:08,066
<i>No sistema de justiça criminal,</i>

3
00:00:08,117 --> 00:00:11,448
<i>crimes sexuais são considerados
especialmente hediondos.</i>

4
00:00:11,500 --> 00:00:12,943
<i>Na cidade de Nova Iorque,</i>

5
00:00:13,024 --> 00:00:16,174
<i>os dedicados detetives que
investigam esses crimes cruéis</i>

6
00:00:16,175 --> 00:00:17,755
<i>são membros
de um esquadrão de elite</i>

7
00:00:17,765 --> 00:00:19,961
<i>conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.</i>

8
00:00:19,962 --> 00:00:21,316
<i>Essas são suas histórias.</i>

9
00:00:22,782 --> 00:00:26,218
Dirigindo para o necrotério,
não conheço muitas pessoas.

10
00:00:26,219 --> 00:00:28,303
Não é o lugar ideal
para uma conversa.

11
00:00:28,304 --> 00:00:30,138
Mas, vocês policiais,

12
00:00:30,139 --> 00:00:32,090
entendem.

13
00:00:32,091 --> 00:00:34,676
Vemos o outro lado.

14
00:00:34,677 --> 00:00:36,979
Sabe de uma coisa?
Melhor ir.

15
00:00:36,980 --> 00:00:38,397
Trabalho cedo amanhã.

16
00:00:38,398 --> 00:00:39,698
Bom, posso te levar.

17
00:00:39,699 --> 00:00:41,850
Já esteve
na parte de trás do rabecão?

18
00:00:41,851 --> 00:00:44,019
Fin. Oi.

19
00:00:44,020 --> 00:00:47,272
Temos que terminar
os DD5 esta noite?

20
00:00:47,273 --> 00:00:49,741
Não, estamos bem.
Você é o cara.

21
00:00:49,742 --> 00:00:51,076
Trabalha amanhã?

22
00:00:51,077 --> 00:00:52,577
Tiramos no palitinho,

23
00:00:52,578 --> 00:00:54,913
mas na véspera de Natal
estarei em Bahamas.

24
00:00:56,347 --> 00:00:57,749
Que bom.

25
00:00:57,750 --> 00:00:59,501
Com quem?

26
00:00:59,502 --> 00:01:02,371
Um amigo.

27
00:01:02,372 --> 00:01:04,706
Se auto-incriminando.

28
00:01:08,575 --> 00:01:09,928
Obrigada por fazer isto, padre.

29
00:01:09,929 --> 00:01:12,018
Sinto falta das crianças.

30
00:01:13,433 --> 00:01:16,435
Deve ser
para uma garota especial.

31
00:01:16,436 --> 00:01:18,720
É sim.

32
00:01:18,721 --> 00:01:21,006
Uma garota muito especial.

33
00:01:22,692 --> 00:01:24,359
Padre!

34
00:01:24,360 --> 00:01:27,529
Esqueci.

35
00:01:29,449 --> 00:01:30,866
Fiz um cartão de Natal.

36
00:01:30,867 --> 00:01:34,036
Fez? Claro que sim.

37
00:01:34,037 --> 00:01:36,771
Vejamos.

38
00:01:38,958 --> 00:01:40,792
Pai, escrevi tudo.

39
00:01:40,793 --> 00:01:43,440
Escreveu? Tudo bem.

40
00:01:45,498 --> 00:01:48,383
"Uma bicicleta, um mini iPad,

41
00:01:48,384 --> 00:01:50,669
"um cachorrinho, e o principal,

42
00:01:50,670 --> 00:01:53,689
quero papai e mamãe
juntos de novo".

43
00:02:01,097 --> 00:02:03,515
Vamos ligar para a mamãe?

44
00:02:03,516 --> 00:02:05,817
Dizer boa noite?

45
00:02:05,818 --> 00:02:08,737
Esta é a árvore.
Estes são os prédios.

46
00:02:08,738 --> 00:02:11,398
E estas somos a mamãe e eu.

47
00:02:11,657 --> 00:02:15,877
Sofia,
você é uma artista e tanto.

48
00:02:15,878 --> 00:02:17,178
Obrigado.

49
00:02:20,616 --> 00:02:22,984
Corra, Sofia, corra!

50
00:02:30,293 --> 00:02:32,044
Ei! Ei!

51
00:02:32,045 --> 00:02:33,845
O que está fazendo?

52
00:02:33,846 --> 00:02:37,682
Ela está se divertindo, Maria.

53
00:02:37,683 --> 00:02:39,301
Sim, Papai Noel virá mais cedo.

54
00:02:39,302 --> 00:02:41,669
Abriremos os presentes amanhã.

55
00:02:44,190 --> 00:02:48,026
Não comprei muitos presentes.

56
00:02:48,027 --> 00:02:50,075
Ela quer que Papai Noel
traga um cachorrinho.

57
00:02:51,781 --> 00:02:53,565
Tudo bem.

58
00:02:53,566 --> 00:02:55,867
Minha mãe a levará de trem

59
00:02:55,868 --> 00:02:58,070
para a véspera de Natal
em Washington.

60
00:02:58,071 --> 00:03:00,455
Sim.

61
00:03:00,456 --> 00:03:03,458
Você também.

62
00:03:05,912 --> 00:03:07,379
Saia da frente.

63
00:03:07,380 --> 00:03:08,743
Estamos passando.

64
00:03:10,666 --> 00:03:12,801
O que aconteceu aqui?

65
00:03:12,802 --> 00:03:14,419
Estavam batendo no padre.

66
00:03:14,420 --> 00:03:15,821
Este mendigo,

67
00:03:15,822 --> 00:03:17,923
ele levantou o padre,
roubou os presentes.

68
00:03:17,924 --> 00:03:20,926
-Ele está mentindo, cara.
-E pisou na cara dele?

69
00:03:20,927 --> 00:03:22,394
Foram garotos que fugiram.

70
00:03:22,395 --> 00:03:23,745
Mais alguém viu alguma coisa?

71
00:03:23,746 --> 00:03:25,180
-Ele está mentindo.
-Cale a boca.

72
00:03:25,181 --> 00:03:26,765
Vou levá-lo para a delegacia.
Vamos.

73
00:03:26,766 --> 00:03:28,600
-Não faça isso, cara.
-Vamos, levante-se.

74
00:03:28,601 --> 00:03:30,819
Bateu num padre
pouco antes do Natal?

75
00:03:30,820 --> 00:03:33,271
Não fui eu, juro.
Por favor, ouça-me.

76
00:03:33,272 --> 00:03:34,656
Meu cunhado está em serviço.

77
00:03:34,657 --> 00:03:36,274
Sei...

78
00:03:40,613 --> 00:03:42,460
Teresa.
Tudo bem?

79
00:03:42,463 --> 00:03:44,666
Preciso do Fin. O sargento disse
que ele está aqui.

80
00:03:44,767 --> 00:03:47,669
Sim... está logo ali.

81
00:03:47,670 --> 00:03:49,588
Problemas?

82
00:03:49,589 --> 00:03:52,674
É a ex-mulher do Fin.
Algo está errado.

83
00:03:52,675 --> 00:03:54,292
Meu irmão foi preso.

84
00:03:54,293 --> 00:03:55,961
Vou deixá-los a sós.

85
00:03:55,962 --> 00:03:58,263
Sam? O que ele fez agora?

86
00:03:58,264 --> 00:03:59,881
Nada.

87
00:03:59,882 --> 00:04:01,349
Dizem que roubou um padre.

88
00:04:01,350 --> 00:04:04,436
Vigilantes o espancaram.

89
00:04:04,437 --> 00:04:06,605
Ele mudou, Fin.

90
00:04:06,606 --> 00:04:09,524
Só fala no seu primeiro Natal

91
00:04:09,525 --> 00:04:11,309
com o filho depois de 6 anos.

92
00:04:11,310 --> 00:04:13,144
Vamos, ele está há 9 meses
na condicional.

93
00:04:13,145 --> 00:04:14,613
O que esperava que acontecesse?

94
00:04:14,614 --> 00:04:17,616
Ken, estou falando com seu pai.

95
00:04:20,069 --> 00:04:21,820
Você está bem?

96
00:04:21,821 --> 00:04:24,873
Meu ex-cunhado
foi preso de novo.

97
00:04:24,874 --> 00:04:27,876
Como dizem,
família é complicado.

98
00:04:29,564 --> 00:04:31,339
One True Forum apresenta:

99
00:04:34,025 --> 00:04:37,328
Equipe SubsOTF

100
00:04:47,263 --> 00:04:49,716
Tradução
fefavrin | Gigi | L. Corleone

101
00:04:49,717 --> 00:04:51,835
Tradução
rickSG | virginia

102
00:04:51,836 --> 00:04:53,880
Revisão
Mari

103
00:05:03,653 --> 00:05:07,629
Law and Order: SVU
S14E10 "Presumed Guilty"

104
00:05:07,630 --> 00:05:10,578
onetrueforum.net

105
00:05:16,396 --> 00:05:18,060
Não precisava vir comigo.

106
00:05:18,061 --> 00:05:20,396
Era você ou o motorista
do necrotério.

107
00:05:20,883 --> 00:05:23,632
-Sam está na condicional?
-Desde março.

108
00:05:23,633 --> 00:05:25,984
Nos últimos 6 anos, passou
mais tempo preso que solto.

109
00:05:26,641 --> 00:05:29,309
Sabe, roubo de carros,
arrombamentos.

110
00:05:29,310 --> 00:05:31,228
Minha ex tenta me convencer
que é porque

111
00:05:31,229 --> 00:05:33,063
ele está no lugar errado,
na hora errada.

112
00:05:33,064 --> 00:05:34,798
É possível.

113
00:05:34,799 --> 00:05:36,683
As pessoas podem mudar.

114
00:05:36,684 --> 00:05:39,307
Talvez, mas as coisas
não acontecem à toa.

115
00:05:39,835 --> 00:05:41,952
55º PRECINTO
SÁBADO, 22 DE DEZEMBRO

116
00:05:41,987 --> 00:05:43,540
Sou culpado por ser negro.

117
00:05:43,541 --> 00:05:44,883
É isso.

118
00:05:46,862 --> 00:05:49,246
Tudo bem. Estive brigando.

119
00:05:49,247 --> 00:05:51,548
Mas estava tentando
salvar o padre.

120
00:05:51,549 --> 00:05:54,251
Estavam chamando ele
de molestador, pedófilo.

121
00:05:54,252 --> 00:05:55,552
Pedófilo?

122
00:05:55,555 --> 00:05:56,949
Teresa te disse
que estou na SVU,

123
00:05:56,950 --> 00:05:58,271
então inventou isso.

124
00:05:58,272 --> 00:06:00,173
É a verdade.

125
00:06:00,174 --> 00:06:01,541
Vi o padre sendo espancado

126
00:06:01,542 --> 00:06:03,043
e uma criança fugindo.

127
00:06:03,044 --> 00:06:05,679
Certo, a criança...
como ela era?

128
00:06:05,680 --> 00:06:09,165
Menina. Nova.
Talvez 8 ou 9 anos.

129
00:06:09,166 --> 00:06:11,685
Latina. Cabelos longos. Bonita.

130
00:06:11,686 --> 00:06:13,937
Ei, nem todos os padres
gostam de meninos.

131
00:06:13,938 --> 00:06:16,406
Viu ele fazer
alguma coisa com a garota?

132
00:06:16,407 --> 00:06:18,976
Vi dois rapazes
chutando a cabeça dele.

133
00:06:18,977 --> 00:06:20,327
Eles iam matá-lo.

134
00:06:20,555 --> 00:06:22,562
Juro.

135
00:06:22,563 --> 00:06:24,281
Não preciso de um carro.

136
00:06:24,282 --> 00:06:26,149
Não quero voltar à prisão.

137
00:06:26,150 --> 00:06:28,819
Por que eu faria isso?

138
00:06:28,820 --> 00:06:31,238
Ei.

139
00:06:31,239 --> 00:06:33,757
Preciso chegar em casa
para o Natal.

140
00:06:33,758 --> 00:06:35,659
Foi uma prisão legítima.

141
00:06:35,660 --> 00:06:38,295
Recebemos duas chamadas dizendo
que um padre estava no chão.

142
00:06:38,296 --> 00:06:40,881
Pessoas da vizinhança impedem
que um negro roube seu carro.

143
00:06:40,882 --> 00:06:42,716
Testemunhas no local confirmaram.

144
00:06:42,717 --> 00:06:44,901
Meio da noite. As testemunhas
podem estar erradas.

145
00:06:44,902 --> 00:06:46,837
-Todas?
-Obrigado, policial.

146
00:06:46,838 --> 00:06:49,556
E os rapazes que
atacaram o Sam?

147
00:06:49,557 --> 00:06:50,990
Fugiram quando
ouviram as sirenes.

148
00:06:51,090 --> 00:06:52,926
Bons samaritanos
não ficarão ali?

149
00:06:53,839 --> 00:06:55,228
O padre identificou o Sam?

150
00:06:55,229 --> 00:06:56,563
Ele ainda está inconsciente.

151
00:06:56,564 --> 00:06:58,015
Teve sua cabeça esmagada.

152
00:06:58,016 --> 00:06:59,733
Alguém falou com a menina?

153
00:06:59,734 --> 00:07:01,568
-Que menina?
-Soubemos que havia

154
00:07:01,569 --> 00:07:02,919
uma menina com o padre.

155
00:07:02,920 --> 00:07:04,354
Ela fugiu do carro
quando eles...

156
00:07:04,355 --> 00:07:05,739
Não ouvi nada
sobre uma menina.

157
00:07:05,740 --> 00:07:07,090
Obrigado, policial.

158
00:07:07,091 --> 00:07:08,475
Deixe, Amanda.

159
00:07:08,476 --> 00:07:11,111
Vamos.

160
00:07:11,112 --> 00:07:13,005
AVENIDA PAYSON
DOMINGO, 23 DE DEZEMBRO

161
00:07:13,040 --> 00:07:14,915
Tem sangue por todo lado.

162
00:07:14,916 --> 00:07:16,783
É muito para deixar para lá.

163
00:07:16,784 --> 00:07:18,752
Como estão as coisas
para o seu cunhado?

164
00:07:18,753 --> 00:07:20,053
É o que é.

165
00:07:20,054 --> 00:07:21,354
Algumas coisas não batem.

166
00:07:21,389 --> 00:07:22,706
A menina de quem
o Sam falou...

167
00:07:22,707 --> 00:07:24,291
Pode ser invenção.

168
00:07:24,292 --> 00:07:25,959
Os vigilantes,
se é o que eram,

169
00:07:25,960 --> 00:07:27,461
sumiram.

170
00:07:27,462 --> 00:07:29,713
Não temos
a declaração da vítima.

171
00:07:29,714 --> 00:07:31,014
Vocês deram uma volta?

172
00:07:31,015 --> 00:07:32,716
Falei com quem
ligou para a emergência.

173
00:07:32,717 --> 00:07:34,184
Ambos viram o rosto
de um negro.

174
00:07:34,185 --> 00:07:36,800
Não identificaram os rapazes
da vizinhança que o espancaram.

175
00:07:36,804 --> 00:07:38,555
As provas não dizem muita coisa.

176
00:07:38,556 --> 00:07:40,807
O carro ainda não foi periciado.

177
00:07:40,808 --> 00:07:42,776
Os peritos não fizeram nada?

178
00:07:42,777 --> 00:07:44,895
Um roubo de carro
dois dias antes do Natal?

179
00:07:44,930 --> 00:07:46,230
Não exatamente.

180
00:07:46,330 --> 00:07:48,031
Certo,
então perguntamos a Warner

181
00:07:48,032 --> 00:07:50,901
se ela tem como priorizar isso.

182
00:07:50,902 --> 00:07:52,736
Liv, agradeço a ajuda,

183
00:07:52,737 --> 00:07:54,404
mas me divorciei no meio disso.

184
00:07:54,405 --> 00:07:56,567
-Não quero arrastá-la para isso.
-Dane-se, Fin.

185
00:07:56,602 --> 00:07:58,167
Sou toda sua até
a véspera do Natal.

186
00:07:58,202 --> 00:07:59,509
Depois estará por sua conta.

187
00:08:00,949 --> 00:08:03,553
Parece ter algo aqui.

188
00:08:04,632 --> 00:08:06,049
Assinado "Sofia".

189
00:08:06,084 --> 00:08:08,284
Então, quando Sam disse
que viu uma garotinha,

190
00:08:08,302 --> 00:08:10,354
ele poderia estar
dizendo a verdade.

191
00:08:10,388 --> 00:08:14,007
Isso não prova nada.

192
00:08:14,058 --> 00:08:16,843
Aquilo pode provar.

193
00:08:16,894 --> 00:08:18,895
Certo, aqui temos o padre.

194
00:08:18,930 --> 00:08:20,630
E então...

195
00:08:20,648 --> 00:08:22,149
Aqui vem a garotinha.

196
00:08:22,183 --> 00:08:24,801
Sofia.

197
00:08:24,836 --> 00:08:26,153
E então aqui temos.

198
00:08:26,187 --> 00:08:28,705
Dois homens com capuz.

199
00:08:28,740 --> 00:08:31,908
Ali está seu cunhado.

200
00:08:31,943 --> 00:08:33,613
Fin, Sam pode estar
dizendo a verdade.

201
00:08:33,648 --> 00:08:34,948
Se encaixa na
linha do tempo.

202
00:08:34,950 --> 00:08:36,479
Mas o ataque está
fora das câmeras.

203
00:08:36,497 --> 00:08:38,498
Isso não prova nada.

204
00:08:38,533 --> 00:08:40,083
Certo.

205
00:08:40,118 --> 00:08:42,419
Sam disse que eles chamaram
Padre Shea de pedófilo.

206
00:08:42,453 --> 00:08:44,638
-O que sabemos sobre ele?
-Padre Chris Shea

207
00:08:44,672 --> 00:08:47,282
foi transferido para um orfanato
na Guatemala há quatro anos.

208
00:08:47,324 --> 00:08:49,009
Foi ordenado
em maio de 1996.

209
00:08:49,043 --> 00:08:50,527
Onde ele estava
antes da Guatemala?

210
00:08:50,561 --> 00:08:53,513
Boston, Chicago,
Staten Island.

211
00:08:53,548 --> 00:08:55,882
Ele era um capelão,
e há dez anos,

212
00:08:55,933 --> 00:08:57,717
estava em São Horácio, em Inwood.

213
00:08:57,769 --> 00:09:01,337
Certo, então temos um padre
que se mudou bastante,

214
00:09:01,355 --> 00:09:04,617
que estava sozinho à noite
no carro com uma garota.

215
00:09:05,026 --> 00:09:07,727
Padres são transferidos
por várias razões.

216
00:09:07,779 --> 00:09:09,679
Um jovem padre como esse,
quem sabe,

217
00:09:09,697 --> 00:09:11,577
às vezes, a velha guarda
se sente ameaçada.

218
00:09:11,580 --> 00:09:13,400
Não querem perder
o controle da paróquia.

219
00:09:13,434 --> 00:09:14,785
Então, qual nosso
próximo passo?

220
00:09:14,819 --> 00:09:16,750
Como rastreamos a garotinha
e os dois caras?

221
00:09:16,760 --> 00:09:18,120
Podemos ter algo agora.

222
00:09:18,122 --> 00:09:19,623
O hospital acabou
de ligar dizendo

223
00:09:19,657 --> 00:09:21,274
que Padre Shea
recobrou a consciência.

224
00:09:21,325 --> 00:09:22,625
Ótimo. Vou falar com ele.

225
00:09:22,643 --> 00:09:24,294
Não, Liv, pode ser melhor

226
00:09:24,328 --> 00:09:26,046
se eu e Fin
falássemos com o padre,

227
00:09:26,080 --> 00:09:27,964
e você e Rollins
visitassem seu velho amigo,

228
00:09:27,982 --> 00:09:30,133
Promotor Barba,
mostrassem a ele o vídeo.

229
00:09:30,168 --> 00:09:32,502
Poderíamos, se ele não
estivesse esquiando em Gstaad.

230
00:09:32,536 --> 00:09:34,537
Gstaad? Sério?

231
00:09:34,555 --> 00:09:36,039
Certo.

232
00:09:36,057 --> 00:09:39,016
Que tal se a moça bonita aqui
e eu tivermos uma conversinha

233
00:09:39,051 --> 00:09:43,019
com o azarado promotor júnior
que ficou preso no feriado?

234
00:09:44,689 --> 00:09:46,422
CORTE SUPREMA
DOMINGO, 23 DE DEZEMBRO

235
00:09:46,517 --> 00:09:48,828
Quer soltar um criminoso
duas vezes em condicional?

236
00:09:48,863 --> 00:09:51,999
Temos um vídeo que confirma
parcialmente a história dele.

237
00:09:52,089 --> 00:09:53,907
Parcialmente?
Estou aqui há dois meses.

238
00:09:53,941 --> 00:09:56,293
Onde está seu supervisor?

239
00:09:56,327 --> 00:09:58,228
Alguma de vocês
realizou a prisão?

240
00:09:58,246 --> 00:10:00,063
Foi o que pensei.

241
00:10:00,081 --> 00:10:02,606
E pelo que sei, masturbação
no carro não é um crime sexual.

242
00:10:02,637 --> 00:10:03,937
Sobre o que é isso?

243
00:10:04,018 --> 00:10:05,902
Promotor...

244
00:10:05,920 --> 00:10:07,337
O suspeito é da família.

245
00:10:07,371 --> 00:10:08,722
Sei.

246
00:10:08,756 --> 00:10:10,957
Você deveria ter guardado
isso para você.

247
00:10:11,008 --> 00:10:15,512
Bom dia, senhoras.

248
00:10:15,546 --> 00:10:18,915
O bastante para uma conversinha.

249
00:10:18,933 --> 00:10:20,634
Fui atacado.

250
00:10:20,685 --> 00:10:23,103
Essas coisas acontecem no Natal.

251
00:10:23,137 --> 00:10:26,306
As pessoas veem coisas
que não podem comprar,

252
00:10:26,357 --> 00:10:29,592
presentes para a família, e, bom...

253
00:10:29,610 --> 00:10:32,612
Não estou dizendo nada
que vocês não saibam.

254
00:10:32,647 --> 00:10:34,865
Quem quer que tenha feito isso,
eu o perdoo.

255
00:10:34,899 --> 00:10:36,616
Está acabado.

256
00:10:36,651 --> 00:10:38,768
Padre, não está acabado.

257
00:10:38,786 --> 00:10:40,103
Temos um suspeito detido.

258
00:10:40,121 --> 00:10:41,621
Precisamos que você o idenfique.

259
00:10:41,656 --> 00:10:44,207
Não, não, não estou interessado
em prestar queixa.

260
00:10:44,242 --> 00:10:46,626
Padre, somente olhe
essas fotos, certo?

261
00:10:46,661 --> 00:10:49,162
Reconhece algum
desses homens?

262
00:10:49,213 --> 00:10:51,548
Sim. Eu o reconheço.

263
00:10:51,582 --> 00:10:54,634
-Foi esse o cara que o espancou?
-Não, esse foi um bom samaritano.

264
00:10:54,669 --> 00:10:57,003
Ele tirou os outros
de cima de mim.

265
00:10:57,054 --> 00:10:58,889
-Você tem certeza?
-Sim, claro.

266
00:10:58,923 --> 00:11:00,557
Ele me salvou deles.

267
00:11:00,591 --> 00:11:02,959
Certo. Salvou de quem?

268
00:11:04,679 --> 00:11:07,531
Não sei.

269
00:11:07,565 --> 00:11:09,716
Eram dois.

270
00:11:09,750 --> 00:11:11,651
Não consegui ver seus rostos.

271
00:11:11,686 --> 00:11:14,905
Certo. Você disse que foi
um tentativa de assalto,

272
00:11:14,939 --> 00:11:17,357
mas ouviu alguém
te chamando de alguns nomes?

273
00:11:17,408 --> 00:11:20,577
Talvez molestador,
pedófilo?

274
00:11:20,611 --> 00:11:21,911
Não.

275
00:11:21,913 --> 00:11:23,664
Talvez a garotinha
possa nos esclarecer.

276
00:11:23,670 --> 00:11:25,540
A que estava no carro.
Ela aparece no vídeo.

277
00:11:25,583 --> 00:11:27,119
Ela te deu um cartão. Sofia.

278
00:11:28,651 --> 00:11:31,004
Podemos perguntar por que
estava sozinho com ela

279
00:11:31,038 --> 00:11:33,840
no seu carro aquela noite?

280
00:11:33,874 --> 00:11:35,842
Fui visitá-la,
no seu apartamento,

281
00:11:35,876 --> 00:11:37,177
dei um presente.

282
00:11:37,211 --> 00:11:39,663
Ela voltou para
me entregar um cartão.

283
00:11:39,697 --> 00:11:42,399
Quanto você a conhece?

284
00:11:42,433 --> 00:11:44,167
Ela é inocente nisso tudo.

285
00:11:44,185 --> 00:11:46,269
Não acho que
ela tenha visto nada.

286
00:11:46,304 --> 00:11:49,105
Precisamos que ela nos confirme.
Qual é o último nome dela?

287
00:11:49,140 --> 00:11:51,174
Sofia Santiago.

288
00:11:51,192 --> 00:11:54,861
Sua mãe, Margarita, é
secretária na São Horácio.

289
00:11:54,895 --> 00:11:56,846
Rita pode confirmar tudo isso.

290
00:11:56,864 --> 00:11:58,954
Parece que você ainda
é envolvido com a paróquia.

291
00:11:58,983 --> 00:12:01,184
-Você saiu há dez anos.
-Eu volto nos feriados

292
00:12:01,202 --> 00:12:02,685
para visitar minha irmã,

293
00:12:02,703 --> 00:12:05,355
visitar meus velhos
paroquianos.

294
00:12:05,400 --> 00:12:06,750
Algo mais?

295
00:12:06,757 --> 00:12:08,108
Sim. O homem que te salvou,

296
00:12:08,142 --> 00:12:10,026
Sam Randall,

297
00:12:10,061 --> 00:12:13,063
precisa que você
devolva o favor.

298
00:12:13,669 --> 00:12:15,473
TRIBUNAL DE CITAÇÃO
DOMINGO, 23 DE DEZEMBRO

299
00:12:15,573 --> 00:12:17,350
-Como se declara?
-Inocente, Meritíssimo.

300
00:12:17,385 --> 00:12:20,370
Promotor, podemos ter
um minuto com você?

301
00:12:20,388 --> 00:12:23,039
-É sobre este caso.
-Algum problema aqui?

302
00:12:23,057 --> 00:12:24,424
Não estou certo, Meritíssimo.

303
00:12:24,475 --> 00:12:26,309
Posso pedir sua indulgência
por um momento?

304
00:12:26,327 --> 00:12:28,711
Sim.

305
00:12:28,729 --> 00:12:30,063
Deixe-me adivinhar.

306
00:12:30,097 --> 00:12:31,398
Mais detetives da SVU.

307
00:12:31,432 --> 00:12:33,045
Temos uma declaração
do Padre Shea

308
00:12:33,145 --> 00:12:34,926
confirmando que não foi Sam
que o atacou.

309
00:12:34,961 --> 00:12:37,070
Sam, suponho,
é seu parente?

310
00:12:37,104 --> 00:12:39,823
-Somente olhe a declaração.
-Não te conheço.

311
00:12:39,857 --> 00:12:42,509
Não sei se a vítima foi pressionada
a fazer essa declaração.

312
00:12:42,543 --> 00:12:43,852
Não posso mostrar
isso ao juiz.

313
00:12:43,875 --> 00:12:45,490
Falaram com o
policial que o prendeu?

314
00:12:45,500 --> 00:12:47,946
Tentamos. Mas ele foi para a
República Dominicana,

315
00:12:47,999 --> 00:12:50,784
-para passar o feriado, promotor.
-Ótimo.

316
00:12:50,835 --> 00:12:52,335
Quando ele voltar,
falo com ele.

317
00:12:52,370 --> 00:12:54,954
Enquanto um inocente
passa o Natal na prisão.

318
00:12:55,006 --> 00:12:57,407
Ele foi preso enquanto
estava em condicional, detetive.

319
00:12:57,425 --> 00:13:00,743
Fim de história.

320
00:13:00,750 --> 00:13:02,750
Obrigado pela paciência,
Meritíssimo.

321
00:13:02,763 --> 00:13:05,465
Tenho uma declaração de inocência.
Promotoria, quanto à fiança?

322
00:13:05,516 --> 00:13:07,534
O réu tem três
condenações anteriores,

323
00:13:07,568 --> 00:13:09,853
está atualmente em condicional,
e está sendo acusado

324
00:13:09,887 --> 00:13:12,022
de um brutal ataque
contra um clérigo

325
00:13:12,056 --> 00:13:13,473
que ainda está hospitalizado.

326
00:13:13,524 --> 00:13:15,809
A promotoria requer
prisão preventiva.

327
00:13:15,860 --> 00:13:17,160
Concedido.

328
00:13:17,211 --> 00:13:19,520
Agende uma audiência
pré-julgamento com o escriturário

329
00:13:19,563 --> 00:13:21,597
para depois do feriado.

330
00:13:21,615 --> 00:13:23,149
Feliz Natal a todos.

331
00:13:25,286 --> 00:13:28,121
-Pai.
-Me desculpe, Dante.

332
00:13:30,458 --> 00:13:33,293
Dante, você lembra
do seu tio Fin?

333
00:13:33,327 --> 00:13:35,611
Meu pai não fez isso.

334
00:13:35,629 --> 00:13:38,081
Eu sei. Ele fez
o certo dessa vez.

335
00:13:38,114 --> 00:13:41,083
Então, promete que
vai tirá-lo de lá?

336
00:13:46,907 --> 00:13:49,461
Tudo que Dante queria
no Natal era o pai.

337
00:13:50,344 --> 00:13:51,895
Então o que vai
acontecer agora?

338
00:13:51,929 --> 00:13:53,480
Estamos trabalhando nisso.

339
00:13:53,514 --> 00:13:56,382
Sam estava somente tentando
ajudar aquele padre.

340
00:13:56,400 --> 00:13:58,604
Ele está em condicional.
Você não se mete na briga.

341
00:13:58,639 --> 00:14:02,405
-Você chama a emergência.
-Certo, Fin.

342
00:14:02,440 --> 00:14:05,325
Vou levar Dante para casa.

343
00:14:05,359 --> 00:14:07,927
Aquele promotor não vai levar
nossa palavra em consideração.

344
00:14:07,945 --> 00:14:10,113
Bom, ele pode aceitar
se encontramos os dois caras

345
00:14:10,147 --> 00:14:11,898
que atacaram padre Shea.

346
00:14:11,916 --> 00:14:13,617
A garota no carro, Sofia,

347
00:14:13,668 --> 00:14:16,653
talvez tenha visto algo.

348
00:14:16,964 --> 00:14:18,836
IGREJA SÃO HORÁCIO
DOMINGO, 23 DE DEZEMBRO

349
00:14:18,871 --> 00:14:20,907
Margarita Santiago
é minha secretária.

350
00:14:20,925 --> 00:14:22,676
Posso perguntar
do que se trata?

351
00:14:22,710 --> 00:14:25,462
Sim, estamos investigando
o ataque ao padre Shea.

352
00:14:25,513 --> 00:14:27,464
Em casa para o feriado.

353
00:14:27,515 --> 00:14:29,415
Terrível o que aconteceu.

354
00:14:29,433 --> 00:14:31,985
Não tenho certeza de como
Sra. Santiago poderia ajudá-los.

355
00:14:32,019 --> 00:14:33,953
Padre Shea não tem
estado com os paroquianos

356
00:14:33,971 --> 00:14:35,421
desde muito tempo.

357
00:14:35,439 --> 00:14:37,641
Sim, pode nos dizer por que
ele deixou São Horácio?

358
00:14:37,692 --> 00:14:41,427
Infelizmente nossa paróquia
tem diminuido com os anos.

359
00:14:41,445 --> 00:14:45,115
A igreja sentiu que a necessidade
era maior em outro lugar.

360
00:14:45,149 --> 00:14:48,601
Com licença.

361
00:14:48,619 --> 00:14:51,371
Margarita, esses detetives
precisam falar com você

362
00:14:51,405 --> 00:14:52,772
sobre padre Shea.

363
00:14:52,790 --> 00:14:55,208
Ah, claro.

364
00:14:55,242 --> 00:14:57,276
Me avisem se eu puder
ajudar com algo.

365
00:14:57,294 --> 00:15:00,630
Obrigada, monsenhor.

366
00:15:00,665 --> 00:15:02,832
Fiquei horrorizada
quando soube o que aconteceu.

367
00:15:02,883 --> 00:15:05,451
-O padre está bem?
-Está se recuperando.

368
00:15:05,469 --> 00:15:07,804
Soubemos que sua filha

369
00:15:07,838 --> 00:15:09,405
estava com Padre Shea
ontem à noite.

370
00:15:09,440 --> 00:15:10,740
Pode nos dizer por quê?

371
00:15:10,775 --> 00:15:14,728
Padre Shea deu um
presente a ela. É Natal.

372
00:15:14,762 --> 00:15:17,480
Ele deu presentes para
todas as crianças da paróquia.

373
00:15:17,515 --> 00:15:18,965
Ele ama crianças.

374
00:15:18,983 --> 00:15:20,600
Quantos anos
tem sua filha?

375
00:15:20,634 --> 00:15:22,152
-Nove.
-Ele já ficou

376
00:15:22,186 --> 00:15:23,903
sozinha com
Padre Shea antes?

377
00:15:23,938 --> 00:15:25,405
Sim, às vezes.

378
00:15:25,439 --> 00:15:28,491
Ela o conhece há muitos anos.

379
00:15:28,526 --> 00:15:29,909
O que estão dizendo?

380
00:15:29,944 --> 00:15:33,413
As pessoas que o atacaram
podem ter pensado

381
00:15:33,447 --> 00:15:36,816
que ele estava sendo
inapropriado com sua filha.

382
00:15:36,834 --> 00:15:38,151
Não, ele nunca faria.

383
00:15:38,169 --> 00:15:39,919
Isso é ridículo.

384
00:15:39,954 --> 00:15:42,205
Os homens que o espancaram
o chamaram de pedófilo.

385
00:15:42,256 --> 00:15:43,707
Bom, estão errados.

386
00:15:43,758 --> 00:15:45,258
Somente por
causa de alguns padres,

387
00:15:45,292 --> 00:15:47,877
todos já pensam o pior.

388
00:15:47,928 --> 00:15:50,880
Padre Shea tem
interesse em Sofia.

389
00:15:50,931 --> 00:15:54,551
O pai biológico
nunca esteve envolvido.

390
00:15:54,602 --> 00:15:56,853
É bom para ela.

391
00:15:56,887 --> 00:15:58,354
Vocês entenderam errado.

392
00:15:58,389 --> 00:16:00,023
Certo, Sra. Santiago,

393
00:16:00,736 --> 00:16:03,888
mas ainda precisamos
falar com Sofia.

394
00:16:03,889 --> 00:16:05,845
Ela anda muito chateada.

395
00:16:06,814 --> 00:16:09,783
Tive sorte de conseguir levá-la
para a missa das crianças.

396
00:16:09,784 --> 00:16:11,484
Deixe-me ver se ela
pode recebê-los.

397
00:16:11,485 --> 00:16:13,051
Tudo bem.

398
00:16:14,121 --> 00:16:16,239
Já vi isso antes.

399
00:16:16,240 --> 00:16:19,357
Uma mãe que não quer admitir
que colocou sua filha em perigo

400
00:16:19,358 --> 00:16:22,180
então ela fica negando.

401
00:16:22,181 --> 00:16:24,497
Nem todo mundo
está em negação, Liv.

402
00:16:24,498 --> 00:16:27,137
Às vezes, as pessoas
são inocentes.

403
00:16:27,138 --> 00:16:29,347
Acha que ela não está
escondendo algo?

404
00:16:29,348 --> 00:16:32,248
O que estou dizendo
é que não sabemos o que é.

405
00:16:33,450 --> 00:16:35,391
Não estou protegendo
a Igreja Católica,

406
00:16:35,392 --> 00:16:36,760
se é o que pensa.

407
00:16:36,761 --> 00:16:39,559
-Nick, não foi o que eu disse.
-Sei.

408
00:16:41,083 --> 00:16:44,356
Sofia falará com vocês,
mas quero estar na sala.

409
00:16:44,759 --> 00:16:48,332
-Tudo bem.
-Sofia, sabe por que estamos aqui?

410
00:16:48,333 --> 00:16:51,107
Porque o Padre Shea
foi atacado.

411
00:16:51,108 --> 00:16:52,600
Certo.

412
00:16:53,194 --> 00:16:54,944
Partiremos do princípio então.

413
00:16:56,143 --> 00:16:58,016
Por que estava no carro dele?

414
00:16:58,916 --> 00:17:02,685
Ele esteve no nosso apartamento,
me deu uma boneca.

415
00:17:02,686 --> 00:17:05,525
Ela parecia comigo
com o cabelo longo.

416
00:17:06,290 --> 00:17:10,260
Ele saiu, mas esqueci de dar
o cartão de Natal,

417
00:17:10,261 --> 00:17:12,479
então levei até seu carro.

418
00:17:12,914 --> 00:17:16,432
Então, o Padre Shea
te trata muito bem?

419
00:17:16,433 --> 00:17:19,352
Ele é um homem muito bom
com todos, não é, Sofia?

420
00:17:19,353 --> 00:17:21,686
-Sim.
-Certo.

421
00:17:22,250 --> 00:17:26,703
Sofia, deve estar muito chateada
porque machucaram o padre Shea.

422
00:17:27,194 --> 00:17:29,308
Pode nos dizer
o que aconteceu?

423
00:17:30,865 --> 00:17:36,290
Padre Shea gostou do cartão,
estava muito feliz, me abraçou.

424
00:17:37,571 --> 00:17:40,039
Demorou muito?

425
00:17:40,990 --> 00:17:42,292
Não.

426
00:17:42,293 --> 00:17:44,999
Foi quando o homem
quebrou a janela.

427
00:17:45,000 --> 00:17:47,664
Então outro homem
o arrastou para fora.

428
00:17:47,665 --> 00:17:50,021
Padre Shea me mandou correr.

429
00:17:50,492 --> 00:17:53,101
Poderia descrever
estes homens?

430
00:17:54,572 --> 00:17:58,962
Os caras maus falavam em espanhol.
Estavam de capuz.

431
00:17:59,285 --> 00:18:01,145
Os caras maus?

432
00:18:01,762 --> 00:18:04,673
-Havia algum cara bom?
-Sim.

433
00:18:05,266 --> 00:18:08,731
Ele era negro,
tentou salvar o Padre Shea.

434
00:18:12,200 --> 00:18:14,470
Está me devendo uma por fazer
o trabalho da Polícia.

435
00:18:14,471 --> 00:18:16,576
Sempre estamos devendo a você.

436
00:18:16,577 --> 00:18:19,494
Algum resultado do sangue
que estava no carro do Padre Shea?

437
00:18:19,495 --> 00:18:23,661
Ainda está rodando, mas havia
traços de 3 diferentes homens.

438
00:18:23,662 --> 00:18:26,169
-Bate com a história do Sam.
-Mas não nos deixa mais perto

439
00:18:26,170 --> 00:18:28,363
-de encontrar os criminosos.
-Isto deixará.

440
00:18:29,100 --> 00:18:32,258
Digitais na maçaneta do carro
batem com Adam Benitez,

441
00:18:32,259 --> 00:18:35,044
condenado duas vezes
por atacar abusadores sexuais.

442
00:18:35,434 --> 00:18:37,046
Mas o Padre Shea
nunca foi acusado.

443
00:18:37,047 --> 00:18:40,016
Talvez Benitez saiba algo
que não temos conhecimento.

444
00:18:40,017 --> 00:18:41,384
Obrigado, Melinda.

445
00:18:41,385 --> 00:18:43,956
Feliz Natal,
Detetive Tutuola.

446
00:18:44,768 --> 00:18:47,449
RUA 125 COM AVENIDA LENNOX
DOMINGO, 23 DE DEZEMBRO

447
00:18:48,442 --> 00:18:52,657
-Qual desses é o Benitez?
-É complicado, tem vários aqui.

448
00:18:52,658 --> 00:18:55,692
Sua página do Facebook dizia
que ele estaria nesta esquina.

449
00:18:57,818 --> 00:18:59,884
Adam Benitez?

450
00:19:02,150 --> 00:19:04,164
Pare, polícia!

451
00:19:08,963 --> 00:19:11,130
Prendendo um Papai Noel?
Por favor!

452
00:19:11,131 --> 00:19:13,082
Deveria ter chamado
as suas renas.

453
00:19:13,469 --> 00:19:15,297
Vamos lá.

454
00:19:16,100 --> 00:19:20,306
Li os seus relatórios, Adam.
Foi abusado quando tinha 8 anos?

455
00:19:20,750 --> 00:19:23,542
Meu tio.
Ele era um guarda de trânsito.

456
00:19:23,871 --> 00:19:26,643
Eu já matava aulas.
Ninguém acreditou em mim.

457
00:19:26,644 --> 00:19:28,975
Foi aí que começou
a bater em pedófilos?

458
00:19:28,976 --> 00:19:30,276
Não me sinto mal por isso.

459
00:19:30,277 --> 00:19:32,340
E acha que o Padre Shea
é um pedófilo?

460
00:19:32,894 --> 00:19:35,552
-Viu ele abusando da garota?
-Ele estava abraçando ela

461
00:19:35,553 --> 00:19:38,157
-quando chegamos lá.
-Chegamos? Quem mais estava?

462
00:19:38,158 --> 00:19:39,458
Um amigo.

463
00:19:39,459 --> 00:19:41,411
O padre disse
que sua filha era feia.

464
00:19:41,412 --> 00:19:43,825
Ele soube que o padre
estaria em casa no feriado.

465
00:19:43,826 --> 00:19:47,182
-Estávamos seguindo ele.
-Então foi ideia dele.

466
00:19:48,300 --> 00:19:50,216
Podemos ajudá-lo, Adam.

467
00:19:51,074 --> 00:19:53,374
Esse seu amigo tem nome?

468
00:19:53,375 --> 00:19:56,023
Estamos jogando "Let's Make A Deal"
Edição de natal?

469
00:19:56,024 --> 00:19:59,038
Seria uma boa hora de chamar
um advogado, certo?

470
00:20:02,766 --> 00:20:06,130
Enrique Rodriguez,
mãos para cima!

471
00:20:06,553 --> 00:20:09,545
Está preso por atacar
o Padre Chris Shea.

472
00:20:10,200 --> 00:20:12,200
Ele estupra garotinhas
e eu que sou preso?

473
00:20:12,201 --> 00:20:14,747
-Está falando da sua filha?
-Então você já sabe.

474
00:20:15,100 --> 00:20:17,150
Todo mundo sabe,
só que ninguém faz nada.

475
00:20:17,151 --> 00:20:18,906
Entre no carro.

476
00:20:19,900 --> 00:20:22,482
Temos dois suspeitos, é hora
de ligarmos para a promotoria

477
00:20:22,483 --> 00:20:24,488
-para soltar o Sam.
-Acho que devemos checar

478
00:20:24,489 --> 00:20:26,346
a identidade do pai primeiro.

479
00:20:30,650 --> 00:20:33,305
Não, não. Não desta vez.

480
00:20:34,900 --> 00:20:38,585
-Algum problema, padre?
-O Monsenhor estava de partida.

481
00:20:38,964 --> 00:20:40,812
Você também?

482
00:20:41,250 --> 00:20:43,950
Uma passagem para Guatemala.

483
00:20:46,494 --> 00:20:48,332
Está planejando
deixar o país, padre?

484
00:20:48,333 --> 00:20:50,750
Padre Shea quer retornar
ao orfanato.

485
00:20:50,751 --> 00:20:52,932
Preferimos que ele não fosse
a lugar algum agora.

486
00:20:52,933 --> 00:20:55,558
Soube que prendemos
Enrique Rodriguez?

487
00:20:55,559 --> 00:20:58,600
-Já disse que não prestarei queixa.
-Mas ainda é uma testemunha.

488
00:20:58,601 --> 00:21:00,923
Precisamos que vá à Delegacia
e faça a identificação.

489
00:21:00,924 --> 00:21:04,596
Ele estava em coma,
sofreu uma concussão.

490
00:21:04,597 --> 00:21:06,539
Agora parece estar melhor.

491
00:21:06,540 --> 00:21:09,442
Por que não perguntamos
a um médico se ele pode ir?

492
00:21:12,000 --> 00:21:15,580
Aquela passagem só de ida?
Foi paga pela Arquidiocese.

493
00:21:15,581 --> 00:21:18,324
Então, Menendez queria Shea longe
assim como 10 anos atrás.

494
00:21:18,325 --> 00:21:20,459
Temos a declaração
de Adam Benitez.

495
00:21:20,460 --> 00:21:22,162
Deve ser suficiente
para a promotoria.

496
00:21:22,163 --> 00:21:24,664
Aquele cara está acobertando
ele de todas as maneiras.

497
00:21:24,665 --> 00:21:28,134
Temos que pegar a declaração
de Enrique também, em vídeo.

498
00:21:28,135 --> 00:21:30,720
Não quero a promotoria
fazendo perguntas depois.

499
00:21:30,721 --> 00:21:32,722
Quer saber o que fiz?

500
00:21:32,723 --> 00:21:34,813
Quero contar o que esse safado
do Shea fez.

501
00:21:34,814 --> 00:21:36,676
Então, conte.
Estamos investigando.

502
00:21:37,527 --> 00:21:40,107
Dei a minha palavra.

503
00:21:42,099 --> 00:21:43,900
Quando o abuso começou?

504
00:21:44,483 --> 00:21:48,967
Angélica tinha 12 anos,
eu 16.

505
00:21:48,968 --> 00:21:52,461
Escolas públicas eram ruins,
e mamãe disse que estaríamos salvos

506
00:21:52,462 --> 00:21:54,778
-na Escola Católica.
-Na São Horácio?

507
00:21:54,779 --> 00:21:56,869
E seu pai, o que ele pensava?

508
00:21:56,870 --> 00:21:58,748
Ele nos deixou
quando estávamos no primário.

509
00:21:58,749 --> 00:22:02,682
Naquela época, alguma vez informou
o que estava acontecendo com ela?

510
00:22:03,954 --> 00:22:05,254
Sim.

511
00:22:05,840 --> 00:22:09,676
Ela começou a beber,
fumar maconha.

512
00:22:10,100 --> 00:22:12,045
Minha mãe disse que ela
era uma pecadora.

513
00:22:12,046 --> 00:22:16,440
Sabia que o Padre Shea estava...
sendo inapropriado com ela.

514
00:22:16,441 --> 00:22:18,684
Se eu soubesse,
teria matado ele.

515
00:22:19,970 --> 00:22:23,086
Certo, quando descobriu?

516
00:22:23,854 --> 00:22:25,523
Angélica...

517
00:22:26,110 --> 00:22:29,279
Sempre enlouquecia
nos feriados.

518
00:22:29,280 --> 00:22:33,469
Nessa Ação de Graças ela...
deveria estar sóbria.

519
00:22:33,470 --> 00:22:38,020
Mas estava chapada...
e eu queria sair.

520
00:22:39,807 --> 00:22:42,230
Então ela começou a chorar...

521
00:22:42,993 --> 00:22:45,711
e disse que eu nunca havia
estado lá por ela.

522
00:22:48,749 --> 00:22:51,600
Nem mesmo no Natal...

523
00:22:52,086 --> 00:22:54,477
quando ela tinha 13 anos...

524
00:22:55,556 --> 00:22:57,730
e estava grávida.

525
00:22:58,676 --> 00:23:01,761
E ele obrigou ela
a fazer um aborto.

526
00:23:08,602 --> 00:23:11,374
Eu não fazia ideia.

527
00:23:11,906 --> 00:23:14,905
Pensava que ela estava
naquela maldita igreja.

528
00:23:15,743 --> 00:23:18,595
Todo aquele tempo
com o Padre Shea,

529
00:23:18,596 --> 00:23:21,135
Pensei que ele estava
aconselhando ela.

530
00:23:22,499 --> 00:23:24,657
Continue.

531
00:23:26,787 --> 00:23:32,437
O desgraçado disse que tinha
acontecido porque ela era maldita.

532
00:23:34,712 --> 00:23:37,714
Que havia seduzido ele.

533
00:23:40,267 --> 00:23:43,161
Padre Shea.

534
00:23:43,687 --> 00:23:45,287
Ele...

535
00:23:47,808 --> 00:23:50,724
Ele disse que iria fazer
novamente com ela...

536
00:23:52,780 --> 00:23:55,657
até ela não querer mais.

537
00:23:57,701 --> 00:24:00,703
Para exorcizar o demônio
do sexo de dentro dela.

538
00:24:03,908 --> 00:24:07,043
Então, quando você viu
o Padre Shea

539
00:24:07,044 --> 00:24:08,995
no carro
com aquela garotinha...

540
00:24:08,996 --> 00:24:11,130
Eu fiz o que deveria
ter feito 10 anos atrás.

541
00:24:11,131 --> 00:24:14,334
Certo, Enrique,
então, se a sua irmã

542
00:24:14,335 --> 00:24:18,221
confirmar a história
e identificar o Padre Shea,

543
00:24:18,222 --> 00:24:20,139
pode ajudar o júri
a entender...

544
00:24:20,140 --> 00:24:21,841
Não.

545
00:24:21,842 --> 00:24:23,810
Não, não quero envolvê-la.

546
00:24:24,119 --> 00:24:26,569
Angelica está em reabilitação.
Ela não está bem.

547
00:24:28,565 --> 00:24:30,954
O Padre Shea, ele virá
para me identificar, não é?

548
00:24:32,736 --> 00:24:34,040
Pergunte a ele.

549
00:24:36,000 --> 00:24:38,558
Você tem o Padre Shea
absolvendo Sam,

550
00:24:38,559 --> 00:24:40,838
Enrique e Sam
confessando a agressão.

551
00:24:40,839 --> 00:24:42,139
Não vejo o problema.

552
00:24:42,140 --> 00:24:43,770
Porque não é
seu problema, é meu.

553
00:24:43,771 --> 00:24:45,977
Quer que retire a queixa
conta o cunhado dele?

554
00:24:45,978 --> 00:24:49,921
-Ex-cunhado.
-Sério? Você é masoquista.

555
00:24:49,922 --> 00:24:52,427
Ex ou não,
há um protocolo a ser seguido.

556
00:24:52,428 --> 00:24:53,800
Este não é um caso seu.

557
00:24:53,801 --> 00:24:55,259
Talvez não haja
uma causa provável

558
00:24:55,260 --> 00:24:56,560
para o ataque
contra o padre,

559
00:24:56,561 --> 00:24:59,388
mas ainda tem um cara em
condicional que virou um vigilante.

560
00:25:00,071 --> 00:25:02,502
Agredir alguém viola
a condicional dele.

561
00:25:02,503 --> 00:25:04,266
-Sim, nós sabemos.
-Olha.

562
00:25:04,267 --> 00:25:07,072
Se quer que ele seja liberto,
precisarei que o Padre Shea

563
00:25:07,073 --> 00:25:09,689
identifique o seu agressor,
só por precaução.

564
00:25:09,690 --> 00:25:11,069
Faremos
um enfileiramento agora.

565
00:25:11,070 --> 00:25:13,864
Eu presumi.
Faça isso, então conversaremos.

566
00:25:14,800 --> 00:25:16,473
Leve o tempo que precisar,
Padre.

567
00:25:17,755 --> 00:25:19,596
Reconhece alguém?

568
00:25:21,300 --> 00:25:22,977
Não quero mandar
ninguém para a prisão.

569
00:25:22,978 --> 00:25:24,519
O promotor precisa
prender alguém.

570
00:25:24,520 --> 00:25:26,789
Se não os homens que
te atacaram, será Sam Randall.

571
00:25:26,790 --> 00:25:28,357
Fiz uma declaração
absolvendo ele.

572
00:25:28,358 --> 00:25:29,959
O promotor
não acreditará nisso.

573
00:25:29,960 --> 00:25:32,253
Ele precisa que identifique
os homens que te bateram.

574
00:25:32,800 --> 00:25:37,066
Então, não tenho escolha.

575
00:25:37,067 --> 00:25:40,870
Sim, a não ser que queira manter
seu salvador na prisão, Padre.

576
00:25:44,629 --> 00:25:46,416
Número 3, Enrique.

577
00:25:47,500 --> 00:25:49,278
Você pode entrar
para ver o seu cliente.

578
00:25:49,279 --> 00:25:51,382
Então, você conhecia
seu agressor.

579
00:25:51,751 --> 00:25:53,316
Enrique Rodriguez.

580
00:25:53,317 --> 00:25:55,994
Ele era um
dos meus paroquianos.

581
00:25:56,934 --> 00:25:59,037
Então, acabamos aqui?
Eu o identifiquei.

582
00:25:59,369 --> 00:26:01,690
Só para constar,
não testemunharei contra ele.

583
00:26:01,691 --> 00:26:03,313
Não é certo
mandá-lo para a prisão.

584
00:26:03,314 --> 00:26:04,614
E por que, Padre?

585
00:26:05,796 --> 00:26:08,689
Porque você deu e ele
boas razões para atacá-lo?

586
00:26:10,100 --> 00:26:12,218
Ele merece ser perdoado.

587
00:26:14,571 --> 00:26:16,441
Assim como todos nós.
Todos cometemos erros.

588
00:26:16,442 --> 00:26:17,742
Erros.

589
00:26:18,459 --> 00:26:20,800
É isso o que está chamando
o que fez com Angelica?

590
00:26:20,801 --> 00:26:22,101
Um erro?

591
00:26:22,102 --> 00:26:23,402
O quê?

592
00:26:24,298 --> 00:26:25,965
Não. Não.
Vocês entenderam errado.

593
00:26:25,966 --> 00:26:27,266
Entendemos?

594
00:26:28,900 --> 00:26:30,761
Não foi o que Enrique
nos disse.

595
00:26:33,404 --> 00:26:37,235
<i>Ele disse que isso aconteceu
porque ela era má.</i>

596
00:26:39,200 --> 00:26:41,110
<i>Que ela o seduziu.</i>

597
00:26:42,544 --> 00:26:44,096
<i>Padre Shea,</i>

598
00:26:44,600 --> 00:26:47,461
<i>ele disse que continuaria
fazendo isso a ela...</i>

599
00:26:48,005 --> 00:26:50,190
<i>até que ela não quisesse mais,</i>

600
00:26:50,707 --> 00:26:53,780
<i>para exorcizar
o demônio do sexo de dentro dela.</i>

601
00:26:55,842 --> 00:26:57,500
É por isso que não quer
prestar queixa?

602
00:26:57,501 --> 00:26:59,115
Teme que isso
será falado no tribunal?

603
00:26:59,116 --> 00:27:00,616
-Não.
-Que você estupra garotinhas.

604
00:27:00,617 --> 00:27:02,001
-Não.
-Angelia 10 anos atrás

605
00:27:02,002 --> 00:27:04,387
e quem sabe quantas mais
desde então. Sofia?

606
00:27:04,388 --> 00:27:06,163
-Não! Deus, não.
-Não?

607
00:27:06,164 --> 00:27:07,658
Então, nos conte.

608
00:27:08,500 --> 00:27:11,256
Conte, o que estava fazendo
no carro com Sofia?

609
00:27:11,909 --> 00:27:13,595
Eu...

610
00:27:16,316 --> 00:27:18,351
-Iremos trazê-la aqui.
-Não.

611
00:27:18,352 --> 00:27:20,087
Não, não podem.

612
00:27:20,988 --> 00:27:22,305
Por favor.

613
00:27:22,806 --> 00:27:24,779
Deus, me perdoe.

614
00:27:25,400 --> 00:27:27,675
Deus, me perdoe.

615
00:27:37,200 --> 00:27:39,105
Angelica Rodrigues?

616
00:27:39,106 --> 00:27:40,915
Estou limpa.
Estou em reabilitação.

617
00:27:40,916 --> 00:27:43,768
Não somos do Narcóticos.
Somos da Vítimas Especiais.

618
00:27:43,769 --> 00:27:46,334
Não sou especial
e todos são vítimas.

619
00:27:47,300 --> 00:27:49,112
Sabe de uma coisa?
Seu irmão Enrique,

620
00:27:49,113 --> 00:27:50,441
ele precisa de sua ajuda.

621
00:27:51,146 --> 00:27:53,181
Enrique?
O que aconteceu?

622
00:27:53,182 --> 00:27:55,885
Ele foi preso
por agredir um padre.

623
00:27:57,333 --> 00:27:59,048
Ah, Deus.

624
00:27:59,049 --> 00:28:00,967
Eu nunca deveria
ter contado a ele.

625
00:28:02,790 --> 00:28:04,596
Contado o que a ele, Angelica?

626
00:28:04,597 --> 00:28:08,260
Onde o bom padre
colocou o bispo dele.

627
00:28:11,100 --> 00:28:12,785
O Enrique será preso?

628
00:28:12,786 --> 00:28:14,814
Sim, há grandes chances
disso acontecer.

629
00:28:15,394 --> 00:28:17,269
Seria mais fácil
se ele não soubesse.

630
00:28:17,270 --> 00:28:20,254
Sou uma morta-viva,
mas ele poderia ainda ter uma vida.

631
00:28:20,255 --> 00:28:21,573
Você pode ajudá-lo

632
00:28:21,574 --> 00:28:23,705
se testemunhar
que você foi molestada

633
00:28:23,706 --> 00:28:25,663
e identificar
quem abusou de você.

634
00:28:36,322 --> 00:28:38,162
Onde está o Enrique?
Posso vê-lo?

635
00:28:38,163 --> 00:28:39,775
Depois do enfileiramento,
está bem?

636
00:28:40,109 --> 00:28:41,965
Tem certeza que está bem
para fazer isso?

637
00:28:50,803 --> 00:28:53,102
Número 4 é o Padre Shea.

638
00:28:55,474 --> 00:28:57,058
Tudo bem.

639
00:28:57,059 --> 00:28:58,977
Então ele é o homem
que abusou de você.

640
00:28:58,978 --> 00:29:00,845
O quê? Não.

641
00:29:00,846 --> 00:29:02,900
Angelica, nós sabemos
o quanto isso é difícil,

642
00:29:02,901 --> 00:29:05,150
mas ele não pode te machucar.
Ele está preso agora.

643
00:29:05,151 --> 00:29:06,568
Não, aquele é o Padre Shea.

644
00:29:06,569 --> 00:29:08,360
Você não entende.
Não foi ele.

645
00:29:08,361 --> 00:29:10,641
-Não, não, certo, Angel...
-Não encoste em mim!

646
00:29:14,944 --> 00:29:16,841
Quer dizer o que está
acontecendo, Padre?

647
00:29:18,364 --> 00:29:20,555
Se a Angelica não quer dizer,

648
00:29:21,202 --> 00:29:23,585
não cabe a mim dizer.
Ela fez uma confissão.

649
00:29:23,586 --> 00:29:26,786
Isso não te dá uma desculpa
para encobrir um crime.

650
00:29:30,230 --> 00:29:33,144
Então, por que você foi
transferido do St. Horatio?

651
00:29:34,507 --> 00:29:35,847
Porque eu pequei.

652
00:29:35,848 --> 00:29:37,165
Eu quebrei os meus votos.

653
00:29:37,166 --> 00:29:39,046
Isso não é o suficiente,
Padre.

654
00:29:42,271 --> 00:29:44,200
Não é a minha história,
não posso contar.

655
00:29:44,800 --> 00:29:47,740
O Padre nos ensinou
que abortar era um pecado.

656
00:29:49,395 --> 00:29:51,827
Depois ele me fez
assassinar o meu bebê.

657
00:29:51,828 --> 00:29:53,383
Quem fez?

658
00:29:55,368 --> 00:29:57,069
Não foi o Padre Shea.

659
00:29:57,453 --> 00:29:59,206
Ele tentou me ajudar.

660
00:30:04,410 --> 00:30:08,720
Eu estava sangrando
depois que o bebê foi tirado.

661
00:30:10,866 --> 00:30:12,810
O Padre Shea me encontrou.

662
00:30:14,720 --> 00:30:17,589
Confessei as coisas
que eu tinha feito

663
00:30:17,590 --> 00:30:19,890
e com quem eu tinha feito.

664
00:30:21,560 --> 00:30:23,407
Não aconteceu novamente.

665
00:30:23,800 --> 00:30:25,887
É por isso que Padre Shea
foi mandado para longe.

666
00:30:25,888 --> 00:30:28,837
Então, quem abusou de você,
Angelica?

667
00:30:29,297 --> 00:30:34,199
Você tem 22 anos.
Ainda podemos prendê-lo.

668
00:30:36,992 --> 00:30:39,383
Não sei
se posso fazer isso.

669
00:30:39,384 --> 00:30:41,379
Ajudaria o seu irmão
a cumprir uma pena menor.

670
00:30:41,380 --> 00:30:42,776
E nós ficaremos
com você

671
00:30:43,380 --> 00:30:44,923
durante todo o processo.

672
00:30:53,342 --> 00:30:56,135
Os homens que bateram
em você estavam errados.

673
00:30:56,136 --> 00:30:58,300
E nós estávamos errados.

674
00:30:58,301 --> 00:30:59,631
Você não molestou Angelica.

675
00:30:59,632 --> 00:31:01,249
Você não molestou Sofia.

676
00:31:01,250 --> 00:31:03,435
Não, eu nunca...

677
00:31:03,436 --> 00:31:06,721
Mas você sabe
quem abusou da Angelica.

678
00:31:08,500 --> 00:31:10,675
Estou preso à confidencialidade
do confessionário.

679
00:31:10,676 --> 00:31:12,193
Não entendo isso, Padre.

680
00:31:12,194 --> 00:31:14,112
Você é um bom homem
e sei que tem

681
00:31:14,113 --> 00:31:16,421
um dever para com a Igreja,
mas ainda tem o dever

682
00:31:16,422 --> 00:31:17,860
de buscar justiça
para a Angélica.

683
00:31:17,861 --> 00:31:19,400
Certifiquei-me
de que estava segura.

684
00:31:19,401 --> 00:31:21,353
É por isso que você foi
mandado para longe?

685
00:31:21,987 --> 00:31:23,621
Quem fez isso,
como você sabe

686
00:31:23,622 --> 00:31:25,681
que ele não está molestando
outras garotinhas?

687
00:31:26,775 --> 00:31:28,877
Porque ele jurou para mim
que não o faria.

688
00:31:28,878 --> 00:31:31,000
Ele quebrou a lei
e se não me disser o nome dele,

689
00:31:31,001 --> 00:31:32,301
você estará
fazendo o mesmo.

690
00:31:32,302 --> 00:31:34,883
Não posso.
Dei a eles a minha palavra.

691
00:31:34,884 --> 00:31:37,350
Está protegendo um pedófilo
ou a Igreja?

692
00:31:37,351 --> 00:31:39,298
-Não! Nenhum dos dois.
-Então, por quê?

693
00:31:40,239 --> 00:31:42,173
Ele te ameaçou?

694
00:31:42,174 --> 00:31:44,342
Digo, você está
se protegendo?

695
00:31:44,343 --> 00:31:46,100
Não, isso não tem
nada a ver comigo.

696
00:31:46,101 --> 00:31:47,401
Não tenho
importância nisso.

697
00:31:47,402 --> 00:31:48,750
Certo, então quem tem?

698
00:31:49,658 --> 00:31:52,269
Quem mais significa
tanto para você...

699
00:32:06,800 --> 00:32:09,400
Desculpe, padre.

700
00:32:21,400 --> 00:32:23,800
Você estava certa.
Ele está escondendo algo.

701
00:32:23,900 --> 00:32:25,300
Mas ele não é
culpado por abuso.

702
00:32:25,302 --> 00:32:28,300
Não. Nós pegamos
o pecado errado.

703
00:32:29,350 --> 00:32:31,600
IGREJA ST. HORATIO
SEGUNDA, 24 DE DEZEMBRO

704
00:32:34,400 --> 00:32:37,600
Detetives.
Posso ajudá-los?

705
00:32:37,602 --> 00:32:39,973
Na realidade é o Padre Shea
quem precisa da sua ajuda.

706
00:32:40,008 --> 00:32:41,498
Ele está bem?

707
00:32:41,500 --> 00:32:44,500
Querida, pode esperar lá fora?

708
00:32:48,200 --> 00:32:51,200
Aquelas acusações
de que falamos...

709
00:32:51,305 --> 00:32:53,090
Eu disse que
ele jamais poderia...

710
00:32:53,102 --> 00:32:56,900
Bem, ele não pode,
ou não quer se defender.

711
00:32:57,000 --> 00:32:58,500
Pensa que se
nos disser a verdade,

712
00:32:58,700 --> 00:33:01,000
alguém inocente
irá se machucar.

713
00:33:01,100 --> 00:33:03,000
Eu... eu não sei quem.

714
00:33:03,100 --> 00:33:06,000
Sabe, eu tenho uma filha.

715
00:33:06,100 --> 00:33:09,400
Na maioria dos dias, acho que
ela se parece muito com a mãe.

716
00:33:09,500 --> 00:33:12,000
Linda.

717
00:33:12,100 --> 00:33:14,600
Mas, às vezes,

718
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
quando o humor
dela muda...

719
00:33:20,400 --> 00:33:24,200
Eu vejo a mim mesmo.

720
00:33:24,300 --> 00:33:26,800
Por favor.

721
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
Não.

722
00:33:29,000 --> 00:33:32,200
A Sofia sabe
quem é o pai dela?

723
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
Falamos com a
senhora Santiago.

724
00:33:44,200 --> 00:33:47,900
E ela nos disse
que Sofia é sua filha.

725
00:33:50,700 --> 00:33:53,700
Eu passei dez anos garantindo
que isso fosse mantido em segredo

726
00:33:53,800 --> 00:33:55,100
por amor a Sofia.

727
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
Mas Menendez sabia.

728
00:33:57,300 --> 00:33:59,100
Rita confessou a ele.

729
00:33:59,200 --> 00:34:01,900
Ela disse a ele o quão
apaixonados estávamos.

730
00:34:02,000 --> 00:34:04,200
E ele usou isso
como influência

731
00:34:04,250 --> 00:34:06,500
para mantê-lo quieto sobre
o que ele fez a Angelica.

732
00:34:06,600 --> 00:34:09,000
Não, esse não foi o motivo.

733
00:34:10,600 --> 00:34:13,200
Depois que Angelica
veio até mim,

734
00:34:13,300 --> 00:34:15,600
fui até Menendez.

735
00:34:15,700 --> 00:34:18,700
Ele me pediu para ouvir sua
confissão.

736
00:34:18,800 --> 00:34:22,100
Ele me disse o que
havia feito a ela.

737
00:34:24,900 --> 00:34:27,100
Ele disse que foi uma
fraqueza de momento.

738
00:34:30,100 --> 00:34:32,200
E, uma vez que ele confessou

739
00:34:32,300 --> 00:34:34,367
você estava sob o voto do
segredo de confissão.

740
00:34:34,402 --> 00:34:37,400
Isso ainda não é bom
o bastante, padre.

741
00:34:37,500 --> 00:34:39,800
Você colocou outras
garotas em perigo.

742
00:34:39,900 --> 00:34:41,300
Não, não, não, não, não.

743
00:34:41,400 --> 00:34:43,600
Ele me jurou que
não aconteceria novamente.

744
00:34:43,700 --> 00:34:45,500
E você acreditou nele?

745
00:34:45,600 --> 00:34:49,300
Pedófilos são
mentirosos talentosos.

746
00:34:49,400 --> 00:34:50,800
Sim, eu acreditei.

747
00:34:52,065 --> 00:34:54,000
Deixei minha filha
naquela paróquia,

748
00:34:54,100 --> 00:34:56,000
e Rita fica de olho nele,

749
00:34:56,100 --> 00:34:57,900
e então, uma vez
por ano vou até lá

750
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
para tomar a confissão dele.

751
00:34:59,900 --> 00:35:01,700
Por uma década.

752
00:35:01,800 --> 00:35:04,200
E não acredito que ele tenha
machucado mais ninguém.

753
00:35:04,300 --> 00:35:06,600
É assim que você dorme à noite?

754
00:35:11,400 --> 00:35:13,500
Quem disse que durmo?

755
00:35:13,600 --> 00:35:16,900
Você pode ter mantido
o segredo de confissão,

756
00:35:17,000 --> 00:35:18,800
mas você infringiu a lei.

757
00:35:18,900 --> 00:35:21,700
Você tem a obrigação legal de
denunciar um abuso.

758
00:35:21,800 --> 00:35:23,300
Você é tão culpado quanto ele.

759
00:35:23,400 --> 00:35:26,000
Sim.

760
00:35:26,300 --> 00:35:27,600
Eu entendo.

761
00:35:27,700 --> 00:35:29,100
Você entende

762
00:35:29,200 --> 00:35:31,700
que precisa testemunhar
contra Menendez?

763
00:35:31,800 --> 00:35:34,800
Sim, entendo isso também.

764
00:35:39,200 --> 00:35:42,600
Mais uma coisa, padre.

765
00:35:42,700 --> 00:35:46,800
Sua transgressão virá à tona.

766
00:35:46,900 --> 00:35:49,900
Você deve querer contar a Sofia
você mesmo.

767
00:35:53,400 --> 00:35:55,800
Como assim não era ele?

768
00:35:55,900 --> 00:35:58,300
Eles transferiram o Padre Shea.

769
00:35:58,400 --> 00:36:01,300
É o que fazem com pedófilos.

770
00:36:01,400 --> 00:36:04,300
Não era o Padre Shea.

771
00:36:04,700 --> 00:36:06,000
Mas você me disse que havia...

772
00:36:06,100 --> 00:36:08,000
Eu disse o que
aconteceu comigo.

773
00:36:08,100 --> 00:36:11,200
Nunca disse quem era.

774
00:36:11,300 --> 00:36:14,500
Temi que você fosse atrás dele,
entrasse em confusão.

775
00:36:14,600 --> 00:36:17,000
Eu o espanquei.

776
00:36:17,100 --> 00:36:18,700
Estou na cadeia.

777
00:36:18,800 --> 00:36:21,400
Ele pegou o padre errado.
Você deve deixá-lo ir.

778
00:36:21,500 --> 00:36:24,400
Não é assim que funciona.

779
00:36:28,000 --> 00:36:30,200
Desculpe, Enrique.

780
00:36:30,300 --> 00:36:33,500
Eu sinto tanto...

781
00:36:33,600 --> 00:36:35,800
Você não fez nada errado.

782
00:36:35,810 --> 00:36:37,900
Se eu tivesse cuidado de você
em primeiro lugar,

783
00:36:37,910 --> 00:36:39,210
isso jamais teria acontecido.

784
00:36:45,800 --> 00:36:47,600
Sim, sei que é
véspera de Natal, Teresa.

785
00:36:47,700 --> 00:36:49,000
Estou tentando.

786
00:36:50,600 --> 00:36:52,100
Desligou na sua cara?

787
00:36:52,200 --> 00:36:53,700
Velhos hábitos
custam a morrer.

788
00:36:53,800 --> 00:36:55,700
Você está fazendo
tudo o que pode.

789
00:36:55,800 --> 00:36:57,400
Ela não parece
pensar assim.

790
00:36:57,500 --> 00:36:59,500
Mas tenho uma ideia.

791
00:36:59,600 --> 00:37:02,000
CASA DO JUIZ PETER HARRISON
SEGUNDA, 24 DE DEZEMBRO

792
00:37:05,800 --> 00:37:08,000
Detetive...

793
00:37:08,100 --> 00:37:10,700
Meus netos estão lá dentro.
É véspera de Natal.

794
00:37:10,800 --> 00:37:12,600
É por isso que
estou aqui, Juiz.

795
00:37:12,700 --> 00:37:15,600
Preciso que assine um indulto
condicional para Sam Randall.

796
00:37:15,700 --> 00:37:17,800
Não é prolema meu.

797
00:37:17,900 --> 00:37:19,500
Vamos lá, Juiz.
É véspera de Natal.

798
00:37:19,600 --> 00:37:21,200
Você sabe que
o cara é inocente.

799
00:37:21,300 --> 00:37:23,700
Deixe-o ir para casa e
passar essa data com o filho.

800
00:37:23,800 --> 00:37:27,600
Eu o manterei algemado a mim,
se quiser.

801
00:37:27,900 --> 00:37:30,200
Timmy...

802
00:37:30,300 --> 00:37:33,000
Vá pegar os óculos
de leitura do seu avô.

803
00:37:33,100 --> 00:37:35,200
Me dê estes papéis.

804
00:37:35,300 --> 00:37:37,200
Mas ele é sua responsabilidade,
Detetive.

805
00:37:37,300 --> 00:37:38,900
Feliz Natal.

806
00:37:39,000 --> 00:37:42,200
-Feliz Natal, Juiz.
-Claro.

807
00:37:42,300 --> 00:37:44,700
Bem, era o Fin.

808
00:37:44,800 --> 00:37:46,200
Sam está livre.

809
00:37:46,300 --> 00:37:48,200
Está indo para casa.

810
00:37:48,300 --> 00:37:50,000
Um milagre de Natal.

811
00:37:50,100 --> 00:37:51,400
E você vai pegar seu voo.

812
00:37:51,500 --> 00:37:53,400
Eu não irei a lugar algum

813
00:37:53,500 --> 00:37:56,230
até que tenhamos um mandado
para Menendez do Juiz Harrison.

814
00:37:56,300 --> 00:37:58,800
Liv, vá. Eu cuido disso.

815
00:37:58,900 --> 00:38:00,400
Não posso.

816
00:38:00,500 --> 00:38:03,000
Vai desperdiçar suas férias

817
00:38:03,100 --> 00:38:04,400
até que não restem
caras maus?

818
00:38:04,500 --> 00:38:06,200
Eu sei. Eu sei, mas...

819
00:38:06,300 --> 00:38:08,300
Tudo bem, sabe o que mais?

820
00:38:10,400 --> 00:38:13,000
Este é meu
presente de Natal.

821
00:38:13,100 --> 00:38:14,400
Sério?

822
00:38:14,600 --> 00:38:18,400
Sim, sério. Vamos lá.

823
00:38:18,500 --> 00:38:20,400
Eu quero jóias no próximo ano.

824
00:38:21,900 --> 00:38:24,000
Estou com meu telefone.

825
00:38:24,100 --> 00:38:26,504
Não vou desligá-lo. Se você
precisar de qualquer coisa...

826
00:38:26,539 --> 00:38:28,500
Liv, aproveite.

827
00:38:28,600 --> 00:38:30,700
Feliz Natal, Nick.

828
00:38:32,500 --> 00:38:36,000
Pra você também, Liv.

829
00:38:46,500 --> 00:38:48,200
Feliz Natal.

830
00:38:48,300 --> 00:38:51,400
Tenho um presente
para você.

831
00:38:52,200 --> 00:38:54,200
Pai!

832
00:39:01,200 --> 00:39:03,200
-Tenha uma boa noite, Fin.
-Onde está indo?

833
00:39:03,300 --> 00:39:05,100
-Para casa.
-Até parece!

834
00:39:05,200 --> 00:39:06,700
Sua família está
na Georgia, certo?

835
00:39:06,710 --> 00:39:08,845
É melhor sentar seu traseiro
e comer alguma coisa.

836
00:39:08,900 --> 00:39:11,111
Assim parece que
não te convidei.

837
00:39:11,500 --> 00:39:12,800
Isso mesmo. Entre.

838
00:39:31,800 --> 00:39:35,200
Crianças, atenção, por favor.

839
00:39:35,300 --> 00:39:37,500
Está quase na hora do
hino de abertura,

840
00:39:37,700 --> 00:39:40,700
Não se preocupem. Estarei bem
atrás de vocês.

841
00:40:00,300 --> 00:40:02,300
Uma pequena libação.

842
00:40:03,400 --> 00:40:05,700
-Sirva-se.
-Claro.

843
00:40:10,200 --> 00:40:12,000
Sério, vocês nunca
desistem, não?

844
00:40:12,100 --> 00:40:14,400
Desculpe, Merítissimo.
Queremos pegá-lo esta noite.

845
00:40:14,500 --> 00:40:17,000
Uma condição.

846
00:40:17,100 --> 00:40:20,700
Deixe-o terminar a ceia.

847
00:40:20,800 --> 00:40:23,300
Sim, senhor.

848
00:40:28,000 --> 00:40:29,300
Nós temos o mandado?

849
00:40:29,400 --> 00:40:32,600
Ótimas notícias, Nick.

850
00:40:32,700 --> 00:40:34,900
Obrigada.

851
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Certo.

852
00:41:03,200 --> 00:41:06,200
Saiam do caminho.
Saiam do caminho!

853
00:41:14,400 --> 00:41:15,800
Saia de cima dela.

854
00:41:15,900 --> 00:41:18,200
Ei, Polícia de Nova Iorque.
Saia de cima dela.

855
00:41:19,400 --> 00:41:21,000
Angelica.

856
00:41:21,100 --> 00:41:22,500
Angelica

857
00:41:22,600 --> 00:41:24,700
Vim aqui para prendê-lo.

858
00:41:27,100 --> 00:41:28,600
É tarde demais.

859
00:41:48,535 --> 00:41:51,550
onetrueforum.net

