1
00:00:09,279 --> 00:00:11,548
Acabaram nossas canecas?

2
00:00:11,549 --> 00:00:13,250
Verifique na pia.

3
00:00:13,251 --> 00:00:15,585
Estas estão prontas para datação
por carbono.

4
00:00:15,586 --> 00:00:18,588
Suponho que também estamos
sem tigelas limpas?

5
00:00:18,589 --> 00:00:22,020
-E garfos, pratos e copos.
-Onde vou colocar o meu chá?

6
00:00:22,521 --> 00:00:25,021
Isso não é saudável, sabia?

7
00:00:25,022 --> 00:00:27,272
Um pouco de marinara
não te matará, Watson.

8
00:00:27,273 --> 00:00:28,978
Quis dizer o estado
da sua cozinha.

9
00:00:28,979 --> 00:00:30,534
Não quis dizer nossa cozinha?

10
00:00:30,535 --> 00:00:34,472
Não, quis dizer sua. Só estou
aqui por mais 10 dias, lembra?

11
00:00:34,473 --> 00:00:38,441
9 dias, 12 horas e 47 minutos na
verdade, mas quem está contando?

12
00:00:38,442 --> 00:00:41,028
Só estou dizendo,
isso é um problema.

13
00:00:41,029 --> 00:00:45,666
Isso é sinal de uma mente ativa.
Lincoln, Einstein, Freud.

14
00:00:45,667 --> 00:00:50,170
Todos gênios que se inspiraram
a partir do caos que os rondava.

15
00:00:50,171 --> 00:00:52,521
Sem a relutância
de Andrew Fleming para lavar

16
00:00:52,522 --> 00:00:55,127
placas de Petri, o mundo não
teria penicilina, não é?

17
00:00:55,128 --> 00:00:58,099
Já que o mundo tem, precisa
cultivar na sua geladeira?

18
00:00:58,100 --> 00:01:01,578
9 dias, 12 horas, 46 minutos.

19
00:01:03,500 --> 00:01:06,155
-Já disse, não vi seu nome nele.
-Melhor substituí-lo.

20
00:01:06,156 --> 00:01:08,239
-Estou falando sério.
-Pare de reclamar

21
00:01:08,240 --> 00:01:12,550
do seu iogurte sumido e lide
com sua lava-roupas desajustada.

22
00:01:12,551 --> 00:01:13,951
Não é minha.
Provavelmente é

23
00:01:13,952 --> 00:01:16,652
de uma das meninas turno
da tarde. São preguiçosas.

24
00:01:22,565 --> 00:01:24,359
Revoltz Team apresenta:

25
00:01:24,795 --> 00:01:26,442
Elementar, caros revoltados!

26
00:01:29,499 --> 00:01:31,038
Tradução:
AnaJu | Lory

27
00:01:32,529 --> 00:01:34,226
Tradução:
MadGirl | mm7

28
00:01:37,218 --> 00:01:38,721
Tradução:
Hugo-El | Fefavrin

29
00:01:45,557 --> 00:01:46,857
Revisão:
Nano | LuB

30
00:01:50,077 --> 00:01:52,744
Elementary [S01E11]
"Dirty Laundry"

31
00:01:58,942 --> 00:02:02,619
A vítima é Teri Purcell.
Ela é gerente geral desse hotel.

32
00:02:02,620 --> 00:02:05,625
Trabalhava até tarde na maioria
das noites em seu escritório.

33
00:02:05,626 --> 00:02:08,658
É onde foi vista
pela última vez.

34
00:02:08,659 --> 00:02:11,795
Parece que morreu
por forte trauma na cabeça,

35
00:02:11,796 --> 00:02:13,712
e então foi enfiada na máquina

36
00:02:13,713 --> 00:02:15,550
para lavar qualquer
evidência física.

37
00:02:15,551 --> 00:02:18,351
A máquina dificulta
apontarmos hora da morte.

38
00:02:18,352 --> 00:02:21,052
Melhor palpite até agora
está entre 21h e meia-noite.

39
00:02:21,053 --> 00:02:23,803
A máquina foi limpa, então
não há impressões digitais,

40
00:02:23,804 --> 00:02:27,162
exceto as da empregada que a
achou. E sem testemunhas, também.

41
00:02:29,864 --> 00:02:32,247
-E isso?
-Caneta-tinteiro. Foi encontrada

42
00:02:32,248 --> 00:02:35,034
na máquina de lavar
com o corpo e alguns lençóis.

43
00:02:35,035 --> 00:02:37,320
Pode ser da vítima,
pode ser do assassino.

44
00:02:37,321 --> 00:02:39,689
Não há como dizer,
porque não há digitais.

45
00:02:39,690 --> 00:02:43,708
Partida ao meio e, ainda assim,
não vejo tinta alguma

46
00:02:43,709 --> 00:02:47,414
na Sra. Purcell ou nos lençóis
que estavam na máquina.

47
00:02:47,415 --> 00:02:50,332
Vou me arriscar e dizer
que estava vazia.

48
00:02:50,734 --> 00:02:53,955
Notei que nenhuma das câmeras
de segurança no corredor

49
00:02:53,956 --> 00:02:56,011
nem a da porta de saída
estão funcionando.

50
00:02:56,012 --> 00:02:57,567
A luz vermelha
estava desligada.

51
00:02:57,568 --> 00:03:00,841
Sim. A manutenção do hotel disse
que estão inativas há meses.

52
00:03:00,842 --> 00:03:03,392
Continuam arrumando,
elas continuam estragando.

53
00:03:03,393 --> 00:03:06,816
Significa que o agressor podia
andar sem medo de ser monitorado.

54
00:03:06,817 --> 00:03:09,385
Sugere que estavam
familiarizados com o ambiente.

55
00:03:09,386 --> 00:03:13,096
Quanto a esses
rastros aqui...

56
00:03:13,097 --> 00:03:16,159
Uma distinta cor marrom
dos saltos dos sapatos da vítima.

57
00:03:16,160 --> 00:03:18,760
Marcas semelhantes por toda
a extensão do corredor,

58
00:03:18,761 --> 00:03:21,414
ou seja, ela foi arrastada
até aqui de outro lugar.

59
00:03:21,415 --> 00:03:23,248
Você mencionou um escritório?

60
00:03:25,034 --> 00:03:29,032
Obviamente, parece que a briga
pode ter começado aqui.

61
00:03:29,750 --> 00:03:31,457
Improvável um assalto
mal sucedido.

62
00:03:31,458 --> 00:03:34,744
Sem gavetas saqueadas
ou armários deixados abertos.

63
00:03:34,745 --> 00:03:37,095
Até agora, os funcionários
com quem falamos

64
00:03:37,096 --> 00:03:40,151
disseram que a Sra. Purcell é
uma ótima chefe. Todos a amavam.

65
00:03:40,152 --> 00:03:43,996
Porque pessoas anseiam
para falar mal dos mortos, não é?

66
00:03:43,997 --> 00:03:46,252
As paredes são revestidas
com prêmios e cartas

67
00:03:46,253 --> 00:03:48,758
de agradecimento por todo
seu trabalho de caridade.

68
00:03:48,759 --> 00:03:50,199
Bem,
não estamos interessados

69
00:03:50,200 --> 00:03:52,305
em anunciar nossos atos
vergonhosos, não é?

70
00:03:52,306 --> 00:03:56,899
Não, a Sra. Purcell queria ser
vista como uma pessoa acolhedora.

71
00:03:56,900 --> 00:03:58,850
Não era suficiente
ser altruísta.

72
00:03:58,851 --> 00:04:02,151
Queria reconhecimento por isso.
O mesmo acontece com sua família.

73
00:04:02,152 --> 00:04:03,456
Uma observação para você.

74
00:04:03,457 --> 00:04:06,007
Sempre que encontro
uma mulher assassinada

75
00:04:06,008 --> 00:04:08,708
com uma aliança de casamento,
o marido é quem a matou.

76
00:04:08,709 --> 00:04:10,459
Devemos falar
com o Sr. Purcell

77
00:04:10,460 --> 00:04:12,166
descobrir
onde ele foi esta noite.

78
00:04:16,503 --> 00:04:17,931
Subúrbio.

79
00:04:17,932 --> 00:04:20,382
Surpreso por não ter tentado
me mudar para cá

80
00:04:20,383 --> 00:04:22,033
por causa
da minha sobriedade.

81
00:04:22,034 --> 00:04:24,810
-Toda a "estrutura" em exibição.
-Zombe o quanto quiser.

82
00:04:24,811 --> 00:04:26,666
A organização
é uma forma de estrutura

83
00:04:26,667 --> 00:04:28,314
e ela é boa
para a recuperação.

84
00:04:28,315 --> 00:04:31,329
Depois que se queixou do estado
da cozinha noite passada,

85
00:04:31,330 --> 00:04:33,666
peguei um inventário pessoal.
Avaliado por mim.

86
00:04:33,667 --> 00:04:35,372
Estou me destacando
na recuperação.

87
00:04:35,373 --> 00:04:37,728
O que me diz que só está
tendo uma visão sombria

88
00:04:37,729 --> 00:04:39,484
do meu progresso,
pois está irritada

89
00:04:39,485 --> 00:04:41,276
-por eu estar indo tão bem.
-Certo.

90
00:04:41,277 --> 00:04:42,827
Estou chateada
por seu sucesso,

91
00:04:42,828 --> 00:04:44,913
que é, por associação,
o meu sucesso.

92
00:04:44,914 --> 00:04:46,919
Sucesso em um trabalho
do qual não gosta.

93
00:04:46,920 --> 00:04:49,125
Ao contrário do meu trabalho,
que a revigora.

94
00:04:49,126 --> 00:04:51,331
Nunca neguei que acho
o que faz interessante.

95
00:04:51,332 --> 00:04:53,420
Decidi, Watson.
As aulas podem continuar

96
00:04:53,421 --> 00:04:55,321
depois que deixar
de ser acompanhante.

97
00:04:55,322 --> 00:04:56,622
Um vez por semana,
talvez.

98
00:04:56,623 --> 00:04:59,673
Poderia vir até em casa,
compartilharia minha sabedoria.

99
00:04:59,674 --> 00:05:02,347
Em troca de algumas tarefas
domésticas leves, é claro.

100
00:05:02,348 --> 00:05:04,820
Holmes. Vamos.

101
00:05:04,821 --> 00:05:06,227
Eles trabalham para nós.

102
00:05:07,804 --> 00:05:09,989
Eu não sei o que dizer.
Todos amavam a Teri.

103
00:05:09,990 --> 00:05:11,975
Minha pobre filha
está devastada.

104
00:05:11,976 --> 00:05:14,561
Ninguém imagina
porque alguém a machucaria.

105
00:05:14,562 --> 00:05:17,313
Sr. Purcell,
precisamos perguntar.

106
00:05:17,314 --> 00:05:20,265
Como era seu relacionamento
com a sua esposa?

107
00:05:21,113 --> 00:05:23,518
Está me perguntando
pois acha que eu fiz isso?

108
00:05:23,519 --> 00:05:26,072
Não, só estamos
tentando entender tudo.

109
00:05:26,073 --> 00:05:28,490
Eu amava minha esposa.

110
00:05:28,491 --> 00:05:31,126
As coisas têm sido ótimas
como sempre foram.

111
00:05:31,127 --> 00:05:33,377
Ainda assim, dormia
no sofá atualmente.

112
00:05:34,340 --> 00:05:35,840
As almofadas
estão comprimidas

113
00:05:35,841 --> 00:05:37,750
em toda a extensão,
não apenas no meio,

114
00:05:37,751 --> 00:05:39,701
como ficam
quando se senta nelas.

115
00:05:39,702 --> 00:05:42,802
Alguém da sua altura e peso
deita lá por longos períodos.

116
00:05:42,803 --> 00:05:46,259
Eu tenho insônia. Posso assistir
TV aqui sem acordar Teri.

117
00:05:46,260 --> 00:05:48,094
Isso é muito atencioso
da sua parte.

118
00:05:48,095 --> 00:05:49,944
E... falso.

119
00:05:49,945 --> 00:05:53,195
As toalhas úmidas e seus
produtos de higiene pessoal

120
00:05:53,196 --> 00:05:56,885
no banheiro de hóspedes
sugerem que sua esposa

121
00:05:56,886 --> 00:05:59,532
baniu-o completamente
do quarto principal.

122
00:05:59,533 --> 00:06:01,367
Não.

123
00:06:01,368 --> 00:06:03,750
É esperado que haja estresse
no casamento,

124
00:06:03,751 --> 00:06:06,200
-dado seu desemprego atual.
-Espera, desculpe.

125
00:06:06,201 --> 00:06:08,252
-Como você...
-Ingresso de cinema, é...

126
00:06:08,253 --> 00:06:10,101
De ontem,
segunda-feira.

127
00:06:10,102 --> 00:06:11,402
De uma matinê.

128
00:06:11,403 --> 00:06:14,950
E sua impressora está carregada
com papel cartão de primeira.

129
00:06:14,951 --> 00:06:17,885
Isso é papel para currículos.
Está procurando um emprego.

130
00:06:17,886 --> 00:06:20,350
Pai?
Você está bem?

131
00:06:20,351 --> 00:06:24,185
Carly, querida, poderia
pegar água para nossas visitas?

132
00:06:24,186 --> 00:06:26,860
Sim.
Sim, claro.

133
00:06:29,600 --> 00:06:31,497
-Eu te ajudo.
-Obrigada.

134
00:06:31,498 --> 00:06:34,740
Sim, eu e minha mulher
tínhamos problemas

135
00:06:34,741 --> 00:06:37,193
e, sim, perdi meu emprego
de consultor financeiro.

136
00:06:37,194 --> 00:06:40,310
É por isso que ontem à noite
eu procurava emprego

137
00:06:40,311 --> 00:06:42,020
com outros amigos
desempregados.

138
00:06:44,112 --> 00:06:46,780
Admissão antecipada
em Georgetown e Michigan.

139
00:06:46,781 --> 00:06:49,910
Parabéns. Sua mãe
deve ter ficado orgulhosa.

140
00:06:49,911 --> 00:06:51,315
É, ela ficou.

141
00:06:51,316 --> 00:06:53,886
Parece que você é uma boa
jogadora de futebol.

142
00:06:53,887 --> 00:06:56,661
O treinador, em Michigan,
prometeu que eu entraria.

143
00:06:56,662 --> 00:07:00,755
Mas a minha mãe estava decidida
sobre a Georgetown.

144
00:07:01,756 --> 00:07:03,230
Desculpa.

145
00:07:08,500 --> 00:07:10,090
Eu fico me dizendo,

146
00:07:10,091 --> 00:07:12,909
"Momentos duros não duram,
pessoas fortes duram."

147
00:07:12,910 --> 00:07:14,710
"Isso também passará."

148
00:07:16,243 --> 00:07:20,185
"Isso também passará."
"Viver um dia de cada vez."

149
00:07:22,015 --> 00:07:24,101
Conheço muitas pessoas
em reabilitação.

150
00:07:26,153 --> 00:07:27,453
É.

151
00:07:32,092 --> 00:07:35,785
Há uns dois anos
eu machuquei o meu joelho.

152
00:07:35,786 --> 00:07:37,457
Então...

153
00:07:37,458 --> 00:07:41,310
Comecei a tomar analgésicos
para, tipo, conseguir jogar.

154
00:07:41,311 --> 00:07:43,430
Mas, no fim da temporada,
eu já tomava

155
00:07:43,431 --> 00:07:44,905
para conseguir
aguentar o dia.

156
00:07:44,906 --> 00:07:47,750
Minha mãe me ajudou
a ficar sóbria.

157
00:07:50,260 --> 00:07:52,089
Vou te dar meu telefone.

158
00:07:52,090 --> 00:07:54,755
Se precisar conversar,
meu celular fica sempre ligado.

159
00:08:03,600 --> 00:08:06,380
-Foi uma perda de tempo.
-O quê?

160
00:08:06,381 --> 00:08:07,797
Vir aqui.

161
00:08:07,798 --> 00:08:10,150
Ele, claramente,
confia em seu álibi.

162
00:08:10,151 --> 00:08:12,420
E quando o olho
não vejo "assassino".

163
00:08:12,421 --> 00:08:14,510
Vejo "tédio".

164
00:08:14,511 --> 00:08:16,730
Quer descobrir a premissa
da nossa vítima?

165
00:08:16,731 --> 00:08:18,031
Fale com ela.

166
00:08:18,032 --> 00:08:19,600
<i>-Olá!
-Olá!</i>

167
00:08:19,601 --> 00:08:21,252
Por que vale a pena
falar com ela?

168
00:08:21,253 --> 00:08:24,450
Está podando uma planta perene
no inverno. Isto se faz em junho.

169
00:08:24,451 --> 00:08:27,330
E a única coisa mais importante
que um jardim bem cuidado,

170
00:08:27,331 --> 00:08:28,972
no subúrbio,
é a fofoca.

171
00:08:28,973 --> 00:08:32,989
Teri era uma mulher adorável.
Muita gente pensava assim.

172
00:08:32,990 --> 00:08:35,440
Principalmente os homens.

173
00:08:37,000 --> 00:08:39,080
Refere-se a algum homem
em particular?

174
00:08:40,381 --> 00:08:43,640
-Não gostaria de falar aqui fora.
-Claro que não.

175
00:08:43,641 --> 00:08:46,090
Acho que a Teri tinha
um caso.

176
00:08:46,091 --> 00:08:49,460
Um homem muito bonito
a visitava com frequência.

177
00:08:49,461 --> 00:08:51,129
Sempre quando o Oliver
não estava.

178
00:08:51,130 --> 00:08:53,056
Antes de ele perder
o emprego, é claro.

179
00:08:53,057 --> 00:08:55,880
-Pode descrevê-lo?
-Posso fazer melhor que isso.

180
00:08:57,150 --> 00:09:00,131
Minha amiga, Sheila,
mora em Oxford.

181
00:09:00,132 --> 00:09:02,069
Não acreditou
quando disse

182
00:09:02,070 --> 00:09:04,300
que a Santa Teri
entretinha um cavalheiro.

183
00:09:04,301 --> 00:09:06,510
Então, tirei uma foto
como prova.

184
00:09:07,922 --> 00:09:11,453
Como eu disse,
bonito, não é?

185
00:09:11,454 --> 00:09:14,652
A placa do carro é
particularmente atraente.

186
00:09:17,797 --> 00:09:20,400
Desculpe,
estou atordoado.

187
00:09:21,902 --> 00:09:24,353
Teri era...
Uma pessoa incrível.

188
00:09:26,307 --> 00:09:29,525
Ela foi voluntária aqui
desde o começo.

189
00:09:29,526 --> 00:09:30,980
Por favor.

190
00:09:30,981 --> 00:09:34,385
Naquela época e com a ajuda dela,
nossa organização

191
00:09:34,386 --> 00:09:37,540
arrecadou dinheiro para recolher
e destruir mais de um milhão

192
00:09:37,541 --> 00:09:39,301
de minas terrestres
não detonadas.

193
00:09:39,302 --> 00:09:43,190
Ela tinha paixão pela nossa causa
como nunca vi antes.

194
00:09:43,191 --> 00:09:45,290
Só tinha paixão pela causa?

195
00:09:45,291 --> 00:09:47,465
Não estou certo
do que está perguntando.

196
00:09:47,466 --> 00:09:50,520
Relações.
Você e Teri tinham?

197
00:09:50,521 --> 00:09:52,100
Presumo
que esteja se referindo

198
00:09:52,101 --> 00:09:54,953
-a variedade de conversação.
-Não, quis dizer, fornicação.

199
00:09:54,954 --> 00:09:59,150
-Penetração da Parte A na Part...
-Sr. Silver, não vamos julgá-lo.

200
00:09:59,151 --> 00:10:01,325
Elimine essa ideia!
Não, estamos...

201
00:10:01,326 --> 00:10:05,200
Apenas perguntando se seu tempo
com Sra. Purcell envolvia coito.

202
00:10:05,201 --> 00:10:07,955
Não,
não envolvia.

203
00:10:07,956 --> 00:10:10,900
A vizinha dela tinha a impressão
de que envolvia.

204
00:10:10,901 --> 00:10:13,931
Disse que você visitava quando
o marido da Teri não estava.

205
00:10:13,932 --> 00:10:16,272
Também ia quando ele estava.
Oliver é um amigo,

206
00:10:16,273 --> 00:10:18,300
eu o conheço
desde que conheço a Teri.

207
00:10:18,301 --> 00:10:21,400
Pode dizer onde estava
entre 21h e meia-noite de ontem?

208
00:10:21,401 --> 00:10:23,922
Sim, um amigo e a esposa
me receberam para jantar.

209
00:10:23,923 --> 00:10:27,252
-Por quê?
-Gostaríamos de confirmar.

210
00:10:27,253 --> 00:10:28,754
Então, se não se importar.

211
00:10:28,755 --> 00:10:30,055
Certo.

212
00:10:33,407 --> 00:10:35,576
Não me importo
com o que pensa de mim,

213
00:10:35,577 --> 00:10:37,600
mas tem a impressão errada
sobre a Teri.

214
00:10:37,601 --> 00:10:41,993
Ela era devotada à família,
assim como a essa Instituição.

215
00:10:41,994 --> 00:10:45,240
Ela era, sem dúvidas,
um dos melhores seres humanos

216
00:10:45,241 --> 00:10:47,080
que já tive o prazer
de conhecer.

217
00:10:48,288 --> 00:10:50,233
Outro suspeito,
outro álibi.

218
00:10:51,100 --> 00:10:53,796
Está irritado porque o homem
e o marido puderam provar

219
00:10:53,797 --> 00:10:55,097
que não a assassinaram?

220
00:10:55,098 --> 00:10:58,100
Porque não tenho suspeitos.
Ao menos, por enquanto.

221
00:10:58,101 --> 00:11:00,589
Também gostei muito dele.
Meloso.

222
00:11:00,590 --> 00:11:04,003
Ele administra uma fundação
que desarma minas terrestres.

223
00:11:04,004 --> 00:11:06,459
John Wayne Gacy dedicou-se
a instituições sociais.

224
00:11:06,460 --> 00:11:08,202
Isso também o torna
uma boa pessoa?

225
00:11:08,203 --> 00:11:10,517
Então,
era o capitão.

226
00:11:10,518 --> 00:11:13,347
Ele falou com o chefe
da segurança do hotel da Teri.

227
00:11:13,348 --> 00:11:16,299
Disse que houve, recentemente,
um problema com prostituição.

228
00:11:16,300 --> 00:11:19,420
Alguns hóspedes foram abordados
no bar do hotel e se queixaram.

229
00:11:19,421 --> 00:11:22,065
A Teri cuidou de tudo
e limpou a ficha das garotas.

230
00:11:22,066 --> 00:11:24,870
Tempo depois, recebeu
ligações anônimas ameaçadoras.

231
00:11:24,871 --> 00:11:27,200
-De seus traficantes.
-É, vou na Narcóticos,

232
00:11:27,201 --> 00:11:29,570
ver quem põe prostitutas
em hotéis de luxo.

233
00:11:29,571 --> 00:11:30,998
Querem vir?

234
00:11:31,799 --> 00:11:33,690
Agradeço a oferta,
detetive,

235
00:11:33,691 --> 00:11:37,079
mas lembrei que eu e a Watson
temos algo a fazer.

236
00:11:37,763 --> 00:11:39,066
Certo.

237
00:11:40,407 --> 00:11:41,875
'Algo'?

238
00:11:41,876 --> 00:11:44,200
Por que ir na Narcóticos
explorar o problema,

239
00:11:44,201 --> 00:11:46,012
quando podemos
ir direto à fonte?

240
00:11:46,013 --> 00:11:49,482
Você já pescou
uma prostituta?

241
00:11:51,783 --> 00:11:53,085
Ela?

242
00:11:53,086 --> 00:11:55,665
Muito óbvio.
Muito bêbada.

243
00:11:55,666 --> 00:11:58,650
Acompanhantes de elite são
mais educadas e discretas.

244
00:11:59,368 --> 00:12:02,170
Lembre-se de minhas palavras.
Ninguém te levará a sério

245
00:12:02,171 --> 00:12:05,664
como investigadora se não souber
localizar uma prostituta aqui.

246
00:12:06,014 --> 00:12:08,040
Por que estamos
fazendo isso mesmo?

247
00:12:08,041 --> 00:12:11,179
Como Detetive Bell sugeriu,
se Teri Purcell entrou em conflito

248
00:12:11,180 --> 00:12:14,075
com prostitutas,
pode ter levado a sua morte.

249
00:12:14,076 --> 00:12:17,800
Quem melhor para ficar com a vaga
do que uma das prostitutas?

250
00:12:18,397 --> 00:12:21,608
Teri Purcell
foi quem as baniu do hotel.

251
00:12:21,609 --> 00:12:24,392
E como sabe que algumas
destas mulheres são...

252
00:12:24,393 --> 00:12:26,527
Acompanhantes?

253
00:12:26,528 --> 00:12:28,999
Quando o gato sai,
os ratos fazem a festa.

254
00:12:29,000 --> 00:12:32,719
Nesse caso, o gato está morto.
O rato são as prostitutas.

255
00:12:32,720 --> 00:12:36,110
Entendi, só acho sua caçada
um pouco misoginista.

256
00:12:36,111 --> 00:12:39,199
Misoginista não,
antropologista.

257
00:12:39,200 --> 00:12:43,600
As espécies que procuramos são
atraentes, bem vestidas, alegres,

258
00:12:44,000 --> 00:12:46,541
bem qualificadas em encontrar
homens de fora

259
00:12:46,542 --> 00:12:49,409
cujos desejos
não são realizados em casa.

260
00:12:50,087 --> 00:12:51,387
Como ela.

261
00:12:59,325 --> 00:13:00,625
Com licença.

262
00:13:00,930 --> 00:13:02,839
Podemos te oferecer bebida
e companhia?

263
00:13:02,840 --> 00:13:04,140
Adoraria uma bebida.

264
00:13:04,141 --> 00:13:07,461
Excelente! Agora que está
tudo certo, estávamos imaginando

265
00:13:07,462 --> 00:13:09,280
quanto cobraria
para dormir conosco.

266
00:13:09,281 --> 00:13:13,084
Brincadeira.
Somos da polícia e imaginamos

267
00:13:13,085 --> 00:13:15,790
se você ou uma de suas colegas
talvez saibam quem matou

268
00:13:15,791 --> 00:13:17,545
a gerente do hotel
ontem à noite.

269
00:13:17,546 --> 00:13:19,799
Desculpe-me,
acho que enganou-se.

270
00:13:19,800 --> 00:13:22,791
Como eu sei? As suas roupas
são de uma mulher sofisticada,

271
00:13:22,792 --> 00:13:25,748
mas a tênue linha entre
suas coxas indica uma cinta-liga.

272
00:13:25,749 --> 00:13:29,045
E faz contato visual com quase
todos os homens solteiros aqui,

273
00:13:29,046 --> 00:13:30,640
até os barrigudos.

274
00:13:30,641 --> 00:13:32,714
Devo alertar a segurança
de sua presença

275
00:13:32,715 --> 00:13:35,673
ou responderia
algumas perguntas?

276
00:13:37,733 --> 00:13:39,281
O que quer saber?

277
00:13:39,282 --> 00:13:42,889
Como disse, a gerente deste hotel
foi assassinado ontem à noite.

278
00:13:42,890 --> 00:13:45,166
Estamos investigando
a possibilidade

279
00:13:45,167 --> 00:13:48,699
de que um de seus chefes
possa ter algo a ver com isso.

280
00:13:48,700 --> 00:13:51,313
Por que algum dos caras
mataria a Teri?

281
00:13:51,314 --> 00:13:54,612
-Então a conhecia?
-É claro. Todos a conheciam.

282
00:13:55,012 --> 00:13:58,926
Mas acredite, nenhum dos chefes
encostaria um dedo nela.

283
00:13:58,927 --> 00:14:01,970
-Nem em um milhão de anos.
-Como tem tanta certeza?

284
00:14:02,642 --> 00:14:07,349
Porque... ela era a razão
da maioria de nós trabalhar aqui.

285
00:14:07,350 --> 00:14:12,066
Soubemos que ela as expulsou
porque uns hóspedes reclamaram.

286
00:14:13,000 --> 00:14:15,378
Ela nos ajudava
com a discrição.

287
00:14:15,379 --> 00:14:17,034
Nos ajudava a entrar
pelos fundos,

288
00:14:17,035 --> 00:14:19,890
liberava o elevador de serviço
para encontrarmos clientes.

289
00:14:19,891 --> 00:14:21,650
Ela nos queria aqui.

290
00:14:23,979 --> 00:14:29,614
Agora, se decidirem
pelo encontro, me liguem.

291
00:14:30,353 --> 00:14:32,202
Acho que nos divertiríamos.

292
00:14:51,150 --> 00:14:54,155
Até agora, todas as prostitutas
que falamos disseram o mesmo.

293
00:14:54,156 --> 00:14:56,968
Desde que Teri Purcell
assumiu o hotel em 2009,

294
00:14:56,969 --> 00:15:00,943
arranja encontros com ricos
empresários e diplomatas

295
00:15:00,944 --> 00:15:02,482
visitantes
das Nações Unidas.

296
00:15:02,483 --> 00:15:05,951
Dois meses atrás, alguém começou
a reclamar das prostitutas

297
00:15:05,952 --> 00:15:08,093
-no saguão.
-Então ela começou a movê-las

298
00:15:08,094 --> 00:15:10,746
pela área de serviço,
onde sabotaram as câmeras.

299
00:15:10,747 --> 00:15:13,692
Quando terminavam o serviço,
elas saiam de fininho.

300
00:15:13,693 --> 00:15:17,341
Agora, preparem-se para a parte
estranha, ela não cobrava nada.

301
00:15:17,342 --> 00:15:19,949
Está dizendo que ela era
uma cafetina voluntária?

302
00:15:19,950 --> 00:15:22,886
De acordo com as garotas
que trabalhavam lá, sim.

303
00:15:22,887 --> 00:15:24,874
Os cafetões a amavam.

304
00:15:24,875 --> 00:15:27,165
E as ameaças por telefone
que ela recebia?

305
00:15:27,166 --> 00:15:28,999
Dizem que vinham
da mesma garota

306
00:15:29,000 --> 00:15:31,465
que ela havia banido.
Estava chapada na entrada,

307
00:15:31,466 --> 00:15:33,715
fez uma cena,
então ela teve que cortá-la.

308
00:15:33,716 --> 00:15:36,749
Rastreamos ela.
Está presa há 6 meses por posse,

309
00:15:36,750 --> 00:15:38,612
então não é a nossa assassina.

310
00:15:38,613 --> 00:15:40,654
-Wyatt?
-Com licença.

311
00:15:41,870 --> 00:15:43,222
Eu não entendo.

312
00:15:43,223 --> 00:15:45,580
Por que ela arriscaria
a sua carreira comandando

313
00:15:45,581 --> 00:15:48,345
um bordel sem fins lucrativos
fora de seu hotel?

314
00:15:48,346 --> 00:15:50,520
Aquele lugar
é uma casa de segredos.

315
00:15:51,114 --> 00:15:53,465
Talvez precise
de uma segunda visita.

316
00:15:59,203 --> 00:16:02,796
Ocorre-me que, já que aceitou
minha oferta de aprendizagem,

317
00:16:02,797 --> 00:16:04,785
deveria começar a tomar notas.

318
00:16:05,477 --> 00:16:07,840
Não me tornarei
a sua aprendiz.

319
00:16:08,600 --> 00:16:11,468
Não, é claro que não.
Não oficialmente.

320
00:16:11,469 --> 00:16:14,130
É mais provável que venda
alguma ficção para o meu pai

321
00:16:14,131 --> 00:16:16,608
sobre como não estou pronto
para viver sozinho.

322
00:16:17,000 --> 00:16:20,450
O que quer que seu orgulho dite,
não guardarei rancor.

323
00:16:22,050 --> 00:16:23,974
Sabe que não vou ficar,
certo?

324
00:16:24,700 --> 00:16:27,203
O quê?
E continuar a sua jornada

325
00:16:27,204 --> 00:16:29,870
em busca da plena
satisfação profissional?

326
00:16:30,404 --> 00:16:31,704
Por que ficaria?

327
00:16:36,203 --> 00:16:37,503
O que está fazendo?

328
00:16:38,698 --> 00:16:41,400
Compartimentos secretos
fazem parte das escrivaninhas

329
00:16:41,401 --> 00:16:42,881
desde a Era da Iluminação.

330
00:16:43,813 --> 00:16:46,684
Uma vez, passei uma
tarde inteira examinando

331
00:16:46,685 --> 00:16:49,034
uma escrivaninha Queen Anne
que não tinha menos

332
00:16:49,035 --> 00:16:51,141
que 25 compartimentos secretos.

333
00:17:02,785 --> 00:17:04,409
O que é isso?

334
00:17:04,410 --> 00:17:08,597
É um pó compacto, mas...
Um pó bem pesado.

335
00:17:11,150 --> 00:17:14,289
Nem é do tom da Teri,
ela tem bem mais cara de inverno.

336
00:17:25,456 --> 00:17:27,016
Transmissor sem fio.

337
00:17:27,017 --> 00:17:29,865
E com isso,
Teri poderia entrar

338
00:17:29,866 --> 00:17:32,448
em uma rede
completamente privada.

339
00:17:39,191 --> 00:17:42,685
-Câmeras ocultas.
-9 câmeras ocultas.

340
00:17:43,672 --> 00:17:47,744
Acho que já sei como ela estava
lucrando arranjando os encontros.

341
00:17:48,612 --> 00:17:52,551
Chantagem. Explicaria porque
ela permitiria que as prostitutas

342
00:17:52,552 --> 00:17:55,078
trabalhassem no hotel,
mas nunca recebesse nada.

343
00:17:55,079 --> 00:17:57,280
Ela as dava o acesso,
arranjava os encontros.

344
00:17:57,281 --> 00:17:59,872
Elas a davam a oportunidade
de capturar as filmagens

345
00:17:59,873 --> 00:18:01,628
em flagrante.

346
00:18:01,629 --> 00:18:03,812
Se estiver certo,
significa que cada hóspede

347
00:18:03,813 --> 00:18:06,300
que ela chantageou
é suspeito do assassinato dela.

348
00:18:06,301 --> 00:18:07,608
Correto.

349
00:18:07,609 --> 00:18:10,254
Disse que encontrou
milhares de horas de filmagens?

350
00:18:10,255 --> 00:18:11,810
As câmeras
nunca são desligadas.

351
00:18:11,811 --> 00:18:15,145
Infelizmente, não há marcas ou
referências da hora nos vídeos.

352
00:18:15,146 --> 00:18:19,318
O que significa que vai demorar
para identificar os hóspedes

353
00:18:19,319 --> 00:18:22,269
que realizaram
atos de chantagem nas fitas.

354
00:18:22,270 --> 00:18:25,686
Precisarei de equipes
trabalhando em turnos

355
00:18:25,687 --> 00:18:28,222
para assistir tudo.
Vai levar dias.

356
00:18:28,223 --> 00:18:29,559
Não necessariamente.

357
00:18:49,615 --> 00:18:51,585
Eu vou querer saber
o que aconteceu?

358
00:18:51,586 --> 00:18:53,079
Você não perdeu nada.

359
00:18:53,215 --> 00:18:55,302
Nada importante até agora.

360
00:18:56,600 --> 00:18:58,883
Curiosamente,
muito desses vídeos

361
00:18:58,884 --> 00:19:00,539
são totalmente
sem prostitutas.

362
00:19:00,540 --> 00:19:02,070
Eu me referia ao lixo.

363
00:19:02,071 --> 00:19:03,435
Peguei emprestado
do vizinho

364
00:19:03,436 --> 00:19:05,941
para testar sua teoria
sobre bagunça física

365
00:19:05,942 --> 00:19:07,500
e sua relação
com recaídas.

366
00:19:07,501 --> 00:19:09,211
Estou sentado há horas,
e não senti

367
00:19:09,212 --> 00:19:11,670
nenhum desejo adicional
de usar drogas.

368
00:19:12,000 --> 00:19:13,717
Veremos
como estarei de manhã.

369
00:19:25,461 --> 00:19:26,772
Alô?

370
00:19:26,773 --> 00:19:29,010
<i>-É a Srta. Watson?</i>
-Sim.

371
00:19:29,600 --> 00:19:33,877
Oi, é a Carly Purcell.
Me deu seu número.

372
00:19:34,700 --> 00:19:37,629
Sim, estou feliz
que tenha ligado.

373
00:19:38,341 --> 00:19:39,797
<i>Está tudo bem?</i>

374
00:19:39,798 --> 00:19:41,342
Sim, sim.

375
00:19:41,343 --> 00:19:43,505
Não tomei
nenhuma pílula nem nada.

376
00:19:45,700 --> 00:19:48,182
Eu só precisava
conversar com alguém.

377
00:19:49,085 --> 00:19:51,820
Certo. Bom, eu estou aqui.
Você parece triste.

378
00:19:53,179 --> 00:19:55,100
Quer saber,
eu nem te conheço.

379
00:19:55,101 --> 00:19:57,488
<i>-Isso foi estupidez...</i>
-Não, disse para me ligar

380
00:19:57,489 --> 00:19:59,721
se quisesse conversar,
e você ligou.

381
00:20:00,900 --> 00:20:02,214
<i>É que...</i>

382
00:20:03,800 --> 00:20:07,582
Minha mãe...
Sei lá. Do jeito que ela era.

383
00:20:09,039 --> 00:20:11,621
Ela não é o que as
pessoas achavam.

384
00:20:11,929 --> 00:20:13,323
<i>Como assim?</i>

385
00:20:15,463 --> 00:20:18,302
Carly, me diga onde está
e eu irei até você.

386
00:20:20,808 --> 00:20:23,315
Eu sinto muito,
mas eu preciso desligar.

387
00:20:29,586 --> 00:20:31,833
Oi. Achei que ainda
estaria vendo

388
00:20:31,834 --> 00:20:33,820
aquele vídeo
da câmera secreta.

389
00:20:33,821 --> 00:20:35,388
Terminei há uma hora.

390
00:20:35,389 --> 00:20:37,599
Resultou que as
fotografias escondidas

391
00:20:37,600 --> 00:20:40,729
no computador da Sra. Purcell
são muito mais interessantes.

392
00:20:40,730 --> 00:20:42,754
Então Teri também
tinha fotos obscenas?

393
00:20:50,900 --> 00:20:52,247
Espera, fica melhor.

394
00:20:53,364 --> 00:20:54,740
Eu sei o que está pensando.

395
00:20:54,741 --> 00:20:56,311
Inócuo. Mundano.

396
00:20:56,700 --> 00:20:58,507
Mas cada uma
dessas imagens absurdas

397
00:20:58,508 --> 00:21:02,741
-contém quase 1GB de memória.
-Isso é enorme.

398
00:21:02,742 --> 00:21:04,521
Isso é esteganografia,

399
00:21:04,522 --> 00:21:07,877
a ciência de incorporar
mensagens ocultas à vista,

400
00:21:07,878 --> 00:21:09,931
segurança por meio
de obscuridade.

401
00:21:09,932 --> 00:21:12,013
Está dizendo que as fotos
dela são grandes

402
00:21:12,014 --> 00:21:14,037
porque há conteúdo
escondido nelas.

403
00:21:14,038 --> 00:21:16,471
Por sorte, eu tenho
um programa de decodificação

404
00:21:16,857 --> 00:21:20,265
que deve desbloquear
os dados codificados

405
00:21:20,576 --> 00:21:21,974
em questão de minutos.

406
00:21:23,946 --> 00:21:25,647
Carly me ligou
ontem à noite.

407
00:21:26,916 --> 00:21:29,875
Não mencionei isso pois
fui sua confidente no outro dia.

408
00:21:29,876 --> 00:21:31,523
Sobre o uso de drogas dela?

409
00:21:32,200 --> 00:21:34,200
Eu ouvi um trecho da conversa

410
00:21:34,201 --> 00:21:36,300
enquanto eu interrogava
o pai dela.

411
00:21:36,301 --> 00:21:38,728
Não pareceu relevante.
Isso se tornou relevante?

412
00:21:38,729 --> 00:21:40,430
Ela disse algo
sobre a mãe dela

413
00:21:40,431 --> 00:21:42,838
não ser o que todos pensavam
que ela era.

414
00:21:43,500 --> 00:21:44,800
Devo te avisar, Watson,

415
00:21:44,801 --> 00:21:47,356
é provável que o conteúdo
dos vídeos seja o material

416
00:21:47,357 --> 00:21:50,200
mais vil e surpreendente
reunido pela Sra. Purcell,

417
00:21:50,201 --> 00:21:52,626
de modo que você talvez
não queira assistir isso.

418
00:22:04,102 --> 00:22:07,733
Não sei como poderei um dia
conseguir esquecer isso.

419
00:22:18,300 --> 00:22:20,650
O quê?
Para quem está ligando?

420
00:22:20,651 --> 00:22:21,951
Capitão Gregson.

421
00:22:21,952 --> 00:22:24,760
Precisamos voltar para a casa
da Purcell imediatamente.

422
00:22:24,761 --> 00:22:27,542
Por quê? Porque um cara francês
usa muito desodorante?

423
00:22:27,543 --> 00:22:29,617
Não é o que estão
fazendo, Watson,

424
00:22:29,618 --> 00:22:30,918
é o que estão falando.

425
00:22:44,600 --> 00:22:46,138
Você é bom, sabia disso?

426
00:22:46,400 --> 00:22:48,150
Quase me enganou
naquele dia.

427
00:22:48,800 --> 00:22:51,597
-Como é?
-Seu sotaque, seu traje,

428
00:22:51,598 --> 00:22:54,652
sua decoração. Isso praticamente
grita "americano normal".

429
00:22:54,653 --> 00:22:56,689
Mas você não é
nem um dos dois, não é?

430
00:22:56,724 --> 00:22:58,930
Alguém quer me dizer
o que está acontecendo?

431
00:22:58,931 --> 00:23:02,919
Sim, você é um espião,
assim como sua falecida esposa.

432
00:23:03,212 --> 00:23:04,512
O quê?

433
00:23:04,513 --> 00:23:06,533
Temos um mandado de busca
para sua casa.

434
00:23:06,534 --> 00:23:08,946
-Com base em quê?
-Nos vídeos secretos

435
00:23:08,947 --> 00:23:13,000
que sua mulher fez dos hóspedes
globalmente relevantes.

436
00:23:13,001 --> 00:23:15,280
Achava que os estava
usando para chantagear.

437
00:23:15,281 --> 00:23:17,722
Por que ela facilitaria
uma rede de prostituição

438
00:23:17,723 --> 00:23:20,527
em seu próprio hotel
sem recolher nenhum lucro?

439
00:23:20,763 --> 00:23:22,100
Agora eu tenho
a resposta.

440
00:23:22,101 --> 00:23:24,106
As acompanhantes tornaram
o hotel popular

441
00:23:24,107 --> 00:23:26,162
entre poderosos corretores
internacionais,

442
00:23:26,163 --> 00:23:29,246
empresários estrangeiros,
diplomatas visitando a ONU.

443
00:23:29,639 --> 00:23:31,406
Mas não era
o seu mau comportamento

444
00:23:31,407 --> 00:23:34,159
que Teri queria gravar,
era informação que tinham.

445
00:23:34,610 --> 00:23:36,015
Enquanto ela estava
coletando

446
00:23:36,016 --> 00:23:37,820
informações do local
de trabalho dela

447
00:23:37,821 --> 00:23:40,401
você estava fazendo o mesmo
em sua empresa.

448
00:23:40,402 --> 00:23:43,572
-Fui demitido meses atrás.
-Não. Você pediu demissão...

449
00:23:43,573 --> 00:23:46,500
Sua empresa assinou um contrato
com o Dpto. de Defesa.

450
00:23:46,501 --> 00:23:48,723
Eles teria, exigido
uma verificação completa

451
00:23:48,724 --> 00:23:50,400
de todos que trabalham
na empresa.

452
00:23:50,401 --> 00:23:52,745
Você sabia que a lenda
não iria se manter

453
00:23:52,780 --> 00:23:55,600
-com esse nível de escrutínio.
-"Lenda"?

454
00:23:55,601 --> 00:23:57,465
Os RGs elaborados
e totalmente falsos

455
00:23:57,466 --> 00:23:59,584
dados pelos espiões russos
para que vocês

456
00:23:59,585 --> 00:24:01,636
se passassem
por cidadãos estadunidenses.

457
00:24:01,637 --> 00:24:03,910
Não sou só um espião?
Sou um espião russo.

458
00:24:03,911 --> 00:24:07,069
<i>Você foi esperto
nos cumprimentar no outro dia.</i>

459
00:24:07,070 --> 00:24:08,995
<i>É falta de educação,
na cultura russa,</i>

460
00:24:08,996 --> 00:24:10,537
sacudir as mãos
na sacada.

461
00:24:10,538 --> 00:24:12,366
Não é?
E então, as moedas

462
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
que sua esposa
deixou em seu escritório.

463
00:24:14,412 --> 00:24:16,959
No folclore russo,
dinheiro atrai dinheiro.

464
00:24:16,960 --> 00:24:20,804
Deixar moedas assim é uma maneira
de atrair sorte para sua vida.

465
00:24:20,805 --> 00:24:23,193
Não deu muito certo para ela,
não é?

466
00:24:24,499 --> 00:24:26,468
Escute aqui.
Se o que aconteceu com Teri

467
00:24:26,469 --> 00:24:28,070
teve relação
com ela ser espiã,

468
00:24:28,071 --> 00:24:31,230
agora seria uma boa hora
para nos contar.

469
00:24:33,143 --> 00:24:34,510
Eu quero um advogado.

470
00:24:35,883 --> 00:24:37,759
Imaginei que fosse querer.

471
00:24:46,864 --> 00:24:49,466
Estava no telefone
com os Federais.

472
00:24:49,467 --> 00:24:51,201
Eles estão a caminho.

473
00:24:51,202 --> 00:24:52,536
Posso interrogar
Oliver?

474
00:24:52,537 --> 00:24:54,805
É um investigação conjunta.

475
00:24:54,806 --> 00:24:58,775
A polícia cuida do homicídio,
o FBI da espionagem.

476
00:24:58,776 --> 00:25:01,044
O homicídio e a espionagem
são a mesma coisa.

477
00:25:01,045 --> 00:25:04,743
Nós esperamos. Temos sorte
que nos deixaram ajudar.

478
00:25:04,744 --> 00:25:06,750
Então vamos expressar
a nossa gratidão

479
00:25:06,751 --> 00:25:08,285
por essa burocracia idiota

480
00:25:08,286 --> 00:25:10,821
que nos impede
de questionar um suspeito

481
00:25:10,822 --> 00:25:12,823
sentado a menos
de 3 metros!

482
00:25:12,824 --> 00:25:14,257
Que bom
que você chegou.

483
00:25:14,258 --> 00:25:17,027
Ele começou
com o ataque de petulância.

484
00:25:18,059 --> 00:25:19,614
Estou tentando falar
com a Carly

485
00:25:19,615 --> 00:25:21,470
desde que soube
que pegaram o pai.

486
00:25:21,471 --> 00:25:23,697
-Alguém sabe dela?
-Ela não estava em casa

487
00:25:23,698 --> 00:25:26,503
quando fui pegar o Oliver,
então deixamos um policial lá.

488
00:25:26,504 --> 00:25:28,172
Ela tem 17 anos
e está em crise.

489
00:25:28,173 --> 00:25:30,825
Sua mãe foi assassinada
e ela está prestes a descobrir

490
00:25:30,826 --> 00:25:33,310
que seus pais são espiões.
Precisamos encontrá-la.

491
00:25:33,311 --> 00:25:34,611
Ela está certa.

492
00:25:34,612 --> 00:25:37,547
Carly pode estar em perigo
se souber dos planos dos pais.

493
00:25:37,548 --> 00:25:39,950
Eu falei com ela.
Ela é uma adolescente confusa,

494
00:25:39,951 --> 00:25:41,251
não uma
agente adormecida.

495
00:25:41,252 --> 00:25:42,569
E ela está sozinha agora.

496
00:25:44,355 --> 00:25:46,556
Espiões nunca
estão sozinhos.

497
00:25:46,557 --> 00:25:48,091
Eles têm chefes.

498
00:25:48,092 --> 00:25:50,093
<i>Sei que podem ter</i>

499
00:25:50,094 --> 00:25:52,062
um número em mente
sobre o quanto...

500
00:25:52,063 --> 00:25:53,930
Eu errei a seu respeito,
Geoffrey.

501
00:25:53,931 --> 00:25:57,134
O quê?
Isto aqui é uma reunião.

502
00:25:57,135 --> 00:26:00,570
Senhoras e senhores, parabéns
pela atração por uma causa nobre.

503
00:26:00,571 --> 00:26:02,272
O fato que estou
prestes a declarar

504
00:26:02,273 --> 00:26:04,107
que o Sr. Silver
é um espião russo,

505
00:26:04,108 --> 00:26:06,076
não deve desencorajá-los
de doar,

506
00:26:06,077 --> 00:26:07,744
e doar generosamente.

507
00:26:07,745 --> 00:26:10,080
Não sei de que você
está falando,

508
00:26:10,081 --> 00:26:12,215
mas vocês três
precisam ir embora.

509
00:26:12,216 --> 00:26:14,021
Você forneceu a
Oliver e Teri Purcell

510
00:26:14,022 --> 00:26:15,585
dinheiro, proteção,
recursos,

511
00:26:15,586 --> 00:26:18,454
transportava seu segredos
roubados de volta para a Rússia.

512
00:26:18,455 --> 00:26:20,557
Tudo encoberto
por seu trabalho voluntário.

513
00:26:20,558 --> 00:26:22,726
Um disfarce brilhante.

514
00:26:22,727 --> 00:26:26,515
Isso é a coisa mais louca
que já ouvi.

515
00:26:26,516 --> 00:26:28,905
É? Todos nós sabemos
que Teri Purcell era espiã,

516
00:26:28,906 --> 00:26:32,135
e estava passando gravações
escondidas através de fotos.

517
00:26:32,136 --> 00:26:35,272
Acontece que uma dessas fotos
estava aberta em seu PC,

518
00:26:35,273 --> 00:26:37,407
dois dias atrás.
Se importa se eu pegá-lo,

519
00:26:37,408 --> 00:26:39,309
-para mostrar ao Detetive Bell?
-Sim...

520
00:26:39,310 --> 00:26:40,997
Sim, eu me importo.

521
00:26:40,998 --> 00:26:42,412
Você vai tirá-lo daqui?

522
00:26:42,413 --> 00:26:44,233
Fico feliz em sair
por conta própria,

523
00:26:44,234 --> 00:26:46,616
é só me contar o que sabe
sobre quem matou Teri.

524
00:26:46,617 --> 00:26:48,585
Não sei
quem a matou!

525
00:26:48,586 --> 00:26:50,320
Se olhar
o meu computador,

526
00:26:50,321 --> 00:26:52,789
vai fazer com que saia,
tudo bem, continue.

527
00:26:52,790 --> 00:26:54,090
Obrigado.

528
00:27:04,302 --> 00:27:06,013
Não está mais aqui.

529
00:27:06,014 --> 00:27:08,465
Obviamente,
alguém fez uma limpeza.

530
00:27:08,907 --> 00:27:12,476
Se tem certeza
de que sou um espião,

531
00:27:12,477 --> 00:27:13,906
me prenda.

532
00:27:14,345 --> 00:27:16,546
Caso contrário,
terão que ir.

533
00:27:18,549 --> 00:27:20,817
<i>Capitão,
como posso ser útil?</i>

534
00:27:20,818 --> 00:27:24,182
Oliver Purcell concordou
em falar conosco e com o FBI.

535
00:27:24,183 --> 00:27:27,023
Falei para os Federais que não
o encontraríamos sem você.

536
00:27:27,024 --> 00:27:29,659
Eles deixaram
você entrar, tudo bem?

537
00:27:29,660 --> 00:27:34,200
Nossos chefes achavam que
trabalharíamos melhor como casal.

538
00:27:34,201 --> 00:27:35,802
Não porque estávamos
apaixonados.

539
00:27:35,803 --> 00:27:39,038
Nosso relacionamento
nunca foi romântico, ele era...

540
00:27:39,039 --> 00:27:41,308
Uma transação patriota.

541
00:27:41,309 --> 00:27:43,621
Mas Carly
é sua filha biológica, certo?

542
00:27:44,879 --> 00:27:47,881
<i>Isso foram dois agentes
obedecendo ordens.</i>

543
00:27:47,882 --> 00:27:51,902
Começamos a transar quando
recebemos a ordem de conceber.

544
00:27:51,903 --> 00:27:55,088
E paramos quando
Teri engravidou.

545
00:27:55,089 --> 00:27:57,357
Assim que Carly nasceu...

546
00:27:57,358 --> 00:27:59,893
Começamos a nos parecer
com uma família americana.

547
00:27:59,894 --> 00:28:02,061
Mas...

548
00:28:02,062 --> 00:28:04,663
Não se pode
criar um espião.

549
00:28:06,266 --> 00:28:09,119
Teri e eu tínhamos
uma filha.

550
00:28:09,120 --> 00:28:11,671
Posso não ter amado Teri,

551
00:28:11,672 --> 00:28:14,574
mas nós dois
amamos a Carly.

552
00:28:14,575 --> 00:28:17,410
Quando você a iniciou
nos negócios da família?

553
00:28:18,711 --> 00:28:20,013
Vamos, Sr. Purcell,

554
00:28:20,014 --> 00:28:22,215
os Russos investiram
muito tempo e dinheiro

555
00:28:22,216 --> 00:28:23,917
na sua família.
Eles deviam ter

556
00:28:23,918 --> 00:28:26,887
-um plano para Carly.
-Eles tinham.

557
00:28:26,888 --> 00:28:29,639
Mas eu trabalhei 20 anos
para a SVR,

558
00:28:29,640 --> 00:28:31,942
vivendo uma mentira.

559
00:28:31,943 --> 00:28:34,761
Eu queria mais
para a minha filha.

560
00:28:34,762 --> 00:28:36,346
Você e sua esposa

561
00:28:36,347 --> 00:28:38,648
-concordaram com isso?
-Não.

562
00:28:38,649 --> 00:28:40,984
Teri queria
contar a verdade à Carly.

563
00:28:40,985 --> 00:28:44,738
Para Teri, servir a Rússia
continuava sendo prioridade.

564
00:28:44,739 --> 00:28:47,374
Deve ter sido algo difícil
de se resolver.

565
00:28:47,375 --> 00:28:49,776
Foi.

566
00:28:49,777 --> 00:28:53,246
E então...
Ameacei expor a operação.

567
00:28:53,247 --> 00:28:56,249
Disse que me
arriscaria com o governo

568
00:28:56,250 --> 00:28:58,885
antes que a SVR
levasse minha filha.

569
00:28:58,886 --> 00:29:01,588
Foi o suficiente para
calar Teri e Geoffrey.

570
00:29:01,589 --> 00:29:04,507
Geoffrey Silver,
seu chefe?

571
00:29:05,977 --> 00:29:08,845
Acho que isso
constitui uma prova

572
00:29:08,846 --> 00:29:11,848
do envolvimento
do Sr. Silver na espionagem.

573
00:29:11,849 --> 00:29:15,735
<i>Eu não sei
quem matou Teri,</i>

574
00:29:15,736 --> 00:29:19,606
<i>mas assumirei toda a culpa,
contarei tudo que sei,</i>

575
00:29:19,607 --> 00:29:22,075
mas só se deixarem
Carly em paz.

576
00:29:22,076 --> 00:29:24,810
Ela é inocente.

577
00:29:25,946 --> 00:29:30,000
Coloque isso no papel,
e serei seu.

578
00:29:30,001 --> 00:29:31,701
Ei, Carly?

579
00:29:31,702 --> 00:29:33,503
Está tudo bem?

580
00:29:33,504 --> 00:29:34,921
Estava indo
para casa ontem,

581
00:29:34,922 --> 00:29:37,007
quando eu vi a polícia
levando meu pai.

582
00:29:37,008 --> 00:29:39,542
O que está acontecendo,
Sra. Watson?

583
00:29:39,543 --> 00:29:42,929
Ele está respondendo
algumas perguntas.

584
00:29:42,930 --> 00:29:45,031
Eles acham que ele
fez algo para minha mãe?

585
00:29:45,032 --> 00:29:46,332
Porque ele não fez!

586
00:29:46,333 --> 00:29:48,134
Certo, me diga
onde você está.

587
00:29:48,135 --> 00:29:51,438
Vou aí te encontrar,
está certo?

588
00:29:51,439 --> 00:29:53,223
Obrigada por me encontrar.

589
00:29:53,224 --> 00:29:55,659
Esses dias estão sendo
bem difíceis, sabe?

590
00:29:55,660 --> 00:29:57,268
Claro,
eu entendo.

591
00:29:59,615 --> 00:30:01,475
Carly, você disse
outro dia

592
00:30:01,476 --> 00:30:04,147
que sua mãe não era
quem todos pensavam ser.

593
00:30:05,285 --> 00:30:07,350
Você sabia
que ela era uma espiã?

594
00:30:10,875 --> 00:30:12,393
E seu pai, também?

595
00:30:16,090 --> 00:30:17,848
Há quanto tempo você sabia?

596
00:30:19,448 --> 00:30:21,751
Minha mãe me disse
há alguns dias.

597
00:30:23,070 --> 00:30:25,445
É muito para alguém processar.

598
00:30:26,476 --> 00:30:29,239
Meu pai não deveria
estar preso. A culpa é minha.

599
00:30:29,240 --> 00:30:31,291
Não pode assumir
a culpa dos seus pais.

600
00:30:31,292 --> 00:30:34,556
Você não entende.
Eu que sou a responsável.

601
00:30:35,683 --> 00:30:37,281
Eu matei minha mãe.

602
00:30:47,453 --> 00:30:51,256
Recebi minha carta de admissão
de Michigan naquele dia.

603
00:30:51,887 --> 00:30:53,625
Bolsa integral para atletas.

604
00:30:53,971 --> 00:30:56,494
A primeira coisa que faço
é ligar para minha mãe,

605
00:30:56,495 --> 00:30:59,387
porque imaginei que ela
ficaria emocionada como eu.

606
00:31:05,193 --> 00:31:06,587
Tudo bem, Carly.

607
00:31:07,535 --> 00:31:09,547
Só tente nos dizer
o que aconteceu.

608
00:31:09,548 --> 00:31:11,869
Ela pareceu
muito estranha.

609
00:31:12,529 --> 00:31:15,552
Disse para eu ir direto
para o hotel, e então fui.

610
00:31:15,553 --> 00:31:17,995
Quando cheguei lá,
ela me disse que Michigan

611
00:31:17,996 --> 00:31:20,641
estava fora de questão,
que eu iria para Georgetown,

612
00:31:20,642 --> 00:31:23,962
e não entendi porque ela
estava sendo tão insistente.

613
00:31:24,471 --> 00:31:26,471
Mas então ela explicou
o porquê.

614
00:31:26,472 --> 00:31:29,576
Ela te disse a verdade
sobre ela e seu pai?

615
00:31:29,577 --> 00:31:32,077
<i>A principio, achei
que era uma piada.</i>

616
00:31:32,078 --> 00:31:33,710
Espiões russos?

617
00:31:33,711 --> 00:31:36,440
Moramos em Westchester.
Temos uma minivan.

618
00:31:39,755 --> 00:31:41,473
Mas não era uma piada.

619
00:31:42,422 --> 00:31:45,110
Tudo que meus pais contaram
era mentira.

620
00:31:45,111 --> 00:31:48,046
Estranho seu pai não estar
lá também, não?

621
00:31:48,047 --> 00:31:51,060
Ela disse que tínhamos
que mantar entre nós duas.

622
00:31:51,061 --> 00:31:53,629
<i>Que ele não entenderia,
então...</i>

623
00:31:53,630 --> 00:31:55,797
Era muito importante
para todos nós

624
00:31:55,798 --> 00:31:57,918
que fizesse exatamente
o que ela me disse.

625
00:31:58,695 --> 00:32:00,226
Ela te ameaçou?

626
00:32:00,227 --> 00:32:02,128
Ela me disse que havia
pessoas lá fora

627
00:32:02,129 --> 00:32:03,629
que poderiam nos machucar.

628
00:32:03,630 --> 00:32:07,659
E imaginei que fosse pessoas
para quais ela trabalhava.

629
00:32:07,660 --> 00:32:09,397
Por que sua mãe
estava tão decidida

630
00:32:09,398 --> 00:32:11,134
que você fosse
para Georgetown?

631
00:32:11,135 --> 00:32:14,130
Disse que eles tinham
um programa governamental melhor.

632
00:32:14,131 --> 00:32:16,904
Disse que um diploma de lá
significaria alguma coisa.

633
00:32:16,905 --> 00:32:18,401
Acho que depois
da faculdade,

634
00:32:18,402 --> 00:32:20,698
eu conseguiria um emprego
em Washington, ou...

635
00:32:20,699 --> 00:32:24,099
Onde você pudesse operar
como um agente nacional

636
00:32:24,100 --> 00:32:25,470
de segunda geração.

637
00:32:25,471 --> 00:32:28,133
Alguém para penetrar
os corredores do governo

638
00:32:28,134 --> 00:32:31,060
e garantir acesso a informação
que ela jamais conseguiu.

639
00:32:31,061 --> 00:32:33,060
Ela tinha minha vida
toda planejada.

640
00:32:33,061 --> 00:32:35,627
Queria que eu desistisse
de tudo que sempre quis

641
00:32:35,628 --> 00:32:38,434
por um país que nunca vi.
Então eu disse, "Não".

642
00:32:38,435 --> 00:32:41,071
Não para Georgetown,
não para a espionagem.

643
00:32:41,072 --> 00:32:43,899
Eu ia para Michigan,
ia jogar futebol.

644
00:32:45,075 --> 00:32:46,420
Eu só...

645
00:32:47,778 --> 00:32:51,378
Eu lutei muito para depois
não seguir o meu sonho.

646
00:32:52,226 --> 00:32:55,358
Falei para ela que iria até
a polícia se tentasse me impedir.

647
00:32:55,359 --> 00:32:58,130
Falei que falaria sobre ela.

648
00:33:00,461 --> 00:33:02,530
Mas então,
enquanto eu saía...

649
00:33:05,429 --> 00:33:07,514
Ela me agarrou, e...

650
00:33:08,576 --> 00:33:12,064
Não sei.
Eu estava muito assustada.

651
00:33:12,065 --> 00:33:14,266
Eu só...
Só...

652
00:33:14,267 --> 00:33:16,201
<i>Empurrei ela.</i>

653
00:33:17,151 --> 00:33:19,210
Chamei ela pelo nome
algumas vezes,

654
00:33:19,211 --> 00:33:21,662
mas ela não se mexia.

655
00:33:21,663 --> 00:33:24,305
Foi quando
o Sr. Silver chegou.

656
00:33:24,306 --> 00:33:26,333
Geoffrey Silver?

657
00:33:26,334 --> 00:33:28,631
Ele disse que era
o chefe da minha mãe.

658
00:33:28,632 --> 00:33:30,382
E que...

659
00:33:30,383 --> 00:33:32,223
<i>Estava encrencada.</i>

660
00:33:32,646 --> 00:33:35,400
Ele me disse que se eu não
saísse naquela hora

661
00:33:35,401 --> 00:33:38,523
eu iria para a cadeia e nunca
mais iria ver meu pai de novo.

662
00:33:39,263 --> 00:33:41,457
Eu estava com tanto medo.

663
00:33:42,705 --> 00:33:45,734
Meu pai era tudo
que tinha me restado, e eu...

664
00:33:45,735 --> 00:33:48,762
Eu não sabia o que fazer,
então fui para casa...

665
00:33:49,537 --> 00:33:51,646
E não disse nada.

666
00:33:53,380 --> 00:33:57,330
Qualquer coisa que vocês
acham que meu pai fez,

667
00:33:57,331 --> 00:33:59,267
ele não matou minha mãe.

668
00:34:01,250 --> 00:34:02,550
Eu matei.

669
00:34:07,113 --> 00:34:09,083
<i>Eu sinto muito.</i>

670
00:34:09,084 --> 00:34:11,880
Mas não posso afirmar
ou negar nada

671
00:34:11,881 --> 00:34:13,899
que Carly Purcell
pode ter te falado.

672
00:34:13,900 --> 00:34:16,779
Porque não quer ser acusado
como cúmplice de assassinato?

673
00:34:16,780 --> 00:34:19,064
E porque não reconheço
sua autoridade.

674
00:34:19,065 --> 00:34:22,279
Vejo que acabou a parte
de brincar de cidadão americano.

675
00:34:22,792 --> 00:34:25,353
Sabe que vai para a prisão
de qualquer forma, certo?

676
00:34:26,065 --> 00:34:30,562
Oliver Purcell está dando ao FBI
o suficiente para te prender

677
00:34:30,563 --> 00:34:33,177
para o resto
da sua vida natural.

678
00:34:34,134 --> 00:34:35,829
Falei algo engraçado?

679
00:34:40,558 --> 00:34:43,514
Eu ficaria surpreso se eu ficasse
mais de uma semana

680
00:34:43,515 --> 00:34:45,040
em uma de suas prisões.

681
00:34:46,109 --> 00:34:49,133
Pessoas na minha suposta
linha de trabalho

682
00:34:49,134 --> 00:34:50,733
não tendem a ficarem presos.

683
00:34:50,734 --> 00:34:52,720
Tendemos
a ser negociados.

684
00:34:55,645 --> 00:34:57,648
O governo dos EUA
está provavelmente

685
00:34:57,649 --> 00:35:00,116
examinando um catálogo
de presos políticos

686
00:35:00,117 --> 00:35:03,629
que eles querem libertar
da Rússia, enquanto falamos.

687
00:35:07,426 --> 00:35:09,770
Acho que deixaremos
os federais fazerem

688
00:35:10,243 --> 00:35:12,659
o que for que os federais fazem.

689
00:35:12,660 --> 00:35:13,976
Vamos.

690
00:35:19,538 --> 00:35:21,677
Você estragou
a vida daquela garota.

691
00:35:29,812 --> 00:35:32,049
Devo dizer, Watson,
estou muito lisonjeado.

692
00:35:32,624 --> 00:35:35,094
É uma adorável homenagem
a minha metodologia.

693
00:35:35,095 --> 00:35:37,962
Mas por que aplicá-la
a um caso que já foi resolvido?

694
00:35:37,963 --> 00:35:39,854
A porta estava fechada.

695
00:35:39,855 --> 00:35:41,416
Estava?

696
00:35:41,417 --> 00:35:43,225
Olhe, eu só...

697
00:35:43,226 --> 00:35:45,672
Carly Purcell não mereceu
o que está acontecendo.

698
00:35:45,673 --> 00:35:48,383
Pensei que se eu olhasse
as evidências mais uma vez...

699
00:35:48,384 --> 00:35:50,405
-Não sei.
-Poderia reescrever a história?

700
00:35:50,406 --> 00:35:52,100
Ela já confessou.

701
00:35:52,101 --> 00:35:54,036
O que é isso?

702
00:35:54,037 --> 00:35:56,019
Espaguete em uma caneca?

703
00:35:56,600 --> 00:36:00,479
Pelo que vejo ainda não há
tigelas ou pratos limpos?

704
00:36:05,255 --> 00:36:06,588
Como você lida com...

705
00:36:06,589 --> 00:36:09,331
Casos que não estão indo
de acordo como você quer?

706
00:36:09,332 --> 00:36:11,946
A única promessa de um enigma,
é uma resposta.

707
00:36:11,947 --> 00:36:14,315
Gostar da resposta
não está incluso.

708
00:36:14,620 --> 00:36:16,700
Na nossa linha de trabalho
não deve estar.

709
00:36:17,700 --> 00:36:19,269
Você está certo.

710
00:36:19,270 --> 00:36:20,570
O que é isso?

711
00:36:21,637 --> 00:36:25,720
A autópsia de Teri Purcell
apareceu na nossa porta.

712
00:36:25,721 --> 00:36:28,559
Na verdade, eu pedi ao Depto.
do Gregson para mandá-la.

713
00:36:38,800 --> 00:36:41,310
Há uma rachadura
no 4º metacarpo.

714
00:36:41,311 --> 00:36:43,471
Isso é uma fratura
de um boxeador.

715
00:36:43,472 --> 00:36:46,925
Resultado de um punho fechado
atingindo algo ou...

716
00:36:47,300 --> 00:36:48,987
Alguém.

717
00:36:49,493 --> 00:36:50,801
Não acha que...

718
00:36:50,802 --> 00:36:53,409
Que a Teri se defendeu
da Carly, acha?

719
00:36:53,410 --> 00:36:56,270
Ela confessou espontaneamente
ter cometido matricídio.

720
00:36:56,271 --> 00:36:59,221
Duvido que deixaria de fora
a parte em que a mãe reagiu.

721
00:37:01,827 --> 00:37:03,241
Caneta.

722
00:37:05,811 --> 00:37:07,117
Sim.

723
00:37:11,400 --> 00:37:13,035
Sr. Silver.

724
00:37:14,253 --> 00:37:16,473
Que prazer vê-lo novamente.

725
00:37:17,500 --> 00:37:18,800
Você está bravo.

726
00:37:19,520 --> 00:37:20,820
O governo
está trabalhando

727
00:37:20,821 --> 00:37:22,599
em um dos acordo
que você mencionou,

728
00:37:22,600 --> 00:37:24,499
tentando devolvê-lo
para sua terra.

729
00:37:24,500 --> 00:37:28,273
Temo que estou prestes
a estragar isso para você agora.

730
00:37:29,173 --> 00:37:32,747
Isso seria impressionante.

731
00:37:32,748 --> 00:37:35,100
Para constar, Sr. Silver,
você não viu a Teri,

732
00:37:35,101 --> 00:37:38,681
você não a visitou no hotel
na noite em que foi assassinada?

733
00:37:38,682 --> 00:37:42,624
Como já expliquei a seus homens,
no dia que os conheci,

734
00:37:42,625 --> 00:37:46,525
eu não a vi durante toda
a semana anterior a sua morte.

735
00:37:46,526 --> 00:37:49,156
<i>Nyet</i>, camarada.
Grande mentira.

736
00:37:49,600 --> 00:37:51,991
Você a viu
no dia em que ela morreu.

737
00:37:51,992 --> 00:37:54,297
Foi correndo ao escritório dela
quando percebeu

738
00:37:54,298 --> 00:37:56,920
que a reunião dela com a filha
tinha dado errado.

739
00:37:57,570 --> 00:38:00,719
Então pressionou Carly a se
juntar aos negócios da família,

740
00:38:00,720 --> 00:38:02,020
e pediu que ela saísse

741
00:38:02,021 --> 00:38:04,370
para se livrar
do corpo da mãe dela.

742
00:38:04,371 --> 00:38:05,671
<i>O único problema foi,</i>

743
00:38:06,034 --> 00:38:07,688
ela ainda não estava morta.

744
00:38:08,000 --> 00:38:10,755
Você tinha
uma grande decisão a tomar.

745
00:38:11,300 --> 00:38:13,354
Você usou o aparente
assassinato dela

746
00:38:13,355 --> 00:38:16,558
para influenciar a filha dela
a se tornar uma espiã.

747
00:38:16,900 --> 00:38:20,009
Carly era um bem valioso
para você.

748
00:38:20,400 --> 00:38:22,202
Uma verdadeira
cidadã estadunidense.

749
00:38:22,203 --> 00:38:25,424
De pouco uso a curto prazo,
mas a longo prazo...

750
00:38:25,750 --> 00:38:27,249
O céu é o limite.

751
00:38:27,250 --> 00:38:28,628
Digo, ela poderia ser

752
00:38:28,629 --> 00:38:31,501
a Presidente Purcell
no final das contas.

753
00:38:31,802 --> 00:38:35,944
Infelizmente, o mesmo não podia
ser dito da pobre Teri.

754
00:38:36,300 --> 00:38:37,864
<i>Então você decidiu...</i>

755
00:38:38,200 --> 00:38:39,635
Aposentá-la.

756
00:38:39,936 --> 00:38:41,236
Porém, Teri se defendeu.

757
00:38:41,237 --> 00:38:43,642
Te acertou forte o suficiente
para quebrar a mão.

758
00:38:43,643 --> 00:38:46,007
Quando isso não adiantou
ela pegou isso de você.

759
00:38:46,700 --> 00:38:48,459
Ela usou isso
para te apunhalar.

760
00:38:49,100 --> 00:38:51,545
Ela só conseguiu
quebrá-la na mão dela.

761
00:38:53,037 --> 00:38:54,490
Bobagem.

762
00:38:54,491 --> 00:38:57,010
Sim. Entendo porque
parece bobagem.

763
00:38:57,011 --> 00:38:59,543
Afinal, não foi achada tinta
na cena do crime.

764
00:38:59,544 --> 00:39:02,768
Nem um pouco na Teri e nem
na roupa de cama na lavadora.

765
00:39:03,200 --> 00:39:06,648
Mas então eu pensei: "Só porque
não pode ver uma mancha,

766
00:39:06,957 --> 00:39:08,700
não quer dizer
que ela não exista."

767
00:39:09,048 --> 00:39:12,204
Está familiarizado com
o conceito de tinta invisível?

768
00:39:12,577 --> 00:39:14,903
Tinta invisível?

769
00:39:14,904 --> 00:39:17,134
Sim.
Confie em mim.

770
00:39:17,135 --> 00:39:20,387
Sei precisamente
como isso soa ridículo.

771
00:39:20,388 --> 00:39:22,863
É possível que haja
um celular no seu sapato.

772
00:39:23,600 --> 00:39:25,267
E mesmo assim,
espiões como você

773
00:39:25,582 --> 00:39:27,840
têm as usado
há séculos.

774
00:39:27,841 --> 00:39:30,746
Essa caneta, por exemplo,
tinha traços de um tipo conhecido

775
00:39:30,747 --> 00:39:32,450
como tinta fluorescente
permanente,

776
00:39:32,451 --> 00:39:35,037
imperceptível aos olhos humanos,
e somente revelada

777
00:39:35,038 --> 00:39:36,694
sob luz ultravioleta.

778
00:39:37,076 --> 00:39:39,718
Eu fui ao necrotério,
esta manhã,

779
00:39:40,300 --> 00:39:44,224
e coloquei a mão da Teri
sob uma lâmpada UV.

780
00:39:45,700 --> 00:39:49,676
Mesmo após ser banhada,
a sua palma estava coberta disto.

781
00:39:49,677 --> 00:39:51,458
E quando ela lutou
com você,

782
00:39:51,459 --> 00:39:53,802
ela sujou toda a sua roupa.

783
00:39:54,327 --> 00:39:56,159
Capitão, por gentileza.

784
00:39:57,900 --> 00:39:59,774
Prova B.

785
00:40:01,100 --> 00:40:03,379
Sua camisa Zegna,

786
00:40:03,380 --> 00:40:07,352
confiscada hoje de seu armário
sob um mandado.

787
00:40:08,300 --> 00:40:10,365
Quando eu a coloco
sob a lâmpada UV,

788
00:40:10,900 --> 00:40:14,580
a história que ela revela
é tão clara quanto é persuasiva.

789
00:40:16,905 --> 00:40:21,241
E essas são marcas da mão
da Teri na sua camisa.

790
00:40:22,629 --> 00:40:25,022
Você não só a viu
naquela noite,

791
00:40:26,100 --> 00:40:27,686
você a matou.

792
00:40:29,352 --> 00:40:31,080
Você estava certo
naquele dia.

793
00:40:31,808 --> 00:40:36,321
Os EUA negociariam um espião
sob certas circunstâncias.

794
00:40:36,322 --> 00:40:40,017
Estas, porém,
não são essas circunstâncias.

795
00:40:40,833 --> 00:40:42,190
Aliás,

796
00:40:42,191 --> 00:40:45,578
vejo a sua estadia
nos EUA sendo estendida.

797
00:40:45,579 --> 00:40:49,602
Mais ou menos
de uns 20 anos até a vida toda.

798
00:40:53,800 --> 00:40:55,890
O que acontecerá
com o meu pai?

799
00:40:56,430 --> 00:41:00,257
Está cooperando com o FBI
em troca de imunidade.

800
00:41:00,258 --> 00:41:02,114
Serão postos
na Proteção para Vítimas

801
00:41:02,115 --> 00:41:03,483
e terão
um novo começo.

802
00:41:08,500 --> 00:41:09,800
Sei que minha mãe estava

803
00:41:09,801 --> 00:41:11,657
me pedindo para fazer
algo terrível,

804
00:41:11,658 --> 00:41:14,185
mas eu a amava...

805
00:41:14,186 --> 00:41:19,027
E me sinto
muito responsável.

806
00:41:19,884 --> 00:41:22,168
Doerá por um tempo.

807
00:41:22,169 --> 00:41:24,139
Precisa permitir
que isso aconteça.

808
00:41:25,258 --> 00:41:27,469
E se velhos demônios voltarem...

809
00:41:27,470 --> 00:41:29,061
Eu ligarei para você.

810
00:41:29,062 --> 00:41:32,299
Ou eu falarei
com o meu pai.

811
00:41:32,300 --> 00:41:33,958
Eu prometo.

812
00:41:35,560 --> 00:41:36,860
Se vocês terminaram,

813
00:41:36,861 --> 00:41:38,966
posso levar a Srta. Purcell
para ver o pai.

814
00:41:38,967 --> 00:41:40,270
Ótimo.

815
00:41:41,200 --> 00:41:42,619
Obrigada.

816
00:41:50,200 --> 00:41:52,356
Tempos difíceis não duram.

817
00:41:52,800 --> 00:41:54,444
Pessoas fortes duram.

818
00:41:58,100 --> 00:41:59,400
Por aqui.

819
00:42:07,944 --> 00:42:09,465
Como está a Srta. Purcell?

820
00:42:09,466 --> 00:42:11,127
Bem, na medida do possível.

821
00:42:12,173 --> 00:42:14,185
Estou muito orgulhoso
de você, Watson...

822
00:42:14,186 --> 00:42:15,590
De sua perseverança teimosa.

823
00:42:16,086 --> 00:42:19,151
Tem tanto crédito quando eu
na resolução deste caso.

824
00:42:19,970 --> 00:42:21,270
Obrigada.

825
00:42:21,800 --> 00:42:23,252
Por isso que está
tão animada

826
00:42:23,253 --> 00:42:25,458
-em continuar a ser minha sócia.
-Sherlock...

827
00:42:25,459 --> 00:42:26,760
Como propus naquele dia,

828
00:42:26,761 --> 00:42:29,110
podemos dizer ao meu pai
que eu estou mal.

829
00:42:29,111 --> 00:42:30,469
Ele continuará te pagando.

830
00:42:30,470 --> 00:42:32,275
Seguirá aprimorando
suas habilidades.

831
00:42:32,276 --> 00:42:33,630
Aceitei
outro trabalho hoje.

832
00:42:36,700 --> 00:42:39,755
Trabalho com outros terapeutas
e fui indicada a outro cliente,

833
00:42:39,756 --> 00:42:42,553
começarei semana que vem,
assim que finalizarmos.

834
00:42:43,362 --> 00:42:44,662
Entendo.

835
00:42:46,373 --> 00:42:48,583
Geralmente sou muito bom
com deduções.

836
00:42:50,308 --> 00:42:51,620
Você está bem?

837
00:42:53,200 --> 00:42:56,666
Minha cara Watson,
e quando não estou?

838
00:42:57,980 --> 00:43:00,125
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

839
00:43:00,126 --> 00:43:02,589
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

