1
00:00:09,279 --> 00:00:11,548
Acabaram nossas canecas?

2
00:00:11,549 --> 00:00:13,250
Verifique na pia.

3
00:00:13,251 --> 00:00:15,585
Estas estão prontas para datação
por carbono.

4
00:00:15,586 --> 00:00:18,588
Suponho que também estamos
sem tigelas limpas?

5
00:00:18,589 --> 00:00:22,020
-E garfos, pratos e copos.
-Onde vou colocar o meu chá?

6
00:00:22,521 --> 00:00:25,021
Isso não é saudável, sabia?

7
00:00:25,022 --> 00:00:27,272
Um pouco de marinara
não te matará, Watson.

8
00:00:27,273 --> 00:00:28,978
Quis dizer o estado
da sua cozinha.

9
00:00:28,979 --> 00:00:30,534
Não quis dizer nossa cozinha?

10
00:00:30,535 --> 00:00:34,472
Não, quis dizer sua. Só estou
aqui por mais 10 dias, lembra?

11
00:00:34,473 --> 00:00:38,441
9 dias, 12 horas e 47 minutos na
verdade, mas quem está contando?

12
00:00:38,442 --> 00:00:41,028
Só estou dizendo,
isso é um problema.

13
00:00:41,029 --> 00:00:45,666
Isso é sinal de uma mente ativa.
Lincoln, Einstein, Freud.

14
00:00:45,667 --> 00:00:50,170
Todos gênios que se inspiraram
a partir do caos que os rondava.

15
00:00:50,171 --> 00:00:52,521
Sem a relutância
de Andrew Fleming para lavar

16
00:00:52,522 --> 00:00:55,127
placas de Petri, o mundo não
teria penicilina, não é?

17
00:00:55,128 --> 00:00:58,099
Já que o mundo tem, precisa
cultivar na sua geladeira?

18
00:00:58,100 --> 00:01:01,578
9 dias, 12 horas, 46 minutos.

19
00:01:03,500 --> 00:01:06,155
-Já disse, não vi seu nome nele.
-Melhor substituí-lo.

20
00:01:06,156 --> 00:01:08,239
-Estou falando sério.
-Pare de reclamar

21
00:01:08,240 --> 00:01:12,550
do seu iogurte sumido e lide
com sua lava-roupas desajustada.

22
00:01:12,551 --> 00:01:13,951
Não é minha.
Provavelmente é

23
00:01:13,952 --> 00:01:16,652
de uma das meninas turno
da tarde. São preguiçosas.

24
00:01:22,565 --> 00:01:24,359
Revoltz Team apresenta:

25
00:01:24,795 --> 00:01:26,442
Elementar, caros revoltados!

26
00:01:29,499 --> 00:01:31,038
Tradução:
AnaJu | Lory

27
00:01:32,529 --> 00:01:34,326
Tradução:
MadGirl | matheusmachado7

28
00:01:37,218 --> 00:01:38,721
Tradução:
Hugo-El | Fefavrin

29
00:01:45,357 --> 00:01:46,857
Revisão:
Nano | LuB

30
00:01:50,077 --> 00:01:52,744
Elementary [S01E11]
"Dirty Laundry"

31
00:01:55,087 --> 00:01:58,764
A vítima é Teri Purcell.
Ela é gerente geral desse hotel.

32
00:01:58,765 --> 00:02:01,770
Trabalhava até tarde na maioria
das noites em seu escritório.

33
00:02:01,771 --> 00:02:04,803
É onde foi vista
pela última vez.

34
00:02:04,804 --> 00:02:07,940
Parece que morreu
por forte trauma na cabeça,

35
00:02:07,941 --> 00:02:09,857
e então foi enfiada na máquina

36
00:02:09,858 --> 00:02:11,695
para lavar qualquer
evidência física.

37
00:02:11,696 --> 00:02:14,496
A máquina dificulta
apontarmos hora da morte.

38
00:02:14,497 --> 00:02:17,197
Melhor palpite até agora
está entre 21h e meia-noite.

39
00:02:17,198 --> 00:02:19,948
A máquina foi limpa, então
não há impressões digitais,

40
00:02:19,949 --> 00:02:23,307
exceto as da empregada que a
achou. E sem testemunhas, também.

41
00:02:26,009 --> 00:02:28,392
-E isso?
-Caneta-tinteiro. Foi encontrada

42
00:02:28,393 --> 00:02:31,179
na máquina de lavar
com o corpo e alguns lençóis.

43
00:02:31,180 --> 00:02:33,465
Pode ser da vítima,
pode ser do assassino.

44
00:02:33,466 --> 00:02:35,834
Não há como dizer,
porque não há digitais.

45
00:02:35,835 --> 00:02:39,853
Partida ao meio e, ainda assim,
não vejo tinta alguma

46
00:02:39,854 --> 00:02:43,559
na Sra. Purcell ou nos lençóis
que estavam na máquina.

47
00:02:43,560 --> 00:02:46,477
Vou me arriscar e dizer
que estava vazia.

48
00:02:46,879 --> 00:02:50,100
Notei que nenhuma das câmeras
de segurança no corredor

49
00:02:50,101 --> 00:02:52,156
nem a da porta de saída
estão funcionando.

50
00:02:52,157 --> 00:02:53,712
A luz vermelha
estava desligada.

51
00:02:53,713 --> 00:02:56,986
Sim. A manutenção do hotel disse
que estão inativas há meses.

52
00:02:56,987 --> 00:02:59,537
Continuam arrumando,
elas continuam estragando.

53
00:02:59,538 --> 00:03:02,961
Significa que o agressor podia
andar sem medo de ser monitorado.

54
00:03:02,962 --> 00:03:05,530
Sugere que estavam
familiarizados com o ambiente.

55
00:03:05,531 --> 00:03:09,241
Quanto a esses
rastros aqui...

56
00:03:09,242 --> 00:03:12,304
Uma distinta cor marrom
dos saltos dos sapatos da vítima.

57
00:03:12,305 --> 00:03:14,905
Marcas semelhantes por toda
a extensão do corredor,

58
00:03:14,906 --> 00:03:17,559
ou seja, ela foi arrastada
até aqui de outro lugar.

59
00:03:17,560 --> 00:03:19,393
Você mencionou um escritório?

60
00:03:21,179 --> 00:03:25,177
Obviamente, parece que a briga
pode ter começado aqui.

61
00:03:25,895 --> 00:03:27,602
Improvável um assalto
mal sucedido.

62
00:03:27,603 --> 00:03:30,889
Sem gavetas saqueadas
ou armários deixados abertos.

63
00:03:30,890 --> 00:03:33,240
Até agora, os funcionários
com quem falamos

64
00:03:33,241 --> 00:03:36,296
disseram que a Sra. Purcell é
uma ótima chefe. Todos a amavam.

65
00:03:36,297 --> 00:03:40,141
Porque pessoas anseiam
para falar mal dos mortos, não é?

66
00:03:40,142 --> 00:03:42,397
As paredes são revestidas
com prêmios e cartas

67
00:03:42,398 --> 00:03:44,903
de agradecimento por todo
seu trabalho de caridade.

68
00:03:44,904 --> 00:03:46,344
Bem,
não estamos interessados

69
00:03:46,345 --> 00:03:48,450
em anunciar nossos atos
vergonhosos, não é?

70
00:03:48,451 --> 00:03:53,044
Não, a Sra. Purcell queria ser
vista como uma pessoa acolhedora.

71
00:03:53,045 --> 00:03:54,995
Não era suficiente
ser altruísta.

72
00:03:54,996 --> 00:03:58,296
Queria reconhecimento por isso.
O mesmo acontece com sua família.

73
00:03:58,297 --> 00:03:59,601
Uma observação para você.

74
00:03:59,602 --> 00:04:02,152
Sempre que encontro
uma mulher assassinada

75
00:04:02,153 --> 00:04:04,853
com uma aliança de casamento,
o marido é quem a matou.

76
00:04:04,854 --> 00:04:06,604
Devemos falar
com o Sr. Purcell

77
00:04:06,605 --> 00:04:08,311
descobrir
onde ele foi esta noite.

78
00:04:12,648 --> 00:04:14,076
Subúrbio.

79
00:04:14,077 --> 00:04:16,527
Surpreso por não ter tentado
me mudar para cá

80
00:04:16,528 --> 00:04:18,178
por causa
da minha sobriedade.

81
00:04:18,179 --> 00:04:20,955
-Toda a "estrutura" em exibição.
-Zombe o quanto quiser.

82
00:04:20,956 --> 00:04:22,811
A organização
é uma forma de estrutura

83
00:04:22,812 --> 00:04:24,459
e ela é boa
para a recuperação.

84
00:04:24,460 --> 00:04:27,474
Depois que se queixou do estado
da cozinha noite passada,

85
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
peguei um inventário pessoal.
Avaliado por mim.

86
00:04:29,812 --> 00:04:31,517
Estou me destacando
na recuperação.

87
00:04:31,518 --> 00:04:33,873
O que me diz que só está
tendo uma visão sombria

88
00:04:33,874 --> 00:04:35,629
do meu progresso,
pois está irritada

89
00:04:35,630 --> 00:04:37,421
-por eu estar indo tão bem.
-Certo.

90
00:04:37,422 --> 00:04:38,972
Estou chateada
por seu sucesso,

91
00:04:38,973 --> 00:04:41,058
que é, por associação,
o meu sucesso.

92
00:04:41,059 --> 00:04:43,064
Sucesso em um trabalho
do qual não gosta.

93
00:04:43,065 --> 00:04:45,270
Ao contrário do meu trabalho,
que a revigora.

94
00:04:45,271 --> 00:04:47,476
Nunca neguei que acho
o que faz interessante.

95
00:04:47,477 --> 00:04:49,565
Decidi, Watson.
As aulas podem continuar

96
00:04:49,566 --> 00:04:51,466
depois que deixar
de ser acompanhante.

97
00:04:51,467 --> 00:04:52,767
Um vez por semana,
talvez.

98
00:04:52,768 --> 00:04:55,818
Poderia vir até em casa,
compartilharia minha sabedoria.

99
00:04:55,819 --> 00:04:58,492
Em troca de algumas tarefas
domésticas leves, é claro.

100
00:04:58,493 --> 00:05:00,965
Holmes. Vamos.

101
00:05:00,966 --> 00:05:02,372
Eles trabalham para nós.

102
00:05:03,949 --> 00:05:06,134
Eu não sei o que dizer.
Todos amavam a Teri.

103
00:05:06,135 --> 00:05:08,120
Minha pobre filha
está devastada.

104
00:05:08,121 --> 00:05:10,706
Ninguém imagina
porque alguém a machucaria.

105
00:05:10,707 --> 00:05:13,458
Sr. Purcell,
precisamos perguntar.

106
00:05:13,459 --> 00:05:16,410
Como era seu relacionamento
com a sua esposa?

107
00:05:17,258 --> 00:05:19,663
Está me perguntando
pois acha que eu fiz isso?

108
00:05:19,664 --> 00:05:22,217
Não, só estamos
tentando entender tudo.

109
00:05:22,218 --> 00:05:24,635
Eu amava minha esposa.

110
00:05:24,636 --> 00:05:27,271
As coisas têm sido ótimas
como sempre foram.

111
00:05:27,272 --> 00:05:29,522
Ainda assim, dormia
no sofá atualmente.

112
00:05:30,485 --> 00:05:31,985
As almofadas
estão comprimidas

113
00:05:31,986 --> 00:05:33,895
em toda a extensão,
não apenas no meio,

114
00:05:33,896 --> 00:05:35,846
como ficam
quando se senta nelas.

115
00:05:35,847 --> 00:05:38,947
Alguém da sua altura e peso
deita lá por longos períodos.

116
00:05:38,948 --> 00:05:42,404
Eu tenho insônia. Posso assistir
TV aqui sem acordar Teri.

117
00:05:42,405 --> 00:05:44,239
Isso é muito atencioso
da sua parte.

118
00:05:44,240 --> 00:05:46,089
E... falso.

119
00:05:46,090 --> 00:05:49,340
As toalhas úmidas e seus
produtos de higiene pessoal

120
00:05:49,341 --> 00:05:53,030
no banheiro de hóspedes
sugerem que sua esposa

121
00:05:53,031 --> 00:05:55,677
baniu-o completamente
do quarto principal.

122
00:05:55,678 --> 00:05:57,512
Não.

123
00:05:57,513 --> 00:05:59,895
É esperado que haja estresse
no casamento,

124
00:05:59,896 --> 00:06:02,345
-dado seu desemprego atual.
-Espera, desculpe.

125
00:06:02,346 --> 00:06:04,397
-Como você...
-Ingresso de cinema, é...

126
00:06:04,398 --> 00:06:06,246
De ontem,
segunda-feira.

127
00:06:06,247 --> 00:06:07,547
De uma matinê.

128
00:06:07,548 --> 00:06:11,095
E sua impressora está carregada
com papel cartão de primeira.

129
00:06:11,096 --> 00:06:14,030
Isso é papel para currículos.
Está procurando um emprego.

130
00:06:14,031 --> 00:06:16,495
Pai?
Você está bem?

131
00:06:16,496 --> 00:06:20,330
Carly, querida, poderia
pegar água para nossas visitas?

132
00:06:20,331 --> 00:06:23,005
Sim.
Sim, claro.

133
00:06:25,745 --> 00:06:27,642
-Eu te ajudo.
-Obrigada.

134
00:06:27,643 --> 00:06:30,885
Sim, eu e minha mulher
tínhamos problemas

135
00:06:30,886 --> 00:06:33,338
e, sim, perdi meu emprego
de consultor financeiro.

136
00:06:33,339 --> 00:06:36,455
É por isso que ontem à noite
eu procurava emprego

137
00:06:36,456 --> 00:06:38,165
com outros amigos
desempregados.

138
00:06:40,257 --> 00:06:42,925
Admissão antecipada
em Georgetown e Michigan.

139
00:06:42,926 --> 00:06:46,055
Parabéns. Sua mãe
deve ter ficado orgulhosa.

140
00:06:46,056 --> 00:06:47,460
É, ela ficou.

141
00:06:47,461 --> 00:06:50,031
Parece que você é uma boa
jogadora de futebol.

142
00:06:50,032 --> 00:06:52,806
O treinador, em Michigan,
prometeu que eu entraria.

143
00:06:52,807 --> 00:06:56,900
Mas a minha mãe estava decidida
sobre a Georgetown.

144
00:06:57,901 --> 00:06:59,375
Desculpa.

145
00:07:04,645 --> 00:07:06,235
Eu fico me dizendo,

146
00:07:06,236 --> 00:07:09,054
"Momentos duros não duram,
pessoas fortes duram."

147
00:07:09,055 --> 00:07:10,855
"Isso também passará."

148
00:07:12,388 --> 00:07:16,330
"Isso também passará."
"Viver um dia de cada vez."

149
00:07:18,160 --> 00:07:20,246
Conheço muitas pessoas
em reabilitação.

150
00:07:22,298 --> 00:07:23,598
É.

151
00:07:28,237 --> 00:07:31,930
Há uns dois anos
eu machuquei o meu joelho.

152
00:07:31,931 --> 00:07:33,602
Então...

153
00:07:33,603 --> 00:07:37,455
Comecei a tomar analgésicos
para, tipo, conseguir jogar.

154
00:07:37,456 --> 00:07:39,575
Mas, no fim da temporada,
eu já tomava

155
00:07:39,576 --> 00:07:41,050
para conseguir
aguentar o dia.

156
00:07:41,051 --> 00:07:43,895
Minha mãe me ajudou
a ficar sóbria.

157
00:07:46,405 --> 00:07:48,234
Vou te dar meu telefone.

158
00:07:48,235 --> 00:07:50,900
Se precisar conversar,
meu celular fica sempre ligado.

159
00:07:59,745 --> 00:08:02,525
-Foi uma perda de tempo.
-O quê?

160
00:08:02,526 --> 00:08:03,942
Vir aqui.

161
00:08:03,943 --> 00:08:06,295
Ele, claramente,
confia em seu álibi.

162
00:08:06,296 --> 00:08:08,565
E quando o olho
não vejo "assassino".

163
00:08:08,566 --> 00:08:10,655
Vejo "tédio".

164
00:08:10,656 --> 00:08:12,875
Quer descobrir a premissa
da nossa vítima?

165
00:08:12,876 --> 00:08:14,176
Fale com ela.

166
00:08:14,177 --> 00:08:15,745
<i>-Olá!
-Olá!</i>

167
00:08:15,746 --> 00:08:17,397
Por que vale a pena
falar com ela?

168
00:08:17,398 --> 00:08:20,595
Está podando uma planta perene
no inverno. Isto se faz em junho.

169
00:08:20,596 --> 00:08:23,475
E a única coisa mais importante
que um jardim bem cuidado,

170
00:08:23,476 --> 00:08:25,117
no subúrbio,
é a fofoca.

171
00:08:25,118 --> 00:08:29,134
Teri era uma mulher adorável.
Muita gente pensava assim.

172
00:08:29,135 --> 00:08:31,585
Principalmente os homens.

173
00:08:33,145 --> 00:08:35,225
Refere-se a algum homem
em particular?

174
00:08:36,526 --> 00:08:39,785
-Não gostaria de falar aqui fora.
-Claro que não.

175
00:08:39,786 --> 00:08:42,235
Acho que a Teri tinha
um caso.

176
00:08:42,236 --> 00:08:45,605
Um homem muito bonito
a visitava com frequência.

177
00:08:45,606 --> 00:08:47,274
Sempre quando o Oliver
não estava.

178
00:08:47,275 --> 00:08:49,201
Antes de ele perder
o emprego, é claro.

179
00:08:49,202 --> 00:08:52,025
-Pode descrevê-lo?
-Posso fazer melhor que isso.

180
00:08:53,295 --> 00:08:56,276
Minha amiga, Sheila,
mora em Oxford.

181
00:08:56,277 --> 00:08:58,214
Não acreditou
quando disse

182
00:08:58,215 --> 00:09:00,445
que a Santa Teri
entretinha um cavalheiro.

183
00:09:00,446 --> 00:09:02,655
Então, tirei uma foto
como prova.

184
00:09:04,067 --> 00:09:07,598
Como eu disse,
bonito, não é?

185
00:09:07,599 --> 00:09:10,797
A placa do carro é
particularmente atraente.

186
00:09:13,942 --> 00:09:16,545
Desculpe,
estou atordoado.

187
00:09:18,047 --> 00:09:20,498
Teri era...
Uma pessoa incrível.

188
00:09:22,452 --> 00:09:25,670
Ela foi voluntária aqui
desde o começo.

189
00:09:25,671 --> 00:09:27,125
Por favor.

190
00:09:27,126 --> 00:09:30,530
Naquela época e com a ajuda dela,
nossa organização

191
00:09:30,531 --> 00:09:33,685
arrecadou dinheiro para recolher
e destruir mais de um milhão

192
00:09:33,686 --> 00:09:35,446
de minas terrestres
não detonadas.

193
00:09:35,447 --> 00:09:39,335
Ela tinha paixão pela nossa causa
como nunca vi antes.

194
00:09:39,336 --> 00:09:41,435
Só tinha paixão pela causa?

195
00:09:41,436 --> 00:09:43,610
Não estou certo
do que está perguntando.

196
00:09:43,611 --> 00:09:46,665
Relações.
Você e Teri tinham?

197
00:09:46,666 --> 00:09:48,245
Presumo
que esteja se referindo

198
00:09:48,246 --> 00:09:51,098
-a variedade de conversação.
-Não, quis dizer, fornicação.

199
00:09:51,099 --> 00:09:55,295
-Penetração da Parte A na Part...
-Sr. Silver, não vamos julgá-lo.

200
00:09:55,296 --> 00:09:57,470
Elimine essa ideia!
Não, estamos...

201
00:09:57,471 --> 00:10:01,345
Apenas perguntando se seu tempo
com Sra. Purcell envolvia coito.

202
00:10:01,346 --> 00:10:04,100
Não,
não envolvia.

203
00:10:04,101 --> 00:10:07,045
A vizinha dela tinha a impressão
de que envolvia.

204
00:10:07,046 --> 00:10:10,076
Disse que você visitava quando
o marido da Teri não estava.

205
00:10:10,077 --> 00:10:12,417
Também ia quando ele estava.
Oliver é um amigo,

206
00:10:12,418 --> 00:10:14,445
eu o conheço
desde que conheço a Teri.

207
00:10:14,446 --> 00:10:17,545
Pode dizer onde estava
entre 21h e meia-noite de ontem?

208
00:10:17,546 --> 00:10:20,067
Sim, um amigo e a esposa
me receberam para jantar.

209
00:10:20,068 --> 00:10:23,397
-Por quê?
-Gostaríamos de confirmar.

210
00:10:23,398 --> 00:10:24,899
Então, se não se importar.

211
00:10:24,900 --> 00:10:26,200
Certo.

212
00:10:29,552 --> 00:10:31,721
Não me importo
com o que pensa de mim,

213
00:10:31,722 --> 00:10:33,745
mas tem a impressão errada
sobre a Teri.

214
00:10:33,746 --> 00:10:38,138
Ela era devotada à família,
assim como a essa Instituição.

215
00:10:38,139 --> 00:10:41,385
Ela era, sem dúvidas,
um dos melhores seres humanos

216
00:10:41,386 --> 00:10:43,225
que já tive o prazer
de conhecer.

217
00:10:44,433 --> 00:10:46,378
Outro suspeito,
outro álibi.

218
00:10:47,245 --> 00:10:49,941
Está irritado porque o homem
e o marido puderam provar

219
00:10:49,942 --> 00:10:51,242
que não a assassinaram?

220
00:10:51,243 --> 00:10:54,245
Porque não tenho suspeitos.
Ao menos, por enquanto.

221
00:10:54,246 --> 00:10:56,734
Também gostei muito dele.
Meloso.

222
00:10:56,735 --> 00:11:00,148
Ele administra uma fundação
que desarma minas terrestres.

223
00:11:00,149 --> 00:11:02,604
John Wayne Gacy dedicou-se
a instituições sociais.

224
00:11:02,605 --> 00:11:04,347
Isso também o torna
uma boa pessoa?

225
00:11:04,348 --> 00:11:06,662
Então,
era o capitão.

226
00:11:06,663 --> 00:11:09,492
Ele falou com o chefe
da segurança do hotel da Teri.

227
00:11:09,493 --> 00:11:12,444
Disse que houve, recentemente,
um problema com prostituição.

228
00:11:12,445 --> 00:11:15,565
Alguns hóspedes foram abordados
no bar do hotel e se queixaram.

229
00:11:15,566 --> 00:11:18,210
A Teri cuidou de tudo
e limpou a ficha das garotas.

230
00:11:18,211 --> 00:11:21,015
Tempo depois, recebeu
ligações anônimas ameaçadoras.

231
00:11:21,016 --> 00:11:23,345
-De seus traficantes.
-É, vou na Narcóticos,

232
00:11:23,346 --> 00:11:25,715
ver quem põe prostitutas
em hotéis de luxo.

233
00:11:25,716 --> 00:11:27,143
Querem vir?

234
00:11:27,944 --> 00:11:29,835
Agradeço a oferta,
detetive,

235
00:11:29,836 --> 00:11:33,224
mas lembrei que eu e a Watson
temos algo a fazer.

236
00:11:33,908 --> 00:11:35,211
Certo.

237
00:11:36,552 --> 00:11:38,020
'Algo'?

238
00:11:38,021 --> 00:11:40,345
Por que ir na Narcóticos
explorar o problema,

239
00:11:40,346 --> 00:11:42,157
quando podemos
ir direto à fonte?

240
00:11:42,158 --> 00:11:45,627
Você já pescou
uma prostituta?

241
00:11:47,928 --> 00:11:49,230
Ela?

242
00:11:49,231 --> 00:11:51,810
Muito óbvio.
Muito bêbada.

243
00:11:51,811 --> 00:11:54,795
Acompanhantes de elite são
mais educadas e discretas.

244
00:11:55,513 --> 00:11:58,315
Lembre-se de minhas palavras.
Ninguém te levará a sério

245
00:11:58,316 --> 00:12:01,809
como investigadora se não souber
localizar uma prostituta aqui.

246
00:12:02,159 --> 00:12:04,185
Por que estamos
fazendo isso mesmo?

247
00:12:04,186 --> 00:12:07,324
Como Detetive Bell sugeriu,
se Teri Purcell entrou em conflito

248
00:12:07,325 --> 00:12:10,220
com prostitutas,
pode ter levado a sua morte.

249
00:12:10,221 --> 00:12:13,945
Quem melhor para ficar com a vaga
do que uma das prostitutas?

250
00:12:14,542 --> 00:12:17,753
Teri Purcell
foi quem as baniu do hotel.

251
00:12:17,754 --> 00:12:20,537
E como sabe que algumas
destas mulheres são...

252
00:12:20,538 --> 00:12:22,672
Acompanhantes?

253
00:12:22,673 --> 00:12:25,144
Quando o gato sai,
os ratos fazem a festa.

254
00:12:25,145 --> 00:12:28,864
Nesse caso, o gato está morto.
O rato são as prostitutas.

255
00:12:28,865 --> 00:12:32,255
Entendi, só acho sua caçada
um pouco misoginista.

256
00:12:32,256 --> 00:12:35,344
Misoginista não,
antropologista.

257
00:12:35,345 --> 00:12:39,745
As espécies que procuramos são
atraentes, bem vestidas, alegres,

258
00:12:40,145 --> 00:12:42,686
bem qualificadas em encontrar
homens de fora

259
00:12:42,687 --> 00:12:45,554
cujos desejos
não são realizados em casa.

260
00:12:46,232 --> 00:12:47,532
Como ela.

261
00:12:55,470 --> 00:12:56,770
Com licença.

262
00:12:57,075 --> 00:12:58,984
Podemos te oferecer bebida
e companhia?

263
00:12:58,985 --> 00:13:00,285
Adoraria uma bebida.

264
00:13:00,286 --> 00:13:03,606
Excelente! Agora que está
tudo certo, estávamos imaginando

265
00:13:03,607 --> 00:13:05,425
quanto cobraria
para dormir conosco.

266
00:13:05,426 --> 00:13:09,229
Brincadeira.
Somos da polícia e imaginamos

267
00:13:09,230 --> 00:13:11,935
se você ou uma de suas colegas
talvez saibam quem matou

268
00:13:11,936 --> 00:13:13,690
a gerente do hotel
ontem à noite.

269
00:13:13,691 --> 00:13:15,944
Desculpe-me,
acho que enganou-se.

270
00:13:15,945 --> 00:13:18,936
Como eu sei? As suas roupas
são de uma mulher sofisticada,

271
00:13:18,937 --> 00:13:21,893
mas a tênue linha entre
suas coxas indica uma cinta-liga.

272
00:13:21,894 --> 00:13:25,190
E faz contato visual com quase
todos os homens solteiros aqui,

273
00:13:25,191 --> 00:13:26,785
até os barrigudos.

274
00:13:26,786 --> 00:13:28,859
Devo alertar a segurança
de sua presença

275
00:13:28,860 --> 00:13:31,818
ou responderia
algumas perguntas?

276
00:13:33,878 --> 00:13:35,426
O que quer saber?

277
00:13:35,427 --> 00:13:39,034
Como disse, a gerente deste hotel
foi assassinado ontem à noite.

278
00:13:39,035 --> 00:13:41,311
Estamos investigando
a possibilidade

279
00:13:41,312 --> 00:13:44,844
de que um de seus chefes
possa ter algo a ver com isso.

280
00:13:44,845 --> 00:13:47,458
Por que algum dos caras
mataria a Teri?

281
00:13:47,459 --> 00:13:50,757
-Então a conhecia?
-É claro. Todos a conheciam.

282
00:13:51,157 --> 00:13:55,071
Mas acredite, nenhum dos chefes
encostaria um dedo nela.

283
00:13:55,072 --> 00:13:58,115
-Nem em um milhão de anos.
-Como tem tanta certeza?

284
00:13:58,787 --> 00:14:03,494
Porque... ela era a razão
da maioria de nós trabalhar aqui.

285
00:14:03,495 --> 00:14:08,211
Soubemos que ela as expulsou
porque uns hóspedes reclamaram.

286
00:14:09,145 --> 00:14:11,523
Ela nos ajudava
com a discrição.

287
00:14:11,524 --> 00:14:13,179
Nos ajudava a entrar
pelos fundos,

288
00:14:13,180 --> 00:14:16,035
liberava o elevador de serviço
para encontrarmos clientes.

289
00:14:16,036 --> 00:14:17,795
Ela nos queria aqui.

290
00:14:20,124 --> 00:14:25,759
Agora, se decidirem
pelo encontro, me liguem.

291
00:14:26,498 --> 00:14:28,347
Acho que nos divertiríamos.

292
00:14:44,039 --> 00:14:47,044
Até agora, todas as prostitutas
que falamos disseram o mesmo.

293
00:14:47,045 --> 00:14:49,857
Desde que Teri Purcell
assumiu o hotel em 2009,

294
00:14:49,858 --> 00:14:53,832
arranja encontros com ricos
empresários e diplomatas

295
00:14:53,833 --> 00:14:55,371
visitantes
das Nações Unidas.

296
00:14:55,372 --> 00:14:58,840
Dois meses atrás, alguém começou
a reclamar das prostitutas

297
00:14:58,841 --> 00:15:00,982
-no saguão.
-Então ela começou a movê-las

298
00:15:00,983 --> 00:15:03,635
pela área de serviço,
onde sabotaram as câmeras.

299
00:15:03,636 --> 00:15:06,581
Quando terminavam o serviço,
elas saiam de fininho.

300
00:15:06,582 --> 00:15:10,230
Agora, preparem-se para a parte
estranha, ela não cobrava nada.

301
00:15:10,231 --> 00:15:12,838
Está dizendo que ela era
uma cafetina voluntária?

302
00:15:12,839 --> 00:15:15,775
De acordo com as garotas
que trabalhavam lá, sim.

303
00:15:15,776 --> 00:15:17,763
Os cafetões a amavam.

304
00:15:17,764 --> 00:15:20,054
E as ameaças por telefone
que ela recebia?

305
00:15:20,055 --> 00:15:21,888
Dizem que vinham
da mesma garota

306
00:15:21,889 --> 00:15:24,354
que ela havia banido.
Estava chapada na entrada,

307
00:15:24,355 --> 00:15:26,604
fez uma cena,
então ela teve que cortá-la.

308
00:15:26,605 --> 00:15:29,638
Rastreamos ela.
Está presa há 6 meses por posse,

309
00:15:29,639 --> 00:15:31,501
então não é a nossa assassina.

310
00:15:31,502 --> 00:15:33,543
-Wyatt?
-Com licença.

311
00:15:34,759 --> 00:15:36,111
Eu não entendo.

312
00:15:36,112 --> 00:15:38,469
Por que ela arriscaria
a sua carreira comandando

313
00:15:38,470 --> 00:15:41,234
um bordel sem fins lucrativos
fora de seu hotel?

314
00:15:41,235 --> 00:15:43,409
Aquele lugar
é uma casa de segredos.

315
00:15:44,003 --> 00:15:46,354
Talvez precise
de uma segunda visita.

316
00:15:52,092 --> 00:15:55,685
Ocorre-me que, já que aceitou
minha oferta de aprendizagem,

317
00:15:55,686 --> 00:15:57,674
deveria começar a tomar notas.

318
00:15:58,366 --> 00:16:00,729
Não me tornarei
a sua aprendiz.

319
00:16:01,489 --> 00:16:04,357
Não, é claro que não.
Não oficialmente.

320
00:16:04,358 --> 00:16:07,019
É mais provável que venda
alguma ficção para o meu pai

321
00:16:07,020 --> 00:16:09,497
sobre como não estou pronto
para viver sozinho.

322
00:16:09,889 --> 00:16:13,339
O que quer que seu orgulho dite,
não guardarei rancor.

323
00:16:14,939 --> 00:16:16,863
Sabe que não vou ficar,
certo?

324
00:16:17,589 --> 00:16:20,092
O quê?
E continuar a sua jornada

325
00:16:20,093 --> 00:16:22,759
em busca da plena
satisfação profissional?

326
00:16:23,293 --> 00:16:24,593
Por que ficaria?

327
00:16:29,092 --> 00:16:30,392
O que está fazendo?

328
00:16:31,587 --> 00:16:34,289
Compartimentos secretos
fazem parte das escrivaninhas

329
00:16:34,290 --> 00:16:35,770
desde a Era da Iluminação.

330
00:16:36,702 --> 00:16:39,573
Uma vez, passei uma
tarde inteira examinando

331
00:16:39,574 --> 00:16:41,923
uma escrivaninha Queen Anne
que não tinha menos

332
00:16:41,924 --> 00:16:44,030
que 25 compartimentos secretos.

333
00:16:55,674 --> 00:16:57,298
O que é isso?

334
00:16:57,299 --> 00:17:01,486
É um pó compacto, mas...
Um pó bem pesado.

335
00:17:04,039 --> 00:17:07,178
Nem é do tom da Teri,
ela tem bem mais cara de inverno.

336
00:17:18,345 --> 00:17:19,905
Transmissor sem fio.

337
00:17:19,906 --> 00:17:22,754
E com isso,
Teri poderia entrar

338
00:17:22,755 --> 00:17:25,337
em uma rede
completamente privada.

339
00:17:32,080 --> 00:17:35,574
-Câmeras ocultas.
-9 câmeras ocultas.

340
00:17:36,561 --> 00:17:40,633
Acho que já sei como ela estava
lucrando arranjando os encontros.

341
00:17:41,501 --> 00:17:45,440
Chantagem. Explicaria porque
ela permitiria que as prostitutas

342
00:17:45,441 --> 00:17:47,967
trabalhassem no hotel,
mas nunca recebesse nada.

343
00:17:47,968 --> 00:17:50,169
Ela as dava o acesso,
arranjava os encontros.

344
00:17:50,170 --> 00:17:52,761
Elas a davam a oportunidade
de capturar as filmagens

345
00:17:52,762 --> 00:17:54,517
em flagrante.

346
00:17:54,518 --> 00:17:56,701
Se estiver certo,
significa que cada hóspede

347
00:17:56,702 --> 00:17:59,189
que ela chantageou
é suspeito do assassinato dela.

348
00:17:59,190 --> 00:18:00,497
Correto.

349
00:18:00,498 --> 00:18:03,143
Disse que encontrou
milhares de horas de filmagens?

350
00:18:03,144 --> 00:18:04,699
As câmeras
nunca são desligadas.

351
00:18:04,700 --> 00:18:08,034
Infelizmente, não há marcas ou
referências da hora nos vídeos.

352
00:18:08,035 --> 00:18:12,207
O que significa que vai demorar
para identificar os hóspedes

353
00:18:12,208 --> 00:18:15,158
que realizaram
atos de chantagem nas fitas.

354
00:18:15,159 --> 00:18:18,575
Precisarei de equipes
trabalhando em turnos

355
00:18:18,576 --> 00:18:21,111
para assistir tudo.
Vai levar dias.

356
00:18:21,112 --> 00:18:22,448
Não necessariamente.

357
00:18:42,504 --> 00:18:44,474
Eu vou querer saber
o que aconteceu?

358
00:18:44,475 --> 00:18:45,968
Você não perdeu nada.

359
00:18:46,104 --> 00:18:48,191
Nada importante até agora.

360
00:18:49,489 --> 00:18:51,772
Curiosamente,
muito desses vídeos

361
00:18:51,773 --> 00:18:53,428
são totalmente
sem prostitutas.

362
00:18:53,429 --> 00:18:54,959
Eu me referia ao lixo.

363
00:18:54,960 --> 00:18:56,324
Peguei emprestado
do vizinho

364
00:18:56,325 --> 00:18:58,830
para testar sua teoria
sobre bagunça física

365
00:18:58,831 --> 00:19:00,389
e sua relação
com recaídas.

366
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Estou sentado há horas,
e não senti

367
00:19:02,101 --> 00:19:04,559
nenhum desejo adicional
de usar drogas.

368
00:19:04,889 --> 00:19:06,606
Veremos
como estarei de manhã.

369
00:19:18,350 --> 00:19:19,661
Alô?

370
00:19:19,662 --> 00:19:21,899
<i>-É a Srta. Watson?</i>
-Sim.

371
00:19:22,489 --> 00:19:26,766
Oi, é a Carly Purcell.
Me deu seu número.

372
00:19:27,589 --> 00:19:30,518
Sim, estou feliz
que tenha ligado.

373
00:19:31,230 --> 00:19:32,686
<i>Está tudo bem?</i>

374
00:19:32,687 --> 00:19:34,231
Sim, sim.

375
00:19:34,232 --> 00:19:36,394
Não tomei
nenhuma pílula nem nada.

376
00:19:38,589 --> 00:19:41,071
Eu só precisava
conversar com alguém.

377
00:19:41,974 --> 00:19:44,709
Certo. Bom, eu estou aqui.
Você parece triste.

378
00:19:46,068 --> 00:19:47,989
Quer saber,
eu nem te conheço.

379
00:19:47,990 --> 00:19:50,377
<i>-Isso foi estupidez...</i>
-Não, disse para me ligar

380
00:19:50,378 --> 00:19:52,610
se quisesse conversar,
e você ligou.

381
00:19:53,789 --> 00:19:55,103
<i>É que...</i>

382
00:19:56,689 --> 00:20:00,471
Minha mãe...
Sei lá. Do jeito que ela era.

383
00:20:01,928 --> 00:20:04,510
Ela não é o que as
pessoas achavam.

384
00:20:04,818 --> 00:20:06,212
<i>Como assim?</i>

385
00:20:08,352 --> 00:20:11,191
Carly, me diga onde está
e eu irei até você.

386
00:20:13,697 --> 00:20:16,204
Eu sinto muito,
mas eu preciso desligar.

387
00:20:22,475 --> 00:20:24,722
Oi. Achei que ainda
estaria vendo

388
00:20:24,723 --> 00:20:26,709
aquele vídeo
da câmera secreta.

389
00:20:26,710 --> 00:20:28,277
Terminei há uma hora.

390
00:20:28,278 --> 00:20:30,488
Resultou que as
fotografias escondidas

391
00:20:30,489 --> 00:20:33,618
no computador da Sra. Purcell
são muito mais interessantes.

392
00:20:33,619 --> 00:20:35,643
Então Teri também
tinha fotos obscenas?

393
00:20:43,789 --> 00:20:45,136
Espera, fica melhor.

394
00:20:46,253 --> 00:20:47,629
Eu sei o que está pensando.

395
00:20:47,630 --> 00:20:49,200
Inócuo. Mundano.

396
00:20:49,589 --> 00:20:51,396
Mas cada uma
dessas imagens absurdas

397
00:20:51,397 --> 00:20:55,630
-contém quase 1GB de memória.
-Isso é enorme.

398
00:20:55,631 --> 00:20:57,410
Isso é esteganografia,

399
00:20:57,411 --> 00:21:00,766
a ciência de incorporar
mensagens ocultas à vista,

400
00:21:00,767 --> 00:21:02,820
segurança por meio
de obscuridade.

401
00:21:02,821 --> 00:21:04,902
Está dizendo que as fotos
dela são grandes

402
00:21:04,903 --> 00:21:06,926
porque há conteúdo
escondido nelas.

403
00:21:06,927 --> 00:21:09,360
Por sorte, eu tenho
um programa de decodificação

404
00:21:09,746 --> 00:21:13,154
que deve desbloquear
os dados codificados

405
00:21:13,465 --> 00:21:14,863
em questão de minutos.

406
00:21:16,835 --> 00:21:18,536
Carly me ligou
ontem à noite.

407
00:21:19,805 --> 00:21:22,764
Não mencionei isso pois
fui sua confidente no outro dia.

408
00:21:22,765 --> 00:21:24,412
Sobre o uso de drogas dela?

409
00:21:25,089 --> 00:21:27,089
Eu ouvi um trecho da conversa

410
00:21:27,090 --> 00:21:29,189
enquanto eu interrogava
o pai dela.

411
00:21:29,190 --> 00:21:31,617
Não pareceu relevante.
Isso se tornou relevante?

412
00:21:31,618 --> 00:21:33,319
Ela disse algo
sobre a mãe dela

413
00:21:33,320 --> 00:21:35,727
não ser o que todos pensavam
que ela era.

414
00:21:36,389 --> 00:21:37,689
Devo te avisar, Watson,

415
00:21:37,690 --> 00:21:40,245
é provável que o conteúdo
dos vídeos seja o material

416
00:21:40,246 --> 00:21:43,089
mais vil e surpreendente
reunido pela Sra. Purcell,

417
00:21:43,090 --> 00:21:45,515
de modo que você talvez
não queira assistir isso.

418
00:21:56,991 --> 00:22:00,622
Não sei como poderei um dia
conseguir esquecer isso.

419
00:22:11,189 --> 00:22:13,539
O quê?
Para quem está ligando?

420
00:22:13,540 --> 00:22:14,840
Capitão Gregson.

421
00:22:14,841 --> 00:22:17,649
Precisamos voltar para a casa
da Purcell imediatamente.

422
00:22:17,650 --> 00:22:20,431
Por quê? Porque um cara francês
usa muito desodorante?

423
00:22:20,432 --> 00:22:22,506
Não é o que estão
fazendo, Watson,

424
00:22:22,507 --> 00:22:23,807
é o que estão falando.

425
00:22:37,489 --> 00:22:39,027
Você é bom, sabia disso?

426
00:22:39,289 --> 00:22:41,039
Quase me enganou
naquele dia.

427
00:22:41,689 --> 00:22:44,486
-Como é?
-Seu sotaque, seu traje,

428
00:22:44,487 --> 00:22:47,541
sua decoração. Isso praticamente
grita "americano normal".

429
00:22:47,542 --> 00:22:49,578
Mas você não é
nem um dos dois, não é?

430
00:22:49,613 --> 00:22:51,819
Alguém quer me dizer
o que está acontecendo?

431
00:22:51,820 --> 00:22:55,808
Sim, você é um espião,
assim como sua falecida esposa.

432
00:22:56,101 --> 00:22:57,401
O quê?

433
00:22:57,402 --> 00:22:59,422
Temos um mandado de busca
para sua casa.

434
00:22:59,423 --> 00:23:01,835
-Com base em quê?
-Nos vídeos secretos

435
00:23:01,836 --> 00:23:05,889
que sua mulher fez dos hóspedes
globalmente relevantes.

436
00:23:05,890 --> 00:23:08,169
Achava que os estava
usando para chantagear.

437
00:23:08,170 --> 00:23:10,611
Por que ela facilitaria
uma rede de prostituição

438
00:23:10,612 --> 00:23:13,416
em seu próprio hotel
sem recolher nenhum lucro?

439
00:23:13,652 --> 00:23:14,989
Agora eu tenho
a resposta.

440
00:23:14,990 --> 00:23:16,995
As acompanhantes tornaram
o hotel popular

441
00:23:16,996 --> 00:23:19,051
entre poderosos corretores
internacionais,

442
00:23:19,052 --> 00:23:22,135
empresários estrangeiros,
diplomatas visitando a ONU.

443
00:23:22,528 --> 00:23:24,295
Mas não era
o seu mau comportamento

444
00:23:24,296 --> 00:23:27,048
que Teri queria gravar,
era informação que tinham.

445
00:23:27,499 --> 00:23:28,904
Enquanto ela estava
coletando

446
00:23:28,905 --> 00:23:30,709
informações do local
de trabalho dela

447
00:23:30,710 --> 00:23:33,290
você estava fazendo o mesmo
em sua empresa.

448
00:23:33,291 --> 00:23:36,461
-Fui demitido meses atrás.
-Não. Você pediu demissão...

449
00:23:36,462 --> 00:23:39,389
Sua empresa assinou um contrato
com o Dpto. de Defesa.

450
00:23:39,390 --> 00:23:41,612
Eles teria, exigido
uma verificação completa

451
00:23:41,613 --> 00:23:43,289
de todos que trabalham
na empresa.

452
00:23:43,290 --> 00:23:45,634
Você sabia que a lenda
não iria se manter

453
00:23:45,669 --> 00:23:48,489
-com esse nível de escrutínio.
-"Lenda"?

454
00:23:48,490 --> 00:23:50,354
Os RGs elaborados
e totalmente falsos

455
00:23:50,355 --> 00:23:52,473
dados pelos espiões russos
para que vocês

456
00:23:52,474 --> 00:23:54,525
se passassem
por cidadãos estadunidenses.

457
00:23:54,526 --> 00:23:56,799
Não sou só um espião?
Sou um espião russo.

458
00:23:56,800 --> 00:23:59,958
<i>Você foi esperto
nos cumprimentar no outro dia.</i>

459
00:23:59,959 --> 00:24:01,884
<i>É falta de educação,
na cultura russa,</i>

460
00:24:01,885 --> 00:24:03,426
sacudir as mãos
na sacada.

461
00:24:03,427 --> 00:24:05,255
Não é?
E então, as moedas

462
00:24:05,256 --> 00:24:07,300
que sua esposa
deixou em seu escritório.

463
00:24:07,301 --> 00:24:09,848
No folclore russo,
dinheiro atrai dinheiro.

464
00:24:09,849 --> 00:24:13,693
Deixar moedas assim é uma maneira
de atrair sorte para sua vida.

465
00:24:13,694 --> 00:24:16,082
Não deu muito certo para ela,
não é?

466
00:24:17,388 --> 00:24:19,357
Escute aqui.
Se o que aconteceu com Teri

467
00:24:19,358 --> 00:24:20,959
teve relação
com ela ser espiã,

468
00:24:20,960 --> 00:24:24,119
agora seria uma boa hora
para nos contar.

469
00:24:26,032 --> 00:24:27,399
Eu quero um advogado.

470
00:24:28,772 --> 00:24:30,648
Imaginei que fosse querer.

471
00:24:36,753 --> 00:24:39,355
Estava no telefone
com os Federais.

472
00:24:39,356 --> 00:24:41,090
Eles estão a caminho.

473
00:24:41,091 --> 00:24:42,425
Posso interrogar
Oliver?

474
00:24:42,426 --> 00:24:44,694
É um investigação conjunta.

475
00:24:44,695 --> 00:24:48,664
A polícia cuida do homicídio,
o FBI da espionagem.

476
00:24:48,665 --> 00:24:50,933
O homicídio e a espionagem
são a mesma coisa.

477
00:24:50,934 --> 00:24:54,632
Nós esperamos. Temos sorte
que nos deixaram ajudar.

478
00:24:54,633 --> 00:24:56,639
Então vamos expressar
a nossa gratidão

479
00:24:56,640 --> 00:24:58,174
por essa burocracia idiota

480
00:24:58,175 --> 00:25:00,710
que nos impede
de questionar um suspeito

481
00:25:00,711 --> 00:25:02,712
sentado a menos
de 3 metros!

482
00:25:02,713 --> 00:25:04,146
Que bom
que você chegou.

483
00:25:04,147 --> 00:25:06,916
Ele começou
com o ataque de petulância.

484
00:25:07,948 --> 00:25:09,503
Estou tentando falar
com a Carly

485
00:25:09,504 --> 00:25:11,359
desde que soube
que pegaram o pai.

486
00:25:11,360 --> 00:25:13,586
-Alguém sabe dela?
-Ela não estava em casa

487
00:25:13,587 --> 00:25:16,392
quando fui pegar o Oliver,
então deixamos um policial lá.

488
00:25:16,393 --> 00:25:18,061
Ela tem 17 anos
e está em crise.

489
00:25:18,062 --> 00:25:20,714
Sua mãe foi assassinada
e ela está prestes a descobrir

490
00:25:20,715 --> 00:25:23,199
que seus pais são espiões.
Precisamos encontrá-la.

491
00:25:23,200 --> 00:25:24,500
Ela está certa.

492
00:25:24,501 --> 00:25:27,436
Carly pode estar em perigo
se souber dos planos dos pais.

493
00:25:27,437 --> 00:25:29,839
Eu falei com ela.
Ela é uma adolescente confusa,

494
00:25:29,840 --> 00:25:31,140
não uma
agente adormecida.

495
00:25:31,141 --> 00:25:32,458
E ela está sozinha agora.

496
00:25:34,244 --> 00:25:36,445
Espiões nunca
estão sozinhos.

497
00:25:36,446 --> 00:25:37,980
Eles têm chefes.

498
00:25:37,981 --> 00:25:39,982
<i>Sei que podem ter</i>

499
00:25:39,983 --> 00:25:41,951
um número em mente
sobre o quanto...

500
00:25:41,952 --> 00:25:43,819
Eu errei a seu respeito,
Geoffrey.

501
00:25:43,820 --> 00:25:47,023
O quê?
Isto aqui é uma reunião.

502
00:25:47,024 --> 00:25:50,459
Senhoras e senhores, parabéns
pela atração por uma causa nobre.

503
00:25:50,460 --> 00:25:52,161
O fato que estou
prestes a declarar

504
00:25:52,162 --> 00:25:53,996
que o Sr. Silver
é um espião russo,

505
00:25:53,997 --> 00:25:55,965
não deve desencorajá-los
de doar,

506
00:25:55,966 --> 00:25:57,633
e doar generosamente.

507
00:25:57,634 --> 00:25:59,969
Não sei de que você
está falando,

508
00:25:59,970 --> 00:26:02,104
mas vocês três
precisam ir embora.

509
00:26:02,105 --> 00:26:03,910
Você forneceu a
Oliver e Teri Purcell

510
00:26:03,911 --> 00:26:05,474
dinheiro, proteção,
recursos,

511
00:26:05,475 --> 00:26:08,343
transportava seu segredos
roubados de volta para a Rússia.

512
00:26:08,344 --> 00:26:10,446
Tudo encoberto
por seu trabalho voluntário.

513
00:26:10,447 --> 00:26:12,615
Um disfarce brilhante.

514
00:26:12,616 --> 00:26:16,404
Isso é a coisa mais louca
que já ouvi.

515
00:26:16,405 --> 00:26:18,794
É? Todos nós sabemos
que Teri Purcell era espiã,

516
00:26:18,795 --> 00:26:22,024
e estava passando gravações
escondidas através de fotos.

517
00:26:22,025 --> 00:26:25,161
Acontece que uma dessas fotos
estava aberta em seu PC,

518
00:26:25,162 --> 00:26:27,296
dois dias atrás.
Se importa se eu pegá-lo,

519
00:26:27,297 --> 00:26:29,198
-para mostrar ao Detetive Bell?
-Sim...

520
00:26:29,199 --> 00:26:30,886
Sim, eu me importo.

521
00:26:30,887 --> 00:26:32,301
Você vai tirá-lo daqui?

522
00:26:32,302 --> 00:26:34,122
Fico feliz em sair
por conta própria,

523
00:26:34,123 --> 00:26:36,505
é só me contar o que sabe
sobre quem matou Teri.

524
00:26:36,506 --> 00:26:38,474
Não sei
quem a matou!

525
00:26:38,475 --> 00:26:40,209
Se olhar
o meu computador,

526
00:26:40,210 --> 00:26:42,678
vai fazer com que saia,
tudo bem, continue.

527
00:26:42,679 --> 00:26:43,979
Obrigado.

528
00:26:54,191 --> 00:26:55,902
Não está mais aqui.

529
00:26:55,903 --> 00:26:58,354
Obviamente,
alguém fez uma limpeza.

530
00:26:58,796 --> 00:27:02,365
Se tem certeza
de que sou um espião,

531
00:27:02,366 --> 00:27:03,795
me prenda.

532
00:27:04,234 --> 00:27:06,435
Caso contrário,
terão que ir.

533
00:27:08,438 --> 00:27:10,706
<i>Capitão,
como posso ser útil?</i>

534
00:27:10,707 --> 00:27:14,071
Oliver Purcell concordou
em falar conosco e com o FBI.

535
00:27:14,072 --> 00:27:16,912
Falei para os Federais que não
o encontraríamos sem você.

536
00:27:16,913 --> 00:27:19,548
Eles deixaram
você entrar, tudo bem?

537
00:27:19,549 --> 00:27:24,089
Nossos chefes achavam que
trabalharíamos melhor como casal.

538
00:27:24,090 --> 00:27:25,691
Não porque estávamos
apaixonados.

539
00:27:25,692 --> 00:27:28,927
Nosso relacionamento
nunca foi romântico, ele era...

540
00:27:28,928 --> 00:27:31,197
Uma transação patriota.

541
00:27:31,198 --> 00:27:33,510
Mas Carly
é sua filha biológica, certo?

542
00:27:34,768 --> 00:27:37,770
<i>Isso foram dois agentes
obedecendo ordens.</i>

543
00:27:37,771 --> 00:27:41,791
Começamos a transar quando
recebemos a ordem de conceber.

544
00:27:41,792 --> 00:27:44,977
E paramos quando
Teri engravidou.

545
00:27:44,978 --> 00:27:47,246
Assim que Carly nasceu...

546
00:27:47,247 --> 00:27:49,782
Começamos a nos parecer
com uma família americana.

547
00:27:49,783 --> 00:27:51,950
Mas...

548
00:27:51,951 --> 00:27:54,552
Não se pode
criar um espião.

549
00:27:56,155 --> 00:27:59,008
Teri e eu tínhamos
uma filha.

550
00:27:59,009 --> 00:28:01,560
Posso não ter amado Teri,

551
00:28:01,561 --> 00:28:04,463
mas nós dois
amamos a Carly.

552
00:28:04,464 --> 00:28:07,299
Quando você a iniciou
nos negócios da família?

553
00:28:08,600 --> 00:28:09,902
Vamos, Sr. Purcell,

554
00:28:09,903 --> 00:28:12,104
os Russos investiram
muito tempo e dinheiro

555
00:28:12,105 --> 00:28:13,806
na sua família.
Eles deviam ter

556
00:28:13,807 --> 00:28:16,776
-um plano para Carly.
-Eles tinham.

557
00:28:16,777 --> 00:28:19,528
Mas eu trabalhei 20 anos
para a SVR,

558
00:28:19,529 --> 00:28:21,831
vivendo uma mentira.

559
00:28:21,832 --> 00:28:24,650
Eu queria mais
para a minha filha.

560
00:28:24,651 --> 00:28:26,235
Você e sua esposa

561
00:28:26,236 --> 00:28:28,537
-concordaram com isso?
-Não.

562
00:28:28,538 --> 00:28:30,873
Teri queria
contar a verdade à Carly.

563
00:28:30,874 --> 00:28:34,627
Para Teri, servir a Rússia
continuava sendo prioridade.

564
00:28:34,628 --> 00:28:37,263
Deve ter sido algo difícil
de se resolver.

565
00:28:37,264 --> 00:28:39,665
Foi.

566
00:28:39,666 --> 00:28:43,135
E então...
Ameacei expor a operação.

567
00:28:43,136 --> 00:28:46,138
Disse que me
arriscaria com o governo

568
00:28:46,139 --> 00:28:48,774
antes que a SVR
levasse minha filha.

569
00:28:48,775 --> 00:28:51,477
Foi o suficiente para
calar Teri e Geoffrey.

570
00:28:51,478 --> 00:28:54,396
Geoffrey Silver,
seu chefe?

571
00:28:55,866 --> 00:28:58,734
Acho que isso
constitui uma prova

572
00:28:58,735 --> 00:29:01,737
do envolvimento
do Sr. Silver na espionagem.

573
00:29:01,738 --> 00:29:05,624
<i>Eu não sei
quem matou Teri,</i>

574
00:29:05,625 --> 00:29:09,495
<i>mas assumirei toda a culpa,
contarei tudo que sei,</i>

575
00:29:09,496 --> 00:29:11,964
mas só se deixarem
Carly em paz.

576
00:29:11,965 --> 00:29:14,699
Ela é inocente.

577
00:29:15,835 --> 00:29:19,889
Coloque isso no papel,
e serei seu.

578
00:29:19,890 --> 00:29:21,590
Ei, Carly?

579
00:29:21,591 --> 00:29:23,392
Está tudo bem?

580
00:29:23,393 --> 00:29:24,810
Estava indo
para casa ontem,

581
00:29:24,811 --> 00:29:26,896
quando eu vi a polícia
levando meu pai.

582
00:29:26,897 --> 00:29:29,431
O que está acontecendo,
Sra. Watson?

583
00:29:29,432 --> 00:29:32,818
Ele está respondendo
algumas perguntas.

584
00:29:32,819 --> 00:29:34,920
Eles acham que ele
fez algo para minha mãe?

585
00:29:34,921 --> 00:29:36,221
Porque ele não fez!

586
00:29:36,222 --> 00:29:38,023
Certo, me diga
onde você está.

587
00:29:38,024 --> 00:29:41,327
Vou aí te encontrar,
está certo?

588
00:29:41,328 --> 00:29:43,112
Obrigada por me encontrar.

589
00:29:43,113 --> 00:29:45,548
Esses dias estão sendo
bem difíceis, sabe?

590
00:29:45,549 --> 00:29:47,157
Claro,
eu entendo.

591
00:29:49,504 --> 00:29:51,364
Carly, você disse
outro dia

592
00:29:51,365 --> 00:29:54,036
que sua mãe não era
quem todos pensavam ser.

593
00:29:55,174 --> 00:29:57,239
Você sabia
que ela era uma espiã?

594
00:30:00,764 --> 00:30:02,282
E seu pai, também?

595
00:30:05,979 --> 00:30:07,737
Há quanto tempo você sabia?

596
00:30:09,337 --> 00:30:11,640
Minha mãe me disse
há alguns dias.

597
00:30:12,959 --> 00:30:15,334
É muito para alguém processar.

598
00:30:16,365 --> 00:30:19,128
Meu pai não deveria
estar preso. A culpa é minha.

599
00:30:19,129 --> 00:30:21,180
Não pode assumir
a culpa dos seus pais.

600
00:30:21,181 --> 00:30:24,445
Você não entende.
Eu que sou a responsável.

601
00:30:25,572 --> 00:30:27,170
Eu matei minha mãe.

602
00:30:34,120 --> 00:30:37,923
Recebi minha carta de admissão
de Michigan naquele dia.

603
00:30:38,554 --> 00:30:40,292
Bolsa integral para atletas.

604
00:30:40,638 --> 00:30:43,161
A primeira coisa que faço
é ligar para minha mãe,

605
00:30:43,162 --> 00:30:46,054
porque imaginei que ela
ficaria emocionada como eu.

606
00:30:51,860 --> 00:30:53,254
Tudo bem, Carly.

607
00:30:54,202 --> 00:30:56,214
Só tente nos dizer
o que aconteceu.

608
00:30:56,215 --> 00:30:58,536
Ela pareceu
muito estranha.

609
00:30:59,196 --> 00:31:02,219
Disse para eu ir direto
para o hotel, e então fui.

610
00:31:02,220 --> 00:31:04,662
Quando cheguei lá,
ela me disse que Michigan

611
00:31:04,663 --> 00:31:07,308
estava fora de questão,
que eu iria para Georgetown,

612
00:31:07,309 --> 00:31:10,629
e não entendi porque ela
estava sendo tão insistente.

613
00:31:11,138 --> 00:31:13,138
Mas então ela explicou
o porquê.

614
00:31:13,139 --> 00:31:16,243
Ela te disse a verdade
sobre ela e seu pai?

615
00:31:16,244 --> 00:31:18,744
<i>A principio, achei
que era uma piada.</i>

616
00:31:18,745 --> 00:31:20,377
Espiões russos?

617
00:31:20,378 --> 00:31:23,107
Moramos em Westchester.
Temos uma minivan.

618
00:31:26,422 --> 00:31:28,140
Mas não era uma piada.

619
00:31:29,089 --> 00:31:31,777
Tudo que meus pais contaram
era mentira.

620
00:31:31,778 --> 00:31:34,713
Estranho seu pai não estar
lá também, não?

621
00:31:34,714 --> 00:31:37,727
Ela disse que tínhamos
que mantar entre nós duas.

622
00:31:37,728 --> 00:31:40,296
<i>Que ele não entenderia,
então...</i>

623
00:31:40,297 --> 00:31:42,464
Era muito importante
para todos nós

624
00:31:42,465 --> 00:31:44,585
que fizesse exatamente
o que ela me disse.

625
00:31:45,362 --> 00:31:46,893
Ela te ameaçou?

626
00:31:46,894 --> 00:31:48,795
Ela me disse que havia
pessoas lá fora

627
00:31:48,796 --> 00:31:50,296
que poderiam nos machucar.

628
00:31:50,297 --> 00:31:54,326
E imaginei que fosse pessoas
para quais ela trabalhava.

629
00:31:54,327 --> 00:31:56,064
Por que sua mãe
estava tão decidida

630
00:31:56,065 --> 00:31:57,801
que você fosse
para Georgetown?

631
00:31:57,802 --> 00:32:00,797
Disse que eles tinham
um programa governamental melhor.

632
00:32:00,798 --> 00:32:03,571
Disse que um diploma de lá
significaria alguma coisa.

633
00:32:03,572 --> 00:32:05,068
Acho que depois
da faculdade,

634
00:32:05,069 --> 00:32:07,365
eu conseguiria um emprego
em Washington, ou...

635
00:32:07,366 --> 00:32:10,766
Onde você pudesse operar
como um agente nacional

636
00:32:10,767 --> 00:32:12,137
de segunda geração.

637
00:32:12,138 --> 00:32:14,800
Alguém para penetrar
os corredores do governo

638
00:32:14,801 --> 00:32:17,727
e garantir acesso a informação
que ela jamais conseguiu.

639
00:32:17,728 --> 00:32:19,727
Ela tinha minha vida
toda planejada.

640
00:32:19,728 --> 00:32:22,294
Queria que eu desistisse
de tudo que sempre quis

641
00:32:22,295 --> 00:32:25,101
por um país que nunca vi.
Então eu disse, "Não".

642
00:32:25,102 --> 00:32:27,738
Não para Georgetown,
não para a espionagem.

643
00:32:27,739 --> 00:32:30,566
Eu ia para Michigan,
ia jogar futebol.

644
00:32:31,742 --> 00:32:33,087
Eu só...

645
00:32:34,445 --> 00:32:38,045
Eu lutei muito para depois
não seguir o meu sonho.

646
00:32:38,893 --> 00:32:42,025
Falei para ela que iria até
a polícia se tentasse me impedir.

647
00:32:42,026 --> 00:32:44,797
Falei que falaria sobre ela.

648
00:32:47,128 --> 00:32:49,197
Mas então,
enquanto eu saía...

649
00:32:52,096 --> 00:32:54,181
Ela me agarrou, e...

650
00:32:55,243 --> 00:32:58,731
Não sei.
Eu estava muito assustada.

651
00:32:58,732 --> 00:33:00,933
Eu só...
Só...

652
00:33:00,934 --> 00:33:02,868
<i>Empurrei ela.</i>

653
00:33:03,818 --> 00:33:05,877
Chamei ela pelo nome
algumas vezes,

654
00:33:05,878 --> 00:33:08,329
mas ela não se mexia.

655
00:33:08,330 --> 00:33:10,972
Foi quando
o Sr. Silver chegou.

656
00:33:10,973 --> 00:33:13,000
Geoffrey Silver?

657
00:33:13,001 --> 00:33:15,298
Ele disse que era
o chefe da minha mãe.

658
00:33:15,299 --> 00:33:17,049
E que...

659
00:33:17,050 --> 00:33:18,890
<i>Estava encrencada.</i>

660
00:33:19,313 --> 00:33:22,067
Ele me disse que se eu não
saísse naquela hora

661
00:33:22,068 --> 00:33:25,190
eu iria para a cadeia e nunca
mais iria ver meu pai de novo.

662
00:33:25,930 --> 00:33:28,124
Eu estava com tanto medo.

663
00:33:29,372 --> 00:33:32,401
Meu pai era tudo
que tinha me restado, e eu...

664
00:33:32,402 --> 00:33:35,429
Eu não sabia o que fazer,
então fui para casa...

665
00:33:36,204 --> 00:33:38,313
E não disse nada.

666
00:33:40,047 --> 00:33:43,997
Qualquer coisa que vocês
acham que meu pai fez,

667
00:33:43,998 --> 00:33:45,934
ele não matou minha mãe.

668
00:33:47,917 --> 00:33:49,217
Eu matei.

669
00:33:53,780 --> 00:33:55,750
<i>Eu sinto muito.</i>

670
00:33:55,751 --> 00:33:58,547
Mas não posso afirmar
ou negar nada

671
00:33:58,548 --> 00:34:00,566
que Carly Purcell
pode ter te falado.

672
00:34:00,567 --> 00:34:03,446
Porque não quer ser acusado
como cúmplice de assassinato?

673
00:34:03,447 --> 00:34:05,731
E porque não reconheço
sua autoridade.

674
00:34:05,732 --> 00:34:08,946
Vejo que acabou a parte
de brincar de cidadão americano.

675
00:34:09,459 --> 00:34:12,020
Sabe que vai para a prisão
de qualquer forma, certo?

676
00:34:12,732 --> 00:34:17,229
Oliver Purcell está dando ao FBI
o suficiente para te prender

677
00:34:17,230 --> 00:34:19,844
para o resto
da sua vida natural.

678
00:34:20,801 --> 00:34:22,496
Falei algo engraçado?

679
00:34:27,225 --> 00:34:30,181
Eu ficaria surpreso se eu ficasse
mais de uma semana

680
00:34:30,182 --> 00:34:31,707
em uma de suas prisões.

681
00:34:32,776 --> 00:34:35,800
Pessoas na minha suposta
linha de trabalho

682
00:34:35,801 --> 00:34:37,400
não tendem a ficarem presos.

683
00:34:37,401 --> 00:34:39,387
Tendemos
a ser negociados.

684
00:34:42,312 --> 00:34:44,315
O governo dos EUA
está provavelmente

685
00:34:44,316 --> 00:34:46,783
examinando um catálogo
de presos políticos

686
00:34:46,784 --> 00:34:50,296
que eles querem libertar
da Rússia, enquanto falamos.

687
00:34:54,093 --> 00:34:56,437
Acho que deixaremos
os federais fazerem

688
00:34:56,910 --> 00:34:59,326
o que for que os federais fazem.

689
00:34:59,327 --> 00:35:00,643
Vamos.

690
00:35:06,205 --> 00:35:08,344
Você estragou
a vida daquela garota.

691
00:35:16,479 --> 00:35:18,716
Devo dizer, Watson,
estou muito lisonjeado.

692
00:35:19,291 --> 00:35:21,761
É uma adorável homenagem
a minha metodologia.

693
00:35:21,762 --> 00:35:24,629
Mas por que aplicá-la
a um caso que já foi resolvido?

694
00:35:24,630 --> 00:35:26,521
A porta estava fechada.

695
00:35:26,522 --> 00:35:28,083
Estava?

696
00:35:28,084 --> 00:35:29,892
Olhe, eu só...

697
00:35:29,893 --> 00:35:32,339
Carly Purcell não mereceu
o que está acontecendo.

698
00:35:32,340 --> 00:35:35,050
Pensei que se eu olhasse
as evidências mais uma vez...

699
00:35:35,051 --> 00:35:37,072
-Não sei.
-Poderia reescrever a história?

700
00:35:37,073 --> 00:35:38,767
Ela já confessou.

701
00:35:38,768 --> 00:35:40,703
O que é isso?

702
00:35:40,704 --> 00:35:42,686
Espaguete em uma caneca?

703
00:35:43,267 --> 00:35:47,146
Pelo que vejo ainda não há
tigelas ou pratos limpos?

704
00:35:51,922 --> 00:35:53,255
Como você lida com...

705
00:35:53,256 --> 00:35:55,998
Casos que não estão indo
de acordo como você quer?

706
00:35:55,999 --> 00:35:58,613
A única promessa de um enigma,
é uma resposta.

707
00:35:58,614 --> 00:36:00,982
Gostar da resposta
não está incluso.

708
00:36:01,287 --> 00:36:03,367
Na nossa linha de trabalho
não deve estar.

709
00:36:04,367 --> 00:36:05,936
Você está certo.

710
00:36:05,937 --> 00:36:07,237
O que é isso?

711
00:36:08,304 --> 00:36:12,387
A autópsia de Teri Purcell
apareceu na nossa porta.

712
00:36:12,388 --> 00:36:15,226
Na verdade, eu pedi ao Depto.
do Gregson para mandá-la.

713
00:36:25,467 --> 00:36:27,977
Há uma rachadura
no 4º metacarpo.

714
00:36:27,978 --> 00:36:30,138
Isso é uma fratura
de um boxeador.

715
00:36:30,139 --> 00:36:33,592
Resultado de um punho fechado
atingindo algo ou...

716
00:36:33,967 --> 00:36:35,654
Alguém.

717
00:36:36,160 --> 00:36:37,468
Não acha que...

718
00:36:37,469 --> 00:36:40,076
Que a Teri se defendeu
da Carly, acha?

719
00:36:40,077 --> 00:36:42,937
Ela confessou espontaneamente
ter cometido matricídio.

720
00:36:42,938 --> 00:36:45,888
Duvido que deixaria de fora
a parte em que a mãe reagiu.

721
00:36:48,494 --> 00:36:49,908
Caneta.

722
00:36:52,478 --> 00:36:53,784
Sim.

723
00:36:58,067 --> 00:36:59,702
Sr. Silver.

724
00:37:00,920 --> 00:37:03,140
Que prazer vê-lo novamente.

725
00:37:04,167 --> 00:37:05,467
Você está bravo.

726
00:37:06,187 --> 00:37:07,487
O governo
está trabalhando

727
00:37:07,488 --> 00:37:09,266
em um dos acordo
que você mencionou,

728
00:37:09,267 --> 00:37:11,166
tentando devolvê-lo
para sua terra.

729
00:37:11,167 --> 00:37:14,940
Temo que estou prestes
a estragar isso para você agora.

730
00:37:15,840 --> 00:37:19,414
Isso seria impressionante.

731
00:37:19,415 --> 00:37:21,767
Para constar, Sr. Silver,
você não viu a Teri,

732
00:37:21,768 --> 00:37:25,348
você não a visitou no hotel
na noite em que foi assassinada?

733
00:37:25,349 --> 00:37:29,291
Como já expliquei a seus homens,
no dia que os conheci,

734
00:37:29,292 --> 00:37:33,192
eu não a vi durante toda
a semana anterior a sua morte.

735
00:37:33,193 --> 00:37:35,823
<i>Nyet</i>, camarada.
Grande mentira.

736
00:37:36,267 --> 00:37:38,658
Você a viu
no dia em que ela morreu.

737
00:37:38,659 --> 00:37:40,964
Foi correndo ao escritório dela
quando percebeu

738
00:37:40,965 --> 00:37:43,587
que a reunião dela com a filha
tinha dado errado.

739
00:37:44,237 --> 00:37:47,386
Então pressionou Carly a se
juntar aos negócios da família,

740
00:37:47,387 --> 00:37:48,687
e pediu que ela saísse

741
00:37:48,688 --> 00:37:51,037
para se livrar
do corpo da mãe dela.

742
00:37:51,038 --> 00:37:52,338
<i>O único problema foi,</i>

743
00:37:52,701 --> 00:37:54,355
ela ainda não estava morta.

744
00:37:54,667 --> 00:37:57,422
Você tinha
uma grande decisão a tomar.

745
00:37:57,967 --> 00:38:00,021
Você usou o aparente
assassinato dela

746
00:38:00,022 --> 00:38:03,225
para influenciar a filha dela
a se tornar uma espiã.

747
00:38:03,567 --> 00:38:06,676
Carly era um bem valioso
para você.

748
00:38:07,067 --> 00:38:08,869
Uma verdadeira
cidadã estadunidense.

749
00:38:08,870 --> 00:38:12,091
De pouco uso a curto prazo,
mas a longo prazo...

750
00:38:12,417 --> 00:38:13,916
O céu é o limite.

751
00:38:13,917 --> 00:38:15,295
Digo, ela poderia ser

752
00:38:15,296 --> 00:38:18,168
a Presidente Purcell
no final das contas.

753
00:38:18,469 --> 00:38:22,611
Infelizmente, o mesmo não podia
ser dito da pobre Teri.

754
00:38:22,967 --> 00:38:24,531
<i>Então você decidiu...</i>

755
00:38:24,867 --> 00:38:26,302
Aposentá-la.

756
00:38:26,603 --> 00:38:27,903
Porém, Teri se defendeu.

757
00:38:27,904 --> 00:38:30,309
Te acertou forte o suficiente
para quebrar a mão.

758
00:38:30,310 --> 00:38:32,674
Quando isso não adiantou
ela pegou isso de você.

759
00:38:33,367 --> 00:38:35,126
Ela usou isso
para te apunhalar.

760
00:38:35,767 --> 00:38:38,212
Ela só conseguiu
quebrá-la na mão dela.

761
00:38:39,704 --> 00:38:41,157
Bobagem.

762
00:38:41,158 --> 00:38:43,677
Sim. Entendo porque
parece bobagem.

763
00:38:43,678 --> 00:38:46,210
Afinal, não foi achada tinta
na cena do crime.

764
00:38:46,211 --> 00:38:49,435
Nem um pouco na Teri e nem
na roupa de cama na lavadora.

765
00:38:49,867 --> 00:38:53,315
Mas então eu pensei: "Só porque
não pode ver uma mancha,

766
00:38:53,624 --> 00:38:55,367
não quer dizer
que ela não exista."

767
00:38:55,715 --> 00:38:58,871
Está familiarizado com
o conceito de tinta invisível?

768
00:38:59,244 --> 00:39:01,570
Tinta invisível?

769
00:39:01,571 --> 00:39:03,801
Sim.
Confie em mim.

770
00:39:03,802 --> 00:39:07,054
Sei precisamente
como isso soa ridículo.

771
00:39:07,055 --> 00:39:09,530
É possível que haja
um celular no seu sapato.

772
00:39:10,267 --> 00:39:11,934
E mesmo assim,
espiões como você

773
00:39:12,249 --> 00:39:14,507
têm as usado
há séculos.

774
00:39:14,508 --> 00:39:17,413
Essa caneta, por exemplo,
tinha traços de um tipo conhecido

775
00:39:17,414 --> 00:39:19,117
como tinta fluorescente
permanente,

776
00:39:19,118 --> 00:39:21,704
imperceptível aos olhos humanos,
e somente revelada

777
00:39:21,705 --> 00:39:23,361
sob luz ultravioleta.

778
00:39:23,743 --> 00:39:26,385
Eu fui ao necrotério,
esta manhã,

779
00:39:26,967 --> 00:39:30,891
e coloquei a mão da Teri
sob uma lâmpada UV.

780
00:39:32,367 --> 00:39:36,343
Mesmo após ser banhada,
a sua palma estava coberta disto.

781
00:39:36,344 --> 00:39:38,125
E quando ela lutou
com você,

782
00:39:38,126 --> 00:39:40,469
ela sujou toda a sua roupa.

783
00:39:40,994 --> 00:39:42,826
Capitão, por gentileza.

784
00:39:44,567 --> 00:39:46,441
Prova B.

785
00:39:47,767 --> 00:39:50,046
Sua camisa Zegna,

786
00:39:50,047 --> 00:39:54,019
confiscada hoje de seu armário
sob um mandado.

787
00:39:54,967 --> 00:39:57,032
Quando eu a coloco
sob a lâmpada UV,

788
00:39:57,567 --> 00:40:01,247
a história que ela revela
é tão clara quanto é persuasiva.

789
00:40:03,572 --> 00:40:07,908
E essas são marcas da mão
da Teri na sua camisa.

790
00:40:09,296 --> 00:40:11,689
Você não só a viu
naquela noite,

791
00:40:12,767 --> 00:40:14,353
você a matou.

792
00:40:16,019 --> 00:40:17,747
Você estava certo
naquele dia.

793
00:40:18,475 --> 00:40:22,988
Os EUA negociariam um espião
sob certas circunstâncias.

794
00:40:22,989 --> 00:40:26,684
Estas, porém,
não são essas circunstâncias.

795
00:40:27,500 --> 00:40:28,857
Aliás,

796
00:40:28,858 --> 00:40:32,245
vejo a sua estadia
nos EUA sendo estendida.

797
00:40:32,246 --> 00:40:36,269
Mais ou menos
de uns 20 anos até a vida toda.

798
00:40:40,467 --> 00:40:42,557
O que acontecerá
com o meu pai?

799
00:40:43,097 --> 00:40:46,924
Está cooperando com o FBI
em troca de imunidade.

800
00:40:46,925 --> 00:40:48,781
Serão postos
na Proteção para Vítimas

801
00:40:48,782 --> 00:40:50,150
e terão
um novo começo.

802
00:40:55,167 --> 00:40:56,467
Sei que minha mãe estava

803
00:40:56,468 --> 00:40:58,324
me pedindo para fazer
algo terrível,

804
00:40:58,325 --> 00:41:00,852
mas eu a amava...

805
00:41:00,853 --> 00:41:05,694
E me sinto
muito responsável.

806
00:41:06,551 --> 00:41:08,835
Doerá por um tempo.

807
00:41:08,836 --> 00:41:10,806
Precisa permitir
que isso aconteça.

808
00:41:11,925 --> 00:41:14,136
E se velhos demônios voltarem...

809
00:41:14,137 --> 00:41:15,728
Eu ligarei para você.

810
00:41:15,729 --> 00:41:18,966
Ou eu falarei
com o meu pai.

811
00:41:18,967 --> 00:41:20,625
Eu prometo.

812
00:41:22,227 --> 00:41:23,527
Se vocês terminaram,

813
00:41:23,528 --> 00:41:25,633
posso levar a Srta. Purcell
para ver o pai.

814
00:41:25,634 --> 00:41:26,937
Ótimo.

815
00:41:27,867 --> 00:41:29,286
Obrigada.

816
00:41:36,867 --> 00:41:39,023
Tempos difíceis não duram.

817
00:41:39,467 --> 00:41:41,111
Pessoas fortes duram.

818
00:41:44,767 --> 00:41:46,067
Por aqui.

819
00:41:54,611 --> 00:41:56,132
Como está a Srta. Purcell?

820
00:41:56,133 --> 00:41:57,794
Bem, na medida do possível.

821
00:41:58,840 --> 00:42:00,852
Estou muito orgulhoso
de você, Watson...

822
00:42:00,853 --> 00:42:02,257
De sua perseverança teimosa.

823
00:42:02,753 --> 00:42:05,818
Tem tanto crédito quando eu
na resolução deste caso.

824
00:42:06,637 --> 00:42:07,937
Obrigada.

825
00:42:08,467 --> 00:42:09,919
Por isso que está
tão animada

826
00:42:09,920 --> 00:42:12,125
-em continuar a ser minha sócia.
-Sherlock...

827
00:42:12,126 --> 00:42:13,427
Como propus naquele dia,

828
00:42:13,428 --> 00:42:15,777
podemos dizer ao meu pai
que eu estou mal.

829
00:42:15,778 --> 00:42:17,136
Ele continuará te pagando.

830
00:42:17,137 --> 00:42:18,942
Seguirá aprimorando
suas habilidades.

831
00:42:18,943 --> 00:42:20,297
Aceitei
outro trabalho hoje.

832
00:42:23,367 --> 00:42:26,422
Trabalho com outros terapeutas
e fui indicada a outro cliente,

833
00:42:26,423 --> 00:42:29,220
começarei semana que vem,
assim que finalizarmos.

834
00:42:30,029 --> 00:42:31,329
Entendo.

835
00:42:33,040 --> 00:42:35,250
Geralmente sou muito bom
com deduções.

836
00:42:36,975 --> 00:42:38,287
Você está bem?

837
00:42:39,867 --> 00:42:43,333
Minha cara Watson,
e quando não estou?

838
00:42:44,647 --> 00:42:46,792
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

839
00:42:46,793 --> 00:42:49,256
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

