﻿1
00:00:56,729 --> 00:00:58,530
Tradução: @miguelbventura e @JohnSatler

2
00:00:58,555 --> 00:01:02,555
♪ The Simpsons 24x09 ♪
Homer Goes to Prep School
Original Air Date on January 6, 2013

3
00:01:02,560 --> 00:01:07,360
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

4
00:01:07,374 --> 00:01:10,009
Zona do Aprender? Mãe, você disse
que iriamos a um lugar legal.

5
00:01:10,951 --> 00:01:12,430
Sim, mãe,
você prometeu!

6
00:01:12,475 --> 00:01:14,822
Homer, Eu te disse,
não me chame de "Mãe."

7
00:01:14,922 --> 00:01:16,589
Desculpa, Srtª. Simpson.

8
00:01:25,282 --> 00:01:26,449
Ooh!

9
00:01:26,484 --> 00:01:28,051
Está não é
a Zona do Aprender.

10
00:01:28,085 --> 00:01:29,469
Nossa,
é um lugar legal.

11
00:01:29,503 --> 00:01:30,987
Yay!

12
00:01:34,191 --> 00:01:36,993
Para a segurança máxima,
todas as crianças devem usar

13
00:01:37,028 --> 00:01:38,978
Um bracelete anti-sequestro.

14
00:01:40,231 --> 00:01:42,999
E essa é uma criança
que você pagaria um resgate?

15
00:01:43,034 --> 00:01:45,268
Pai, o que você faria se você
recebesse minha orelha pelo correio?

16
00:01:45,302 --> 00:01:46,770
Eu não sei.
Daria de comida pro cachorro?

17
00:01:46,804 --> 00:01:47,971
Você teria que embrulhar
com queijo em volta.

18
00:01:48,005 --> 00:01:50,407
Não me diga como alimentar
o cachorro com você.

19
00:02:01,235 --> 00:02:02,802
Wow!

20
00:02:02,837 --> 00:02:04,487
Para onde eles vão?

21
00:02:04,505 --> 00:02:05,522
Uau!

22
00:02:07,508 --> 00:02:09,309
LOCUTORA:
Bem-vindos a Igreja Mormon,

23
00:02:09,343 --> 00:02:11,344
O culto mais respeitado da América.

24
00:02:12,546 --> 00:02:13,913
Fique de olho
nas crianças, Homer.

25
00:02:13,948 --> 00:02:15,915
Eu posso ficar de olho
naquela criança?

26
00:02:17,568 --> 00:02:18,868
Ele é fabuloso.

27
00:02:18,903 --> 00:02:20,220
Bart e Lisa.

28
00:02:20,254 --> 00:02:22,989
Oh! São sempre <i>minhas</i> crianças.

29
00:02:23,023 --> 00:02:24,707
Yay!

30
00:02:25,843 --> 00:02:27,143
Aonde eles foram?

31
00:02:27,177 --> 00:02:28,812
Oh. Hmmm.

32
00:02:28,846 --> 00:02:31,481
Quase.

33
00:02:32,049 --> 00:02:34,184
Santa moley.

34
00:02:34,218 --> 00:02:35,985
Mas que...?!

35
00:02:37,521 --> 00:02:38,872
Oh, não há esperança!

36
00:02:38,906 --> 00:02:40,106
O que é sem esperança?

37
00:02:40,141 --> 00:02:41,841
Que diabos é você?

38
00:02:44,528 --> 00:02:45,979
Pai, vamos, vamos!
Por favor, por favor, por favor!

39
00:02:46,013 --> 00:02:47,347
Absolutamente não!

40
00:02:47,381 --> 00:02:49,349
Minha estrutura adulta
é simplesmente muito larga.

41
00:02:49,383 --> 00:02:50,850
Vamos, Pai!
Não! Nunca!

42
00:02:50,885 --> 00:02:52,719
Vamos, Pai!
Esta bem.

43
00:02:52,753 --> 00:02:54,721
Aqui vou eu.

44
00:02:54,755 --> 00:02:56,306
Rastejando.

45
00:02:56,340 --> 00:02:58,324
Tão... doloroso.

46
00:02:59,643 --> 00:03:00,894
Dança do pato.

47
00:03:00,928 --> 00:03:03,379
Infinitamente pior. Ooh!

48
00:03:06,200 --> 00:03:08,201
Só queria...
ter diversão

49
00:03:08,235 --> 00:03:09,469
Shh, shh, shh.

50
00:03:09,503 --> 00:03:11,921
Logo você irá conhecer a paz.

51
00:03:18,362 --> 00:03:19,679
Eu consegui, crianças!

52
00:03:19,713 --> 00:03:23,516
Eu sou o rei
do Castelo da Aprendilândia!

53
00:03:23,551 --> 00:03:25,685
Nós pregamos uma peça em você.

54
00:03:25,719 --> 00:03:27,253
Coma bolas, Homeboy!

55
00:03:27,288 --> 00:03:31,274
Bem... maduro...!

56
00:03:32,610 --> 00:03:34,377
Yay!

57
00:03:34,411 --> 00:03:37,647
Ralphie!

58
00:03:40,751 --> 00:03:42,368
O que as crianças legais
fazem aqui?

59
00:03:42,403 --> 00:03:44,687
Sem criaças.
Isso que é o legal.

60
00:03:49,276 --> 00:03:51,461
Eu tenho um celular.
Ele é muito pequeno.

61
00:03:51,495 --> 00:03:53,730
Não tenha vergonha
de ser pobre, cara.

62
00:03:53,764 --> 00:03:56,633
O que é lamentável é
se você fosse ignorante.

63
00:03:56,667 --> 00:03:59,736
Esses travisseiros de
rato nós podemos levar?

64
00:03:59,770 --> 00:04:01,037
Eu odeio trabalhar aqui.

65
00:04:01,071 --> 00:04:02,539
Pelo menos no Krustyburger,

66
00:04:02,573 --> 00:04:04,724
Você podia se incendiar
e ir pra casa.

67
00:04:07,261 --> 00:04:09,362
LOCUTOR:
Partida de criança desautorizada.

68
00:04:09,396 --> 00:04:10,563
Modo de bloqueio iniciado.

69
00:04:16,687 --> 00:04:18,705
Outra criança estúpida saiu.

70
00:04:18,739 --> 00:04:20,773
Eu não posso dizer ao gerente.

71
00:04:20,808 --> 00:04:23,076
Eu sou o gerente. Duh!

72
00:04:23,110 --> 00:04:25,261
Nós estamos presos aqui!

73
00:04:26,964 --> 00:04:29,782
Esses lasers não são mais
do que luzes coloridas!

74
00:04:29,817 --> 00:04:31,985
Acalmen-se, todos.
Acalmen-se.

75
00:04:32,019 --> 00:04:34,153
Eu tenho certeza que
eles vão nos tirar daqui logo.

76
00:04:34,188 --> 00:04:36,055
Até lá, porque nós
não criamos um vínculo

77
00:04:36,090 --> 00:04:37,957
e compartilhamos
nossas experiências de parto.

78
00:04:37,992 --> 00:04:40,326
As enfermeiras
foram tão boas.

79
00:04:40,361 --> 00:04:42,896
Meu marido segurou
minha mão o tempo todo.

80
00:04:42,930 --> 00:04:45,615
Viram? Tudo que precisamos
para superarmos essa crise

81
00:04:45,649 --> 00:04:47,517
é um pouco
de conversa amigável.

82
00:04:47,551 --> 00:04:50,153
Aposto que os pais
estão fazendo a mesma coisa.

83
00:04:54,408 --> 00:04:56,259
A placa anti-espirro está quebrada!

84
00:04:56,293 --> 00:04:58,261
Não há leis!

85
00:04:58,295 --> 00:05:00,663
Oh, eu só vim aqui
para pegar minha filha.

86
00:05:00,698 --> 00:05:02,649
Mas agora
eu vou matar todos vocês!

87
00:05:04,385 --> 00:05:05,985
Não esqueça sua
jaqueta, querido.

88
00:05:10,457 --> 00:05:12,025
Saia dai, você!

89
00:05:12,059 --> 00:05:13,509
Nunca!

90
00:05:15,029 --> 00:05:17,413
Hm. Manteiga.

91
00:05:26,705 --> 00:05:28,172
Gira e gira.

92
00:05:28,206 --> 00:05:29,807
Gira e gira.

93
00:05:31,243 --> 00:05:33,561
Liberdade!

94
00:05:35,614 --> 00:05:36,931
Vamos sair daqui! Vamos!

95
00:05:41,102 --> 00:05:43,120
Macacos. Bem lá no fundo,
Nós somos todos macacos selvagens.

96
00:05:43,154 --> 00:05:45,055
Deixe seu corpo, Homer.

97
00:05:47,492 --> 00:05:49,693
Que diabos foi aquilo?

98
00:05:51,296 --> 00:05:53,764
Você passou por uma
experiência traumatizante.

99
00:05:53,798 --> 00:05:56,300
Você quer mesmo ir
trabalahar hoje?

100
00:05:56,334 --> 00:05:57,902
Bem, eu fiquei
oito meses sem trabalhar.

101
00:05:57,936 --> 00:06:00,838
Agora é a hora
de voltar para o trabalho.

102
00:06:10,782 --> 00:06:13,901
Ei, vizinho, seu tapete de
boas vindas parece um pouco empoeirado.

103
00:06:13,935 --> 00:06:16,086
Se importaria se eu
Limpasse seu tapete

104
00:06:16,121 --> 00:06:17,721
Limpasse seu tapete!

105
00:06:17,756 --> 00:06:19,523
Limpasse seu tapete.

106
00:06:19,557 --> 00:06:21,392
Três Neds são melhor que um.

107
00:06:28,917 --> 00:06:31,318
Eu odeio ser chato,
mas essa é minha cabeça real.

108
00:06:36,558 --> 00:06:40,394
Eu acho que, apesar de tudo
nossa chamada civilização,

109
00:06:40,428 --> 00:06:42,529
anarquia espreitando
em cada canto,

110
00:06:42,564 --> 00:06:44,632
Como uma gang de rua
racialmente diversificada

111
00:06:44,666 --> 00:06:46,667
em um programa policial.

112
00:06:46,701 --> 00:06:50,871
Meu amigo, você só experimentou
A.L. em primeira mão.

113
00:06:50,905 --> 00:06:52,673
Ei, ei, leia o cartaz, cara,
SEM SIGLAS.

114
00:06:52,707 --> 00:06:53,974
Viu?

115
00:06:54,009 --> 00:06:56,176
E isso vale
para o resto de vocês tambem!

116
00:06:56,211 --> 00:06:57,378
Ok, ok.

117
00:06:57,412 --> 00:06:59,980
Neste bar,
nos dizemos "Old Kinderhook!"

118
00:07:00,015 --> 00:07:01,882
O que é A.L.?

119
00:07:01,916 --> 00:07:03,817
Significa "Ausência de Leis."

120
00:07:03,852 --> 00:07:07,287
Anarquia. O fim
da civilização.

121
00:07:07,322 --> 00:07:09,823
Em breve
em uma America perto de você.

122
00:07:09,858 --> 00:07:11,425
America não pode ser destruida!

123
00:07:11,459 --> 00:07:13,861
Somos tão poderosos 
quanto a Roma antiga!

124
00:07:13,895 --> 00:07:16,497
ah, 
da uma olhada nisso.

125
00:07:16,531 --> 00:07:17,881
<i>O mundo moderno</i>

126
00:07:17,916 --> 00:07:20,351
<i>uma inexorável marcha 
do progresso.</i>

127
00:07:21,553 --> 00:07:22,686
Ou não?

128
00:07:24,022 --> 00:07:25,456
Somos escravos do sistema.

129
00:07:25,490 --> 00:07:27,925
Fechem os supermercados,
e nós morremos de fome.

130
00:07:27,959 --> 00:07:30,527
Fechem a torneira,
bebemos o sangue de nossos gatos.

131
00:07:39,204 --> 00:07:42,489
NARRADOS: <i> Quem irá sobreviver
neste mundo novo?</i>

132
00:07:42,524 --> 00:07:46,393
<i>O homem que estiver preparado.</i>

133
00:07:57,238 --> 00:07:58,572
ai meu Deus!

134
00:07:58,606 --> 00:08:00,407
Este video sem fontes
confiáveis e sem data

135
00:08:00,442 --> 00:08:02,242
me convenceu sem
sombra de dúvidas!

136
00:08:02,277 --> 00:08:06,180
e eu sou o cara que você quer conhecer
quando as coisas sairem do controle.

137
00:08:06,214 --> 00:08:08,282
Hey, cara, não precisa
quase jurar.

138
00:08:08,316 --> 00:08:10,317
Vem comigo.

139
00:08:11,319 --> 00:08:12,886
bem, o homer se foi.

140
00:08:12,921 --> 00:08:16,090
Vamos todos entrar no estado
suspenso até ele voltar.

141
00:08:21,930 --> 00:08:25,799
Hommer, conheça os
Springfield Preppers.

142
00:08:25,834 --> 00:08:28,402
Proppies (Mauricinhos)? 
Eu odeio vocês!

143
00:08:28,436 --> 00:08:31,338
Sempre festejando no convés
com seus Docksiders (sapatos)

144
00:08:31,372 --> 00:08:34,074
enquanto nos ralés
ficamos nos esfregando no casco!

145
00:08:34,109 --> 00:08:35,743
Não Preppies (Mauricinhos)
Preppers (preparados para o fim).

146
00:08:35,777 --> 00:08:38,078
Mas eu gosto do seus ódio.

147
00:08:38,113 --> 00:08:39,546
É baseado em nada.

148
00:08:39,581 --> 00:08:41,048
Muito bom.

149
00:08:41,082 --> 00:08:44,718
Agora, Hommer, o que você faria
em caso de um P.E.M.?

150
00:08:46,020 --> 00:08:48,889
Pulso eletromagnético.

151
00:08:50,291 --> 00:08:51,525
Uma explosão de radiação

152
00:08:51,559 --> 00:08:53,894
que derruba cada sistema
elétrico deste país.

153
00:08:53,928 --> 00:08:55,229
Eu cortaria meus pulsos.

154
00:08:55,263 --> 00:08:57,197
Mas como,
sem minha faca elétrica!

155
00:08:57,232 --> 00:08:59,716
Existe uma alternativa
pra sucídio.

156
00:08:59,751 --> 00:09:01,618
Mm. Não consigo imaginar nada.

157
00:09:01,653 --> 00:09:04,988
Podemos te ensinar as habilidades
úteis p/ sobreviver a qualquer crise

158
00:09:05,023 --> 00:09:05,923
Ooh.

159
00:09:05,957 --> 00:09:07,157
Tudo que pedimos é

160
00:09:07,192 --> 00:09:08,926
que você guarde
seu segredo Prepping.

161
00:09:08,960 --> 00:09:11,829
Nos não teremos vagas
para todos os despreparados.

162
00:09:11,863 --> 00:09:15,299
Não se preocupe. Eu sou muito bom
em guardar segredos.

163
00:09:15,333 --> 00:09:17,301
"desgraça iminente"

164
00:09:17,335 --> 00:09:18,469
O que está lendo, pai?

165
00:09:19,671 --> 00:09:21,004
Querida, está tudo bem.

166
00:09:21,039 --> 00:09:22,773
Não há nada com que se preocupar.

167
00:09:22,807 --> 00:09:24,374
Quando um adulto diz isso,

168
00:09:24,409 --> 00:09:26,643
significa que <i>tem</i> algo
com que se preocupar.

169
00:09:26,678 --> 00:09:28,378
Vai tocar seu saxofone.

170
00:09:28,413 --> 00:09:29,847
enquanto você pode.

171
00:09:29,881 --> 00:09:30,914
O que isso significa?

172
00:09:30,949 --> 00:09:33,016
Segredos? Eu não tenho segredos!

173
00:09:33,051 --> 00:09:34,885
Apenas aproveite esse tempo de ouro

174
00:09:34,919 --> 00:09:37,688
logo você irá agarrar 
deseperadamente às memórias.

175
00:09:37,722 --> 00:09:40,023
Não fique de mal humor.

176
00:09:41,059 --> 00:09:43,026
Quando as coisas forem mal

177
00:09:43,061 --> 00:09:47,030
O <i>sheeple</i> irá esvaziar
cada supermercado da cidade.

178
00:09:47,065 --> 00:09:48,432
Típico sheeple.

179
00:09:48,466 --> 00:09:52,152
uh... você está comento meus grãos?

180
00:09:52,187 --> 00:09:53,954
talvez.

181
00:09:53,988 --> 00:09:56,523
Isto era um saco de 2kg!

182
00:09:56,558 --> 00:09:58,225
sim, mas irei pra casa,
me pesar,

183
00:09:58,259 --> 00:10:00,160
e vou ter engordado 
quase 3kg.

184
00:10:00,195 --> 00:10:01,361
O que é isso?

185
00:10:01,396 --> 00:10:03,163
♪ Prep, prep, prep.

186
00:10:04,499 --> 00:10:06,633
Ei, pai, nós
vamos acampar?

187
00:10:06,668 --> 00:10:09,536
Eu acho que uma garagem aberta
não é o melhor lugar para se esconder.

188
00:10:09,571 --> 00:10:11,538
O que está acontecendo?
Está ficando louco outra vez?

189
00:10:11,573 --> 00:10:13,240
Quem dera.

190
00:10:13,274 --> 00:10:15,509
Filho, o melhor
jeito de explicar isso é

191
00:10:15,543 --> 00:10:18,645
mostrando a você
um filme inapropriado para sua idade.

192
00:10:24,986 --> 00:10:27,154
Então, o que você aprendeu
até agora

193
00:10:27,188 --> 00:10:30,090
Após nossa
maratona de filmes pós apocalipse?

194
00:10:30,124 --> 00:10:33,327
Caras que se chamam de
Preacher ou Deacon são bem maus.

195
00:10:33,361 --> 00:10:35,929
Água é dinheiro,
a menos que gasolina seja dinheiro.

196
00:10:35,964 --> 00:10:38,131
E mesmo com tantas coisas
afiadas,

197
00:10:38,166 --> 00:10:39,366
Ninguém se barbeia.

198
00:10:39,400 --> 00:10:41,668
hollywood está
te ensinando muito bem, filho.

199
00:10:41,703 --> 00:10:44,371
Agora vamos voltar a assistir.

200
00:10:46,691 --> 00:10:49,259
Agora o Bispo de gelo
de Beverly Hills

201
00:10:49,294 --> 00:10:53,197
Vai ensinar a vocês
o verdadeiro significado de frio!

202
00:10:57,252 --> 00:11:00,020
Eu vim de um lugar
onde a terra é quente,

203
00:11:00,054 --> 00:11:04,157
E o unico gelo é feito
por máquinas chamadas...

204
00:11:04,192 --> 00:11:06,627
Conge-la-dores.

205
00:11:06,661 --> 00:11:10,764
Conge-la-dores!
Conge-la-dores!

206
00:11:10,798 --> 00:11:12,432
Conge-la-dores!

207
00:11:12,467 --> 00:11:14,301
Porque eles não
dizem apenas "congeladores"?

208
00:11:14,335 --> 00:11:17,804
Não questione
a sabedoria de Tom Skerritt.

209
00:11:18,740 --> 00:11:20,140
Aqui esta Homer.

210
00:11:20,174 --> 00:11:22,542
O retiro secreto de evacuação
'Springfield Preppers'

211
00:11:22,577 --> 00:11:24,695
Uau! É o <i>seu</i>
fim do mundo

212
00:11:24,729 --> 00:11:27,197
É melhor do que
meu <i>durante</i> o mundo

213
00:11:27,232 --> 00:11:29,349
Homer, todos nos sabemos
que o fim da Ámerica

214
00:11:29,384 --> 00:11:31,184
é em aproximadamente tres meses.

215
00:11:31,219 --> 00:11:33,186
Seis semanas no máximo.

216
00:11:33,221 --> 00:11:34,688
Há sempre um alarmista.

217
00:11:34,722 --> 00:11:36,623
De qualquer forma, quando
os Quatro Cavaleiros cavalgarem,

218
00:11:36,658 --> 00:11:39,426
queremos você e seus familiares
aqui com a gente.

219
00:11:39,460 --> 00:11:40,494
aooh.

220
00:11:40,528 --> 00:11:42,696
uh, escuta, eu tenho que saber:

221
00:11:42,730 --> 00:11:44,564
você não está só sendo legal comigo

222
00:11:44,599 --> 00:11:47,434
por que com um beliscão você
poderia fazer velas das minhas banhas?

223
00:11:47,468 --> 00:11:48,802
bem, isto faz parte.

224
00:11:48,836 --> 00:11:50,971
ta ok,
eu sei o que eu sou.

225
00:11:53,141 --> 00:11:54,441
MARGE:
Hmm?

226
00:11:54,475 --> 00:11:56,843
Não consigo achar
todos os nossos biscoitos de cereal,

227
00:11:56,878 --> 00:11:59,446
caixas de suco,
os  pincéis de manteiga...

228
00:11:59,480 --> 00:12:03,450
hum... muito dessas coisas devem
ter se perdido na mudança.

229
00:12:03,484 --> 00:12:05,218
Qual mudança?
nós não mudamos.

230
00:12:05,253 --> 00:12:06,887
O que está acontecendo?

231
00:12:06,921 --> 00:12:10,724
Oh! Eu quero te dizer, mas eu
prometi quardar segredo.

232
00:12:10,758 --> 00:12:13,627
Você não pode esconder segredos
da sua mulher!

233
00:12:13,661 --> 00:12:16,830
<i>muito</i> tarde no casamento
pra me dizer isto.

234
00:12:16,864 --> 00:12:20,033
Eu escondi todo o nosso suprimento
atrás de uma parede falsa.

235
00:12:20,068 --> 00:12:22,736
Pensei que o porão
estivesse mais limpo.

236
00:12:22,770 --> 00:12:24,871
Viu? Essas são nossas mochilas
de evacuação.

237
00:12:24,906 --> 00:12:27,307
Aqui tem tudo que 
precisamos pra sobreviver.

238
00:12:27,342 --> 00:12:28,642
Sobreviver a que?

239
00:12:28,676 --> 00:12:31,111
A kablooey iminente.

240
00:12:31,145 --> 00:12:33,981
É tranquilizante ver que
você está ciente sobre o futuro,

241
00:12:34,015 --> 00:12:37,117
mas isso tudo é um pouco...
assustador.

242
00:12:37,151 --> 00:12:38,118
Assustador?!

243
00:12:38,152 --> 00:12:40,087
Marge, o apocalipse está vindo.

244
00:12:40,121 --> 00:12:43,123
Talvez não amanha, talvez nunca,
mas está vindo.

245
00:12:43,157 --> 00:12:45,125
e será em breve.

246
00:12:45,159 --> 00:12:47,110
Eu vou pra cama.

247
00:12:49,530 --> 00:12:52,699
Não tem como controlar deste lado.

248
00:12:53,901 --> 00:12:56,486
A única coisa que
não consegui me preparar.

249
00:12:59,918 --> 00:13:01,586
Oh, esses aqui são meus chipes.

250
00:13:01,637 --> 00:13:04,040
Suas bolinhas de queijo.
Aqueles são doodles.

251
00:13:04,394 --> 00:13:06,395
Vou comer tudo da cor laranja
exceto uma laranja.

252
00:13:09,666 --> 00:13:11,967
e é assim que você faz 
um parto de um bezerro

253
00:13:12,001 --> 00:13:14,803
com um desentupidor de banheiro.
Mm-hmm.

254
00:13:21,411 --> 00:13:22,845
Um P.E.M.?!

255
00:13:22,879 --> 00:13:24,697
Você sabe o que isso significa!

256
00:13:24,731 --> 00:13:27,049
Tesouras.

257
00:14:02,285 --> 00:14:06,255
Todos os eletrônicos em Springfield
foram desligados.

258
00:14:06,289 --> 00:14:08,924
Até mesmo os cartões que cantam

259
00:14:10,693 --> 00:14:12,694
Está é a hora.
Hora da evacuação.

260
00:14:12,729 --> 00:14:16,115
Todos estão condenados
menos nós.

261
00:14:16,149 --> 00:14:18,233
Eu estou tão animado.

262
00:14:20,403 --> 00:14:21,937
Sr. Prefeito, o que a sua
administração esta fazendo

263
00:14:21,971 --> 00:14:23,772
Para garantir
que não haja pânico?

264
00:14:23,807 --> 00:14:26,158
Eu não sei. O que a
<i>sua</i> administração está fazendo?

265
00:14:26,192 --> 00:14:27,593
É isso o que temos.

266
00:14:27,627 --> 00:14:29,678
Uma cidade sem leis,
sem líderes,

267
00:14:29,712 --> 00:14:31,146
sem televisão.

268
00:14:31,181 --> 00:14:33,916
Aqui é Kent Brockman,
conversando com ele mesmo.

269
00:14:35,251 --> 00:14:37,286
Marge, é isso,
TEOTWAWKI!

270
00:14:37,320 --> 00:14:39,955
"The end of the world as we know it"?
( O fim do mundo que conhecemos )

271
00:14:39,989 --> 00:14:41,123
Sim. Onde estão as crianças?

272
00:14:41,157 --> 00:14:42,958
Lisa e Maggie
estão lá embaixo,

273
00:14:42,992 --> 00:14:45,227
e Bart no quarto dele
com o Milhouse.

274
00:14:45,261 --> 00:14:46,995
Garoto, entre no carro,

275
00:14:47,030 --> 00:14:49,064
E diga adeus
a seu melhor amigo pra sempre.

276
00:14:49,098 --> 00:14:50,432
Tchau pra sempre, Milhouse.

277
00:14:50,467 --> 00:14:51,633
Até mais, Bart.

278
00:14:54,671 --> 00:14:56,104
Esta é minha filha.

279
00:14:56,139 --> 00:14:59,308
Ela traz o presente da música
para o novo mundo.

280
00:14:59,342 --> 00:15:02,411
Este sax é alto ou barítono?
Barítono.

281
00:15:02,445 --> 00:15:05,314
Este vai ser
um longo apocalipse.

282
00:15:05,348 --> 00:15:06,748
Ai, caramba!

283
00:15:06,783 --> 00:15:08,250
Ai, caramba de fato.

284
00:15:08,284 --> 00:15:09,451
Pai, como nós devemos passar

285
00:15:09,486 --> 00:15:10,686
o resto das
nossas vidas aqui?

286
00:15:10,720 --> 00:15:12,020
Nós já estamos entediados.

287
00:15:12,055 --> 00:15:14,156
Aqui esta algo para
passar o resto da sua vida.

288
00:15:14,190 --> 00:15:15,557
Escreva ai quais celebridades

289
00:15:15,592 --> 00:15:17,726
possivelmente são gays
para as gerações futuras.

290
00:15:17,760 --> 00:15:19,328
Sim senhor.

291
00:15:20,330 --> 00:15:21,697
A sociedade não terá

292
00:15:21,731 --> 00:15:23,932
que começar do zero.

293
00:15:27,370 --> 00:15:29,605
Homie, eu nunca pensei que dariamos as 
costas aos amigos no primeiro problema.

294
00:15:32,876 --> 00:15:35,577
Marge, quando começei a me preparar
para o fim do mundo,

295
00:15:35,612 --> 00:15:37,346
todos riram de mim.

296
00:15:37,380 --> 00:15:38,714
Ninguém estava rindo.

297
00:15:38,748 --> 00:15:40,282
Você manteve isso em segredo!

298
00:15:40,316 --> 00:15:41,683
Bem, só porque
eu imaginei isso,

299
00:15:41,718 --> 00:15:43,085
não significa
que é "menos" verdade.

300
00:15:43,119 --> 00:15:45,988
E agora todas essas pessoas
estão em seu próprio caminho.

301
00:15:46,022 --> 00:15:48,357
Como você pode
se chamar de cristão?

302
00:15:48,391 --> 00:15:51,693
Se Jesus tivesse uma arma,
ele estaria vivo hoje.

303
00:15:51,728 --> 00:15:53,312
Homer Simpson!

304
00:15:53,346 --> 00:15:55,531
Quando me apaixonei por você,

305
00:15:55,565 --> 00:15:59,051
Foi por causa do seu
grande coração e sua beleza.

306
00:15:59,085 --> 00:16:02,187
Mas algum dia, essa bela
aparência irá desaparecer.

307
00:16:02,222 --> 00:16:03,655
O que?

308
00:16:04,991 --> 00:16:06,325
Logo seremos abordados

309
00:16:06,359 --> 00:16:08,827
por pessoas
que não estavam preparadas.

310
00:16:08,862 --> 00:16:10,796
Agora, não olhe para suas faces.

311
00:16:10,830 --> 00:16:12,998
Isso pode desencadear
sentimentos e emoções,

312
00:16:13,032 --> 00:16:15,651
que não tem lugar

313
00:16:15,685 --> 00:16:19,488
na Civilização 2.0:
O levantar dos estranhos.

314
00:16:19,522 --> 00:16:21,490
Talvez eu tenha 
resolvido o problema.

315
00:16:21,524 --> 00:16:23,225
Essa luneta de rifle
que eu modifiquei

316
00:16:23,259 --> 00:16:27,229
faz qualquer face humana
parecer perigosa e ameaçadora.

317
00:16:30,800 --> 00:16:32,334
Boom.

318
00:16:32,368 --> 00:16:34,069
Porque nós temos que
atirar em todos eles?

319
00:16:34,103 --> 00:16:36,204
Você é bom com facas?

320
00:16:36,239 --> 00:16:39,675
Não! Eu quero ajudar as pessoas
que não se prepararam.

321
00:16:39,709 --> 00:16:42,010
Boom. Boom.

322
00:16:42,045 --> 00:16:44,012
Boom.
Por que você atiraria em mim?

323
00:16:44,047 --> 00:16:46,582
Você achou que eu iria enlouquecer
com poder, não achou?!

324
00:16:46,616 --> 00:16:48,150
Eu achei, mas tenho certeza agora.

325
00:16:48,184 --> 00:16:49,418
Boom-boom-
boom-boom-boom.

326
00:16:59,930 --> 00:17:01,030
Oh, Deus, o que agora?

327
00:17:01,065 --> 00:17:03,866
Toda vez que você nós acorda cedo
pela manha,

328
00:17:03,901 --> 00:17:06,869
Ou temos que ir na igreja ou
temos que trocar nossas identidades.

329
00:17:06,904 --> 00:17:09,539
Não seja boba,
Mary Ellen.

330
00:17:09,573 --> 00:17:11,074
Agora estamos deixando este lugar.

331
00:17:11,108 --> 00:17:12,225
Me desculpe, Bart.

332
00:17:12,259 --> 00:17:14,193
Eu sei que você fez uma namorada
no acampamento de evacuação.

333
00:17:14,228 --> 00:17:15,468
Tenho que ser honeto com você.

334
00:17:15,496 --> 00:17:17,864
Era so um saco de arroz
que eu desenhei um rosto.

335
00:17:17,898 --> 00:17:18,965
Arroz branco ou marronm?

336
00:17:18,999 --> 00:17:19,816
Eu nem reparei.

337
00:17:19,850 --> 00:17:20,883
Bom garoto.

338
00:17:20,918 --> 00:17:22,819
Então levaremos esse suprimentos

339
00:17:22,853 --> 00:17:25,121
de volta pra Springfield onde
eles estão precisando mais.

340
00:17:25,155 --> 00:17:28,057
Você é um bom homem,
Homer Simpson.

341
00:17:32,579 --> 00:17:34,547
Você disse que cortou os fios do alarme.

342
00:17:34,581 --> 00:17:36,883
Hmm, eu cortei os fios de alguma coisa.

343
00:17:47,473 --> 00:17:49,488
Ok todo mundo,
metenham os olhos abertos

344
00:17:49,513 --> 00:17:53,465
pra uma placa não iluminada de milhas
marcando "23" ou "36" ou algo assim.

345
00:17:53,483 --> 00:17:54,800
se nós perdemos ela, 
estamos mortos.

346
00:17:54,818 --> 00:17:56,902
Pai, tem luzes nos seguindo.

347
00:17:56,937 --> 00:17:59,572
Mas como pode ser?
Eu trouxe o ultimo galão de gasolina.

348
00:18:07,347 --> 00:18:09,448
Agora, todo mundo relaxa e finja
que estamos prestes a sermos atingidos

349
00:18:09,483 --> 00:18:10,850
por uma macia parede de tijolos.

350
00:18:12,119 --> 00:18:13,819
Sai do meu caminho, milho!

351
00:18:13,837 --> 00:18:15,371
O povo faminto de Springfield

352
00:18:15,422 --> 00:18:17,873
está desesperadamente precisando
do nosso milho em conserva,

353
00:18:17,924 --> 00:18:21,427
cereal corn flakes e 
milho congelado niblets!

354
00:18:31,304 --> 00:18:33,239
Estou orgulhosa de você.

355
00:18:33,273 --> 00:18:36,675
A sociedade pode ter ruído,
mas nossa decência não.

356
00:18:36,710 --> 00:18:39,578
Agora vamos salvar estas tristes almas
de uma vida de anarquia,

357
00:18:39,613 --> 00:18:43,182
de morrer de fome e de fazer
sexo para procriação.

358
00:18:50,540 --> 00:18:52,858
Oh, tudo está normal.

359
00:18:52,893 --> 00:18:55,294
O mundo não acabou!

360
00:18:55,328 --> 00:18:58,631
Pai, você disse que as pessoas estariam
bebendo sangue umas das outras.

361
00:18:58,665 --> 00:19:02,468
Voce tem que assitir uma copia VHS
de <i>Amanhecer Violento</i> 13 vezes!

362
00:19:02,502 --> 00:19:04,470
Pare de reclamar!

363
00:19:04,504 --> 00:19:06,038
O que aconteceu com o P.E.M.?

364
00:19:06,073 --> 00:19:08,207
Apenas Springfield
perdeu energia,

365
00:19:08,241 --> 00:19:11,143
veja, e alguns
dias depois, ela voltou.

366
00:19:11,178 --> 00:19:13,696
Talvez um pouco mais brilhante.

367
00:19:13,730 --> 00:19:15,898
E o espírito de vizinhança
e cooperação eclodiu

368
00:19:15,932 --> 00:19:18,868
como se toda a esquisitisse,
e raiva tivessem deixado as pessoas.

369
00:19:18,902 --> 00:19:20,603
Então a sociedade não se arruinou?

370
00:19:20,637 --> 00:19:22,872
Os animas do zoológico
não foram comidos?

371
00:19:22,906 --> 00:19:24,707
Não... bem, talvez uns dois.

372
00:19:24,741 --> 00:19:28,878
Este não desastre
é uma catástrofe!

373
00:19:28,912 --> 00:19:32,014
Você esta mesmo tão desapontado
do mundo não ter acabado,

374
00:19:32,048 --> 00:19:34,150
só porque você
não conseguiu provar que estava certo?

375
00:19:34,184 --> 00:19:35,284
Não, não.

376
00:19:35,318 --> 00:19:37,286
É so que,
neste novo mundo,

377
00:19:37,320 --> 00:19:39,789
Eu teria tido uma nova grande chance.

378
00:19:39,823 --> 00:19:41,090
Bem, não por muito tempo.

379
00:19:41,124 --> 00:19:42,758
Eu e os outros
estavamos planeijando

380
00:19:42,793 --> 00:19:45,127
te derrubar
e prender você em uma caverna.

381
00:19:45,162 --> 00:19:47,530
Sim, mas o que
você não sabia

382
00:19:47,564 --> 00:19:50,065
era que eu ia envenenar
toda a água potável.

383
00:19:50,100 --> 00:19:53,335
E é por isso que eu
só tomo da minha própria urina.

384
00:19:55,388 --> 00:19:58,390
Gente, vocês não conseguem ver
que mesmo em uma imperfeita sociedade

385
00:19:58,425 --> 00:20:01,427
é melhor do que a selvajaria
da criação de uma nova?

386
00:20:01,461 --> 00:20:03,762
Eu, pelo menos fico feliz de
estar presa com a civilização,

387
00:20:03,797 --> 00:20:08,033
e eu acho que vamos durar
por um longo, e longo tempo.

388
00:20:17,748 --> 00:20:19,119
Eu estou com fome.

389
00:20:19,144 --> 00:20:21,112
Veja, você pode comer
ruffles agora,

390
00:20:21,113 --> 00:20:23,200
ou você pode esperar
dez minutos, e poderá ter

391
00:20:23,300 --> 00:20:24,852
todos o cérebros
que conseguir comer.

392
00:20:24,853 --> 00:20:26,100
Eu quero os dois.

393
00:20:27,606 --> 00:20:32,606
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

394
00:21:13,994 --> 00:21:15,206
Shh!

