1
00:00:13,186 --> 00:00:15,185
CLÍNICA DE REMOÇÃO
DE OSSO CAPILAR

2
00:00:16,303 --> 00:00:19,796
A PROFESSORA NÃO
ENGORDOU NAS FESTAS

3
00:00:55,469 --> 00:00:56,869
O MELHOR AVÔ DO MUNDO

4
00:00:57,848 --> 00:00:59,050
.:: The Tuunz ::.
S24E09:

5
00:00:59,051 --> 00:01:00,482
"Homer Goes to Prep School"

6
00:01:00,483 --> 00:01:01,883
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Senise

7
00:01:01,884 --> 00:01:04,587
REVISÃO:
@Maubri84

8
00:01:04,588 --> 00:01:07,296
SMART TYKES: DEIXE SEUS
FILHOS NA ÁREA EDUCATIVA

9
00:01:07,297 --> 00:01:10,894
Área Educativa? Você disse
que íamos a um lugar divertido.

10
00:01:10,895 --> 00:01:12,759
Mãe, você prometeu!

11
00:01:12,760 --> 00:01:15,075
Homer, eu te falei
para não me chamar de "mãe".

12
00:01:15,076 --> 00:01:16,499
Desculpe, Srª Simpson.

13
00:01:21,612 --> 00:01:23,083
SEGURE-SE

14
00:01:23,084 --> 00:01:24,957
MÁQUINA DA GARRA

15
00:01:26,047 --> 00:01:28,323
Isso não é uma área educativa.

16
00:01:28,324 --> 00:01:30,300
Droga, é um lugar divertido.

17
00:01:33,603 --> 00:01:35,085
Para garantir a proteção,

18
00:01:35,086 --> 00:01:38,499
todas as crianças devem
usar pulseiras antissequestro.

19
00:01:39,440 --> 00:01:42,314
Você pagaria o resgate
desse moleque?

20
00:01:42,315 --> 00:01:44,744
Pai, o que faria se te enviassem
a minha orelha?

21
00:01:44,745 --> 00:01:46,392
Sei lá,
dar para o cachorro comer?

22
00:01:46,393 --> 00:01:48,036
Teria que por
num pedaço de queijo.

23
00:01:48,037 --> 00:01:50,363
Não me diga como alimentar
o cachorro com você!

24
00:01:51,281 --> 00:01:52,717
BASQUETE NO TRAMPOLIM

25
00:01:54,033 --> 00:01:55,654
SONECA NO TRAMPOLIM

26
00:01:56,538 --> 00:01:58,298
TRAMPOLIM NO TRAMPOLIM

27
00:02:02,397 --> 00:02:03,845
Aonde eles foram?

28
00:02:06,779 --> 00:02:10,954
Bem-vindo à Igreja Mórmon,
a seita mais respeitada dos EUA.

29
00:02:12,017 --> 00:02:15,188
-Vigie as crianças, Homer.
-Posso vigiar aquele menino?

30
00:02:17,187 --> 00:02:19,604
-Ele é fabuloso.
-No Bart e na Lisa.

31
00:02:20,337 --> 00:02:22,654
São sempre os meus filhos.

32
00:02:25,359 --> 00:02:26,759
Para onde eles foram?

33
00:02:29,999 --> 00:02:31,399
Quase.

34
00:02:32,049 --> 00:02:33,597
Caramba!

35
00:02:34,266 --> 00:02:35,666
Mas que...

36
00:02:37,659 --> 00:02:40,140
-É inútil.
-O que é?

37
00:02:40,141 --> 00:02:41,564
Quem são vocês?

38
00:02:44,133 --> 00:02:45,617
-Pai, sobe aqui!
-Por favor!

39
00:02:45,618 --> 00:02:49,487
Absolutamente não!
Sou grande demais.

40
00:02:49,488 --> 00:02:51,591
-Vamos, pai.
-Não, nunca.

41
00:02:51,592 --> 00:02:53,099
-Qual é.
-Beleza. Lá vou eu.

42
00:02:54,755 --> 00:02:57,468
Engatinhando.
É tão doloroso.

43
00:02:59,224 --> 00:03:02,252
Andar abaixado.
É muito pior.

44
00:03:05,413 --> 00:03:08,144
Só queria que fosse divertido.

45
00:03:09,239 --> 00:03:11,785
Você logo ficará em paz.

46
00:03:17,985 --> 00:03:22,538
Consegui, crianças!
Sou o rei do Castelo Educaton!

47
00:03:24,499 --> 00:03:27,287
-Nós te enganamos.
-Coma os dardos, otário.

48
00:03:27,288 --> 00:03:30,415
Muito maduro!

49
00:03:33,940 --> 00:03:34,949
Ralphie!

50
00:03:34,950 --> 00:03:36,350
Os sapatos.

51
00:03:40,331 --> 00:03:42,024
Que brinquedo
legal fica aqui?

52
00:03:42,025 --> 00:03:44,436
Sem crianças,
por isso é legal.

53
00:03:48,475 --> 00:03:51,293
Eu tenho um celular.
Mas é bem pequeno.

54
00:03:51,294 --> 00:03:53,326
Não é vergonha
ser pobre, cara.

55
00:03:53,327 --> 00:03:56,633
O patético seria
ser ignorante.

56
00:03:56,634 --> 00:03:59,202
Posso pegar esses
travesseiros pra ratos?

57
00:03:59,203 --> 00:04:01,000
Odeio trabalhar aqui.

58
00:04:01,001 --> 00:04:04,084
Pelo menos no Krustyburger você
pode se queimar e sair cedo.

59
00:04:06,770 --> 00:04:08,626
<i>Saída infantil
não autorizada.

60
00:04:08,627 --> 00:04:10,560
<i>Modo de confinamento
iniciado.

61
00:04:16,476 --> 00:04:20,482
Outro moleque idiota saiu.
Não posso falar com o gerente.

62
00:04:20,483 --> 00:04:22,096
Eu sou a gerente.

63
00:04:23,439 --> 00:04:24,983
Estamos presos!

64
00:04:26,583 --> 00:04:29,280
Esses lasers são
só luzes coloridas.

65
00:04:29,281 --> 00:04:31,674
Calma, gente.
Calma.

66
00:04:31,675 --> 00:04:34,066
Tenho certeza que logo
irão nos deixar sair.

67
00:04:34,067 --> 00:04:38,536
Até lá, vamos conversar sobre
nossas experiências do parto.

68
00:04:39,452 --> 00:04:40,810
<i>As enfermeiras eram ótimas.

69
00:04:40,811 --> 00:04:42,826
<i>O meu marido segurou
a minha mão o tempo todo.

70
00:04:42,827 --> 00:04:47,439
Viu? Só precisa de uma conversa
amigável para superar uma crise.

71
00:04:47,440 --> 00:04:49,611
Aposto que os pais
estão fazendo o mesmo.

72
00:04:54,408 --> 00:04:57,766
O vidro protetor quebrou!
Não há mais regras!

73
00:04:58,286 --> 00:05:00,182
Só vim pegar a minha filha.

74
00:05:00,698 --> 00:05:02,662
Mas agora vou matar
todos vocês!

75
00:05:04,085 --> 00:05:05,546
Não esqueça
sua jaqueta, querida.

76
00:05:10,157 --> 00:05:11,758
Saia já daí!

77
00:05:11,759 --> 00:05:13,059
Nunca!

78
00:05:15,667 --> 00:05:16,967
Manteiga...

79
00:05:23,064 --> 00:05:26,304
QUEIJO
NACHO

80
00:05:26,305 --> 00:05:29,507
Rodando e rodando.

81
00:05:30,943 --> 00:05:33,261
Liberdade.

82
00:05:34,814 --> 00:05:36,631
<i>Vamos sair daqui.
Vamos.

83
00:05:40,702 --> 00:05:43,453
Macacos, no fundo
somos todos macacos selvagens.

84
00:05:43,454 --> 00:05:44,755
Saia do corpo, Homer.

85
00:05:47,492 --> 00:05:49,122
O que foi isso?

86
00:05:50,996 --> 00:05:53,874
Você passou
por uma experiência traumática.

87
00:05:53,875 --> 00:05:56,033
Tem certeza que quer
ir trabalhar hoje?

88
00:05:56,034 --> 00:05:58,034
Tirei 8 meses de folga.

89
00:05:58,035 --> 00:06:00,158
Já é hora de montar
no cavalo.

90
00:06:11,508 --> 00:06:13,634
Vizinho, seu capacho
está um pouco empoeirado.

91
00:06:13,635 --> 00:06:15,820
Se importa se eu
varrer sua entrada?

92
00:06:15,821 --> 00:06:19,256
Varrer sua entrada.

93
00:06:19,257 --> 00:06:20,938
Três Neds são melhores
do que um.

94
00:06:28,617 --> 00:06:31,018
Odeio ser chato, mas esta
é minha cabeça de verdade.

95
00:06:36,258 --> 00:06:40,127
Acho que, apesar de toda
nossa chamada civilização,

96
00:06:40,128 --> 00:06:42,563
anarquia espreita
em cada esquina,

97
00:06:42,564 --> 00:06:44,565
como uma gangue
racialmente diversificada

98
00:06:44,566 --> 00:06:46,500
em um programa policial.

99
00:06:46,501 --> 00:06:48,247
Meu amigo,
você acabou de experimentar

100
00:06:48,248 --> 00:06:50,504
S.R.D.L em primeira mão.

101
00:06:50,505 --> 00:06:53,608
Leia a placa, amigo.
Sem siglas.

102
00:06:53,609 --> 00:06:55,510
E isso vale
para todos vocês, também.

103
00:06:55,511 --> 00:06:56,811
Ok, ok.

104
00:06:56,812 --> 00:06:59,614
Nesse bar dizemos
"Old Kinderhook!"

105
00:06:59,615 --> 00:07:01,515
O que é S.R.D.L.?

106
00:07:01,516 --> 00:07:03,751
Significa "Sem a Regra da Lei"

107
00:07:03,752 --> 00:07:07,021
Anarquia.
O fim da civilização.

108
00:07:07,022 --> 00:07:09,457
Em breve, na América
mais perto de você.

109
00:07:09,458 --> 00:07:11,158
América não pode ruir.

110
00:07:11,159 --> 00:07:13,740
Somos tão poderosos
quanto a Roma antiga.

111
00:07:14,510 --> 00:07:16,030
Dê uma olhada nisso.

112
00:07:16,031 --> 00:07:17,615
<i>O mundo moderno,

113
00:07:17,616 --> 00:07:20,084
<i>uma marcha implacável
ao progresso.

114
00:07:20,085 --> 00:07:21,452
Legal

115
00:07:21,453 --> 00:07:22,753
<i>Ou não?

116
00:07:23,622 --> 00:07:25,189
<i>Somos escravos
do sistema.

117
00:07:25,190 --> 00:07:27,658
<i>Feche o supermercado
e morreremos de fome.

118
00:07:27,659 --> 00:07:30,252
<i>Feche a torneira
e beberemos o sangue do gato.

119
00:07:30,253 --> 00:07:32,053
PICO DO PETRÓLEO

120
00:07:32,054 --> 00:07:34,625
SEM AGRICULTURA LOCAL
BEN BERNANKE

121
00:07:34,626 --> 00:07:36,148
FOGO SOLAR
CIGARRAS DE 17 ANOS

122
00:07:36,149 --> 00:07:37,483
TROL
MORTAL

123
00:07:38,804 --> 00:07:42,223
<i>Quem sobreviverá
neste novo mundo?

124
00:07:42,224 --> 00:07:46,093
<i>O homem
que está preparado.

125
00:07:56,838 --> 00:07:58,138
Meu Deus.

126
00:07:58,139 --> 00:08:00,141
Este vídeo sem fontes
e sem data

127
00:08:00,142 --> 00:08:01,976
me convenceu
completamente.

128
00:08:02,077 --> 00:08:04,358
E eu sou o cara
que você gostaria de conhecer

129
00:08:04,359 --> 00:08:06,713
quando a coisa
atingir o ventilador.

130
00:08:06,714 --> 00:08:08,711
Cara, não precisa
quase xingar!

131
00:08:08,712 --> 00:08:10,017
Venha comigo.

132
00:08:11,219 --> 00:08:12,620
Homer foi embora.

133
00:08:12,621 --> 00:08:15,790
Vamos entrar no estado
de suspensão até ele voltar.

134
00:08:22,583 --> 00:08:25,433
Homer, conheça
os Preppers de Springfield.

135
00:08:25,434 --> 00:08:28,135
Preppies?
Odeio vocês.

136
00:08:28,136 --> 00:08:31,171
Sempre festejando nos iates
com seus Docksiders

137
00:08:31,172 --> 00:08:33,708
enquanto as pessoas comuns
limpam o esgoto.

138
00:08:33,709 --> 00:08:35,476
Não preppies,
preppers.

139
00:08:35,477 --> 00:08:37,712
Mas gosto
do seu ódio.

140
00:08:37,713 --> 00:08:39,280
Não é baseado
em nada.

141
00:08:39,281 --> 00:08:40,581
Muito bom.

142
00:08:40,582 --> 00:08:44,418
Homer, o que faria
no caso de um P.E.M?

143
00:08:45,620 --> 00:08:48,489
Pulso eletromagnético.

144
00:08:49,891 --> 00:08:51,191
Uma explosão de radiação

145
00:08:51,192 --> 00:08:53,527
que acaba com todo
sistema elétrico no país.

146
00:08:53,528 --> 00:08:54,962
Cortaria os pulsos.

147
00:08:54,963 --> 00:08:56,831
Mas como,
sem minha faca elétrica?

148
00:08:56,832 --> 00:08:59,350
Há uma alternativa
ao suicídio.

149
00:08:59,351 --> 00:09:01,352
Não consigo pensar
em nenhuma.

150
00:09:01,353 --> 00:09:03,145
Podemos te ensinar
tudo que precisa

151
00:09:03,146 --> 00:09:04,688
para sobreviver
à qualquer crise.

152
00:09:05,657 --> 00:09:07,257
Tudo que pedimos
é que mantenha

153
00:09:07,258 --> 00:09:08,659
seu treinamento
em segredo.

154
00:09:08,660 --> 00:09:11,462
Não teremos espaço
para todos os despreparados.

155
00:09:11,463 --> 00:09:12,763
Não se preocupem,

156
00:09:12,764 --> 00:09:14,932
sou muito bom
em guardar segredos.

157
00:09:14,933 --> 00:09:17,034
"Desgraça iminente."

158
00:09:17,035 --> 00:09:18,618
O que está lendo, Pai?

159
00:09:19,271 --> 00:09:20,938
Querida, está tudo bem.

160
00:09:20,939 --> 00:09:22,406
Não há nada
com que se preocupar.

161
00:09:22,407 --> 00:09:24,008
Quando adultos
dizem isso,

162
00:09:24,009 --> 00:09:26,277
significa que há
algo a se preocupar.

163
00:09:26,278 --> 00:09:28,112
Vá tocar seu saxofone.

164
00:09:28,113 --> 00:09:29,480
Enquanto pode.

165
00:09:29,481 --> 00:09:31,562
-O que isso quer dizer?
-Segredos?

166
00:09:31,563 --> 00:09:32,863
Não tenho segredos.

167
00:09:32,864 --> 00:09:34,718
Só aproveite
esta era dourada.

168
00:09:34,719 --> 00:09:36,019
Logo você se agarrará

169
00:09:36,020 --> 00:09:37,430
desesperadamente
à essa memória.

170
00:09:37,431 --> 00:09:39,695
Cheire um pão.

171
00:09:39,696 --> 00:09:41,470
SE CONSEGUE LER ISSO MINHA BESTA
ESTÁ APONTADA PRO SEU CORAÇÃO

172
00:09:41,471 --> 00:09:42,771
Quando as coisas
esquentarem,

173
00:09:42,772 --> 00:09:46,664
as ovelhas irão limpar
cada supermercado na cidade.

174
00:09:46,665 --> 00:09:48,065
Ovelhas típicas.

175
00:09:50,015 --> 00:09:51,773
Está comendo
meus cereais?

176
00:09:52,882 --> 00:09:54,203
Talvez.

177
00:09:54,204 --> 00:09:56,057
Era um saco de 2 kg.

178
00:09:56,058 --> 00:09:57,958
É, mas quando
me pesar em casa,

179
00:09:57,959 --> 00:09:59,694
terei ganhado 2.5 kg.

180
00:09:59,695 --> 00:10:00,995
Por que é sempre assim?

181
00:10:04,299 --> 00:10:06,467
Pai, vamos acampar?

182
00:10:06,468 --> 00:10:09,470
Acho que uma garagem aberta
não é o melhor esconderijo.

183
00:10:09,471 --> 00:10:11,372
O que é?
Ficou louco de novo?

184
00:10:11,373 --> 00:10:13,073
Quem dera.

185
00:10:13,074 --> 00:10:15,242
Filho, o melhor jeito
de te explicar isso

186
00:10:15,243 --> 00:10:18,228
é mostrando alguns filmes
inadequados à sua idade.

187
00:10:24,786 --> 00:10:26,987
Então, o que aprendeu
até agora

188
00:10:26,988 --> 00:10:29,723
da nossa maratona
de filmes pós-apocalípticos?

189
00:10:29,724 --> 00:10:31,810
Caras que se chamam
de Pregadores

190
00:10:31,811 --> 00:10:34,247
ou Diáconos são maus.
Água é dinheiro,

191
00:10:34,248 --> 00:10:35,795
a menos que gasolina
seja dinheiro.

192
00:10:35,796 --> 00:10:37,665
E mesmo que muitas coisas
sejam afiadas,

193
00:10:37,666 --> 00:10:38,999
ninguém faz a barba.

194
00:10:39,000 --> 00:10:41,702
Hollywood te ensinou bem,
meu filho.

195
00:10:41,703 --> 00:10:43,610
Agora, vamos continuar.

196
00:10:46,291 --> 00:10:49,093
Agora, o Bispo do Gelo
de Beverly Hills

197
00:10:49,094 --> 00:10:52,997
ensinará o verdadeiro
significado de frio.

198
00:10:56,852 --> 00:11:00,253
Eu vim de um lugar
onde a terra é quente,

199
00:11:00,254 --> 00:11:03,991
e o único gelo é feito
por máquinas chamadas...

200
00:11:03,992 --> 00:11:06,460
frige-ra-dors.

201
00:11:06,461 --> 00:11:10,397
Frige-ra-dors.
Frige-ra-dors.

202
00:11:10,398 --> 00:11:12,166
Frige-ra-dors.

203
00:11:12,167 --> 00:11:14,234
Eles não estão só dizendo
"refrigeradores"?

204
00:11:14,235 --> 00:11:17,412
Não questione a sabedoria
de Tom Skerritt.

205
00:11:18,540 --> 00:11:19,873
Aqui está, Homer.

206
00:11:19,874 --> 00:11:22,347
O acampamento secreto
dos Preppers de Springfield.

207
00:11:23,166 --> 00:11:24,728
Seu "fim" do mundo

208
00:11:24,729 --> 00:11:26,831
é melhor que o meu
"durante" o mundo.

209
00:11:26,832 --> 00:11:29,702
Homer, todos sabemos
que o colapso da América

210
00:11:29,703 --> 00:11:31,018
está há 3 meses
de distância.

211
00:11:31,019 --> 00:11:33,020
6 semanas,
no máximo.

212
00:11:33,021 --> 00:11:34,521
Tem sempre um pessimista.

213
00:11:34,522 --> 00:11:36,457
Enfim, quando
os 4 cavaleiros chegarem,

214
00:11:36,458 --> 00:11:39,003
queremos você e seus
"colaterais" aqui conosco.

215
00:11:41,002 --> 00:11:42,951
Escutem, tenho que saber...

216
00:11:42,952 --> 00:11:44,498
Não estão sendo
legais comigo

217
00:11:44,499 --> 00:11:47,067
só porque numa emergência
fariam velas da minha gordura?

218
00:11:47,068 --> 00:11:48,435
Bem, isso é a maior parte.

219
00:11:48,436 --> 00:11:50,586
Tudo bem.
Eu sei o que sou.

220
00:11:54,175 --> 00:11:56,877
Não consigo encontrar
os cereais, bolachas,

221
00:11:56,878 --> 00:11:59,447
caixas de suco...
pincel de manteiga...

222
00:12:00,874 --> 00:12:03,083
Muita coisa deve ter
se perdido na mudança.

223
00:12:03,084 --> 00:12:05,052
Que mudança?
Não nos mudamos.

224
00:12:05,053 --> 00:12:06,520
O que está acontecendo?

225
00:12:07,629 --> 00:12:10,357
Quero te contar,
mas prometi manter segredo.

226
00:12:10,358 --> 00:12:13,260
Não pode manter segredos
de sua esposa.

227
00:12:13,261 --> 00:12:16,663
Já é muito tarde no casamento
para me dizer isso.

228
00:12:16,664 --> 00:12:20,047
Escondi todo nosso suprimento
atrás de uma parede falsa.

229
00:12:20,048 --> 00:12:22,369
Bem que eu achei que o porão
parecia limpo demais.

230
00:12:22,370 --> 00:12:24,705
Viu?
Essas são nossas mochilas.

231
00:12:24,706 --> 00:12:26,941
Aqui tem tudo que precisamos
para sobreviver.

232
00:12:26,942 --> 00:12:28,275
Sobreviver a quê?

233
00:12:28,276 --> 00:12:30,744
À explosão iminente.

234
00:12:30,745 --> 00:12:33,814
É reconfortante ver que está
informado sobre o futuro

235
00:12:33,815 --> 00:12:36,750
mas isso é um pouco...
assustador.

236
00:12:36,751 --> 00:12:38,051
Assustador?

237
00:12:38,052 --> 00:12:39,920
Marge, o apocalipse
está chegando.

238
00:12:39,921 --> 00:12:41,847
Talvez não amanhã,
talvez nunca.

239
00:12:41,848 --> 00:12:44,758
Mas está chegando...
e logo.

240
00:12:44,759 --> 00:12:46,226
Vou para a cama.

241
00:12:49,330 --> 00:12:52,018
Não tem maçaneta
deste lado.

242
00:12:53,701 --> 00:12:56,286
A única coisa para a qual
não estava preparado.

243
00:12:59,718 --> 00:13:01,536
<i>E estes são
meus salgadinhos.

244
00:13:01,537 --> 00:13:04,393
<i>De queijo folheado.
Estes são baconzitos.

245
00:13:04,394 --> 00:13:06,195
<i>Como tudo que for laranja
exceto laranja.

246
00:13:06,196 --> 00:13:07,496
INSTRUTOR LEGAL
OU LOUCO?

247
00:13:09,666 --> 00:13:12,000
<i>E é assim que se pare
um bezerro

248
00:13:12,001 --> 00:13:14,603
<i>com um desentupidor
de pia.

249
00:13:14,804 --> 00:13:16,104
INSTRUTOR "LEGAL"
OU LOUCO?

250
00:13:22,260 --> 00:13:23,663
Um P.E.M?

251
00:13:23,664 --> 00:13:24,964
Sabe o que isso significa?

252
00:13:24,965 --> 00:13:26,302
Tesouras.

253
00:14:02,775 --> 00:14:06,288
Todos os produtos eletrônicos
em Springfield foram desligados.

254
00:14:06,289 --> 00:14:08,924
Até os cartões musicais.

255
00:14:10,438 --> 00:14:13,039
É isso.
Hora de cair fora.

256
00:14:13,040 --> 00:14:16,621
Todos, menos nós,
estão condenados.

257
00:14:16,622 --> 00:14:18,890
Estou tão animado.

258
00:14:20,290 --> 00:14:21,927
Sr Prefeito, o que
sua administração

259
00:14:21,928 --> 00:14:23,710
está fazendo
para que não haja pânico?

260
00:14:23,711 --> 00:14:25,011
Não sei.

261
00:14:25,012 --> 00:14:26,740
O que a sua administração
está fazendo?

262
00:14:26,741 --> 00:14:29,011
Aí está...
Uma cidade sem regras,

263
00:14:29,012 --> 00:14:30,980
sem liderança,
sem televisão.

264
00:14:30,981 --> 00:14:33,702
Aqui é Kent Brockman,
falando sozinho.

265
00:14:35,151 --> 00:14:37,291
Marge, já chegou,
OFDMCC!

266
00:14:38,215 --> 00:14:39,888
"O fim do mundo
como conhecemos"?

267
00:14:39,889 --> 00:14:41,189
Cadê as crianças?

268
00:14:41,190 --> 00:14:43,291
Lisa e Meg
estão lá embaixo,

269
00:14:43,292 --> 00:14:45,160
e Bart está no quarto
com Milhouse.

270
00:14:45,161 --> 00:14:47,129
Garoto, entre no carro,

271
00:14:47,130 --> 00:14:49,132
e diga adeus para sempre
ao seu melhor amigo.

272
00:14:49,133 --> 00:14:51,433
-Adeus para sempre, Milhouse.
-Até mais, Bart.

273
00:14:54,571 --> 00:14:56,138
Esta é minha filha.

274
00:14:56,139 --> 00:14:59,341
Ela traz a dádiva da música
ao novo mundo.

275
00:14:59,342 --> 00:15:02,369
-É sax alto ou barítono?
-Barítono.

276
00:15:02,370 --> 00:15:05,247
Vai ser um longo apocalipse.

277
00:15:05,248 --> 00:15:06,682
Ay, caramba!

278
00:15:06,683 --> 00:15:08,283
Ay, caramba mesmo.

279
00:15:08,284 --> 00:15:10,619
Pai, como vamos passar
o resto da vida aqui?

280
00:15:10,620 --> 00:15:11,920
Já estamos entediados.

281
00:15:11,921 --> 00:15:14,089
Tome algo
para passar o tempo.

282
00:15:14,090 --> 00:15:15,691
Escreva quais celebridades

283
00:15:15,692 --> 00:15:18,027
supostamente eram gays
para as gerações futuras.

284
00:15:18,028 --> 00:15:19,328
Sim, senhor.

285
00:15:20,330 --> 00:15:22,030
A sociedade não tem

286
00:15:22,031 --> 00:15:23,932
que começar do zero.

287
00:15:27,370 --> 00:15:30,090
Homie, nunca pensei
que daríamos as costas

288
00:15:30,091 --> 00:15:32,875
às pessoas que amamos
ao primeiro sinal de problema.

289
00:15:32,876 --> 00:15:34,634
Marge, quando
comecei a me preparar

290
00:15:34,635 --> 00:15:37,279
para o fim do mundo
todos riram de mim.

291
00:15:37,280 --> 00:15:38,747
Ninguém estava rindo.

292
00:15:38,748 --> 00:15:40,315
Fez isso em segredo.

293
00:15:40,316 --> 00:15:41,717
Só porque imaginei isso,

294
00:15:41,718 --> 00:15:43,118
não faz menos verdadeiro.

295
00:15:43,119 --> 00:15:46,021
E agora todos eles
estão por conta própria.

296
00:15:46,022 --> 00:15:48,329
Como pode se chamar
de cristão?

297
00:15:48,330 --> 00:15:51,627
Se Jesus tivesse uma arma,
estaria vivo hoje.

298
00:15:51,628 --> 00:15:53,345
Homer Simpson!

299
00:15:53,346 --> 00:15:55,564
Quando me apaixonei
por você,

300
00:15:55,565 --> 00:15:59,184
foi pelo seu grande coração
e sua boa aparência.

301
00:15:59,185 --> 00:16:02,221
Mas um dia essa boa aparência
vai embora.

302
00:16:02,222 --> 00:16:03,655
O quê?

303
00:16:04,991 --> 00:16:06,558
Logo seremos abordados

304
00:16:06,559 --> 00:16:08,761
por pessoas
que não se prepararam.

305
00:16:08,762 --> 00:16:10,729
Não olhem
em seus rostos.

306
00:16:10,730 --> 00:16:13,231
Isso pode acionar
sentimentos e emoções,

307
00:16:13,232 --> 00:16:15,684
que não tem lugar

308
00:16:15,685 --> 00:16:19,521
na Civilização 2.0:
A Ascensão dos Esquisitos.

309
00:16:19,522 --> 00:16:21,523
Acho que resolvi
esse problema.

310
00:16:21,524 --> 00:16:23,458
Esta luneta de rifle
que modifiquei

311
00:16:23,459 --> 00:16:27,129
deixa qualquer rosto humano
perigoso e ameaçador.

312
00:16:32,368 --> 00:16:34,102
Por que temos
que atirar em todos?

313
00:16:34,103 --> 00:16:36,138
Você é bom assim
com uma faca?

314
00:16:36,139 --> 00:16:39,575
Não, quero ajudar as pessoas
que não se prepararam.

315
00:16:42,646 --> 00:16:43,946
Por que atirou em mim?

316
00:16:43,947 --> 00:16:46,615
Você estava pensando
que enlouqueci com o poder, não?

317
00:16:46,616 --> 00:16:48,350
Não estava,
mas agora estou.

318
00:16:59,764 --> 00:17:01,064
Deus, o que agora?

319
00:17:01,065 --> 00:17:04,100
Toda vez que nos acorda
a essa hora da manhã,

320
00:17:04,101 --> 00:17:06,903
ou é a igreja ou temos
que mudar nossos nomes.

321
00:17:06,904 --> 00:17:09,572
Não seja boba,
Mary Ellen.

322
00:17:09,573 --> 00:17:11,007
Agora iremos deixar
este lugar.

323
00:17:11,008 --> 00:17:12,308
Sinto muito, Bart.

324
00:17:12,309 --> 00:17:14,227
Sei que fez uma namorada
no acampamento.

325
00:17:14,228 --> 00:17:15,528
Devo ser honesto
com você.

326
00:17:15,529 --> 00:17:17,897
Era só um saco de arroz
que desenhei um rosto.

327
00:17:17,898 --> 00:17:19,198
Arroz branco
ou marrom?

328
00:17:19,199 --> 00:17:20,917
-Não reparei.
-Bom garoto.

329
00:17:20,918 --> 00:17:22,852
Vamos levar
esses suprimentos

330
00:17:22,853 --> 00:17:25,154
de volta à Springfield
onde precisam mais.

331
00:17:25,155 --> 00:17:28,057
É um bom homem,
Homer Simpson.

332
00:17:32,579 --> 00:17:34,580
Disse que tinha cortado
os fios do alarme.

333
00:17:34,581 --> 00:17:36,983
Eu cortei os fios
de alguma coisa.

334
00:17:36,984 --> 00:17:39,950
SUPRIMENTO DE 50 ANOS
DE SORVETE

335
00:17:47,473 --> 00:17:49,512
Certo, todo mundo,
mantenham os olhos abertos

336
00:17:49,513 --> 00:17:51,011
para uma placa
não iluminada

337
00:17:51,012 --> 00:17:53,582
escrito 23 ou 36
ou alguma coisa.

338
00:17:53,583 --> 00:17:54,883
Se perdermos ela,
morremos.

339
00:17:54,884 --> 00:17:57,036
Pai, há luzes
nos seguindo.

340
00:17:57,037 --> 00:17:59,572
Como? Peguei todos
os barris de gasolina.

341
00:18:07,447 --> 00:18:09,782
Agora relaxem e finjam
que estamos prestes a bater

342
00:18:09,783 --> 00:18:11,250
em uma parede
de tijolos macios.

343
00:18:12,219 --> 00:18:13,836
Sai da frente, milho.

344
00:18:13,837 --> 00:18:15,721
As pessoas famintas
de Springfield

345
00:18:15,722 --> 00:18:18,323
precisam desesperadamente
de nosso milho enlatado,

346
00:18:18,324 --> 00:18:21,427
flocos de milho
e espigas de milho congeladas.

347
00:18:31,912 --> 00:18:33,372
Estou orgulhosa
de você.

348
00:18:33,373 --> 00:18:35,152
A sociedade pode
ter desintegrado,

349
00:18:35,153 --> 00:18:37,218
mas nossa decência não.

350
00:18:37,219 --> 00:18:38,962
Agora vamos salvar
essas pobres almas

351
00:18:38,963 --> 00:18:43,182
de uma vida de anarquia,
miséria e sexo para procriar.

352
00:18:51,580 --> 00:18:52,992
Está tudo normal.

353
00:18:52,993 --> 00:18:55,427
O mundo não acabou.

354
00:18:55,428 --> 00:18:56,750
Pai, você disse
que as pessoas

355
00:18:56,751 --> 00:18:58,664
estariam bebendo
o sangue umas das outras.

356
00:18:58,665 --> 00:19:01,041
Você assistiu
uma cópia em VHS

357
00:19:01,042 --> 00:19:03,101
de "Amanhecer Violento"
13 vezes.

358
00:19:03,102 --> 00:19:04,603
Pare de reclamar.

359
00:19:04,604 --> 00:19:06,272
O que aconteceu
com o P.E.M?

360
00:19:06,273 --> 00:19:08,840
A energia só acabou
em Springfield,

361
00:19:08,841 --> 00:19:11,277
e depois de alguns dias,
ela voltou.

362
00:19:11,278 --> 00:19:12,987
Talvez um pouco
mais brilhante.

363
00:19:13,830 --> 00:19:16,131
E o espírito
de boa vizinhança surgiu

364
00:19:16,132 --> 00:19:17,432
como se todas as pessoas

365
00:19:17,433 --> 00:19:19,070
nervosas e esquisitas
tivessem saído.

366
00:19:19,071 --> 00:19:20,636
Então a sociedade
não ruiu?

367
00:19:20,637 --> 00:19:23,005
Os animais do zoológico
não foram comidos?

368
00:19:23,006 --> 00:19:24,840
Bem... alguns.

369
00:19:24,841 --> 00:19:29,011
Este não-desastre
é uma catástrofe.

370
00:19:29,012 --> 00:19:32,047
Está mesmo tão desapontado
que o mundo não acabou,

371
00:19:32,048 --> 00:19:34,283
só para que você
estivesse certo?

372
00:19:34,284 --> 00:19:35,584
Não, não...

373
00:19:35,585 --> 00:19:38,409
É só que no novo mundo,

374
00:19:38,410 --> 00:19:40,122
eu seria importante.

375
00:19:40,123 --> 00:19:41,523
Bem, não por muito tempo.

376
00:19:41,524 --> 00:19:42,824
Eu e os outros
planejávamos

377
00:19:42,825 --> 00:19:45,612
te derrubar e te trancar
numa caverna.

378
00:19:45,613 --> 00:19:47,763
É, mas o que não sabiam

379
00:19:47,764 --> 00:19:50,199
é que eu ia envenenar
toda sua água potável.

380
00:19:50,200 --> 00:19:53,435
Por isso eu só bebia
a minha própria urina.

381
00:19:55,488 --> 00:19:58,724
Caras, não veem que mesmo
uma sociedade imperfeita

382
00:19:58,725 --> 00:20:01,660
é melhor que a selvageria
de criar uma nova?

383
00:20:01,661 --> 00:20:03,996
Estou feliz que estamos
presos à civilização,

384
00:20:03,997 --> 00:20:07,933
e acho que estaremos
por muito, muito tempo.

385
00:20:17,543 --> 00:20:18,843
Estou com fome.

386
00:20:18,844 --> 00:20:21,112
Você pode comer
batata frita agora,

387
00:20:21,113 --> 00:20:22,899
ou esperar 10 minutos

388
00:20:22,900 --> 00:20:24,852
e comer todos
os cérebros que conseguir.

389
00:20:24,853 --> 00:20:26,153
Quero os dois!

390
00:20:28,081 --> 00:20:38,816
.:: The Tuunz ::.
Waiting for the zombies!

