﻿1
00:00:01,366 --> 00:00:03,101
<i>Anteriormente em Pretty little Liars.</i>

2
00:00:03,102 --> 00:00:04,502
Bem-vindo ao resort Lost Woods.

3
00:00:04,503 --> 00:00:06,704
Talvez você lembre de minha amiga, Vivian Darkbloom.

4
00:00:06,705 --> 00:00:09,474
Você vai pro Lost Woods porquê não quer ser encontrada.

5
00:00:09,475 --> 00:00:11,142
- O que você está fazendo aqui?
- Eu estava curiosa.

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,980
- Ele é o pai do meu filho.
- Sim, ele merece saber isso.

7
00:00:13,981 --> 00:00:17,314
- Eu não matei Alison, mas Jenna pensa que eu matei.

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,584
- É isso?
- Eu voltei.

9
00:00:19,585 --> 00:00:21,654
- Você está mentindo.
- Ela estava viva quando eu saí.

10
00:00:27,627 --> 00:00:29,694
Meredith conseguiu o trabalho, o trabalho é na escola de Rosewood.

11
00:00:29,695 --> 00:00:32,499
Bom, Aria, eu esqueci que você ainda é uma aluna daqui.

12
00:00:36,469 --> 00:00:39,802
Mudança de planos. Te vejo em breve.

13
00:01:18,678 --> 00:01:21,479
- É um mau momento?
- O que você está fazendo aqui?

14
00:01:21,480 --> 00:01:23,516
- Meu médico me liberou.
- No meio da noite?

15
00:01:23,517 --> 00:01:25,584
Hanna, eu preciso de sua ajuda.

16
00:01:25,585 --> 00:01:27,720
Meus pais me forçaram a voltar para a escola,

17
00:01:27,721 --> 00:01:30,756
- e eu estou tão assustada.
- Mona...

18
00:01:30,757 --> 00:01:33,925
Todo mundo sabe o que eu fiz, e eu não tenho ninguém ao meu lado.

19
00:01:33,926 --> 00:01:36,729
Se você está esperando que eu e minhas amigas te perdoemos...

20
00:01:36,730 --> 00:01:40,063
Eu não espero nada, mas, Hanna, você é diferente.

21
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
Wren disse que você é meu anjo da guarda.

22
00:01:43,604 --> 00:01:46,004
Ele disse que você foi me apoiar.

23
00:01:46,005 --> 00:01:48,107
Você não é indefesa Mona.

24
00:01:48,108 --> 00:01:51,441
Você passou os últimos dois anos especializando-se em tortura.

25
00:01:52,045 --> 00:01:54,247
Você não acredita que uma pessoa possa ficar melhor?

26
00:01:54,248 --> 00:01:57,182
Hanna, eu tive um colapso,

27
00:01:57,183 --> 00:01:59,218
mas eu já dei a volta.

28
00:01:59,219 --> 00:02:01,252
Agora, tudo mudou.

29
00:02:01,253 --> 00:02:03,056
Eu não estou orgulhosa de quem eu era.

30
00:02:03,057 --> 00:02:06,024
Apenas tente me ver como eu sou. Agora.

31
00:02:06,025 --> 00:02:08,059
Eu te vejo depois Mona. 
Você está me enlouquecendo.

32
00:02:08,060 --> 00:02:09,896
- Hanna!

33
00:02:09,897 --> 00:02:12,064
Quem é?

34
00:02:12,065 --> 00:02:15,398
- Oi, vó?
- Você está sozinho aí? Eu ouvi vozes.

35
00:02:15,502 --> 00:02:17,870
Oh, não, apenas eu.

36
00:02:17,871 --> 00:02:20,973
Eu estou lendo em voz alta. Volte a dormir.

37
00:02:22,475 --> 00:02:23,943
Obrigada.

38
00:03:10,557 --> 00:03:12,991
♪ Got a secret, can you keep it ♪

39
00:03:12,992 --> 00:03:15,260
♪ swear this one you'll save ♪

40
00:03:15,261 --> 00:03:17,963
♪ better lock it in your pocket ♪

41
00:03:17,964 --> 00:03:20,499
♪ taking this one to the grave ♪

42
00:03:20,500 --> 00:03:23,833
♪ if I show you then I'll know
you won't tell what I said ♪

43
00:03:25,138 --> 00:03:30,356
♪ 'cause two can keep a secret
if one of them is dead ♪
♪

44
00:03:30,476 --> 00:03:31,850
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

legendas by: arthurmagic

45
00:03:41,154 --> 00:03:44,487
Ele está aqui para instalar o novo alarme.
Desculpe, filha.

46
00:03:44,958 --> 00:03:47,024
Eu não achei que eles conseguiriam chegar ao segundo andar

47
00:03:47,025 --> 00:03:48,726
até voce sair pra escola.

48
00:03:48,727 --> 00:03:50,995
Você colocou um alarme na minha janela?

49
00:03:50,996 --> 00:03:54,167
Em todas as janelas. Sua mãe quer o melhor sistema de alarme por aqui.

50
00:03:54,168 --> 00:03:57,501
Aqui tem um aplicativo que eu posso ativar remotamente pelo meu celular.

51
00:03:57,971 --> 00:03:59,503
Então como vou saber quando está ligado?

52
00:03:59,504 --> 00:04:02,139
Bem, considerando o que está acontecendo nessa cidade,

53
00:04:02,140 --> 00:04:04,210
nos dois últimos anos, acho que 24h por dia.

54
00:04:04,211 --> 00:04:06,178
Você comeu?

55
00:04:06,179 --> 00:04:09,047
Eu vou pegar alguma coisa.

56
00:04:09,048 --> 00:04:10,682
Hilary Reynolds ligou.

57
00:04:10,683 --> 00:04:13,186
Ela está muito nervosa, ela mal consegue falar.

58
00:04:13,187 --> 00:04:17,036
Espera, a mãe do Garret? O que ela queria?

59
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
Ela quer seu filho de volta.

60
00:04:20,594 --> 00:04:22,227
Mas ela não pode ter isso.

61
00:04:22,228 --> 00:04:24,495
Então ela vai ir para a polícia de Rosewood.

62
00:04:24,496 --> 00:04:26,897
Eu disse que ela poderia vir aqui amanhã à noite na reunião da comunidade.

63
00:04:26,898 --> 00:04:29,000
- Por que você iria isso?
- Por que eu não iria?

64
00:04:29,001 --> 00:04:31,035
Ela está certa. Eles permitiram um homem inocente fora da cadeia,

65
00:04:31,036 --> 00:04:33,039
e não providenciaram proteção para ele.

66
00:04:33,040 --> 00:04:36,794
Eu não pensou na palavra ''inocente'' quando penso no Garret.

67
00:04:37,210 --> 00:04:38,976
Claro, você não está sozinha.

68
00:04:38,977 --> 00:04:40,978
Parece que alguém mais pensou que era seu direito

69
00:04:40,979 --> 00:04:42,680
levar justiça em suas próprias mãos.

70
00:04:42,681 --> 00:04:44,982
Pai, o assassinato de Alison nunca foi resolvido.

71
00:04:44,983 --> 00:04:47,020
Você ainda pensa que Garret fez isso?

72
00:04:47,021 --> 00:04:49,121
Você pensa?

73
00:04:49,122 --> 00:04:51,188
Eu vou ficar atrasada. Esses são meus tênis?

74
00:04:51,189 --> 00:04:53,491
Eu não tenho certeza se você irá naquela corrida.

75
00:04:53,492 --> 00:04:55,192
Sua mãe e eu simplesmente não estamos confortáveis

76
00:04:55,193 --> 00:04:56,663
com você fora até o amanhecer.

77
00:04:56,664 --> 00:04:59,831
- Pai, eu arrecadei $274 em promessas.
- Eu sei.

78
00:04:59,832 --> 00:05:02,200
Você está bem-vinda a ter mais diversão com Paige,

79
00:05:02,201 --> 00:05:04,169
mas vocês não irão sair.

80
00:05:07,573 --> 00:05:09,206
Então isso é uma nova ordem?

81
00:05:09,207 --> 00:05:12,143
Nós vamos ter que ver a cara da Mona na escola todos os dias?

82
00:05:12,144 --> 00:05:14,679
Ela disse para Hanna que ela está melhor agora. Melhor em quê?

83
00:05:14,680 --> 00:05:17,081
Eu vou te dizer. Ela apareceu na minha casa na madrugada passada,

84
00:05:17,082 --> 00:05:19,050
e eu estava dormindo com um pé-de-cabra de baixo do meu travesseiro.

85
00:05:19,051 --> 00:05:21,254
A única questão é, nós vamos ignorar ela?

86
00:05:21,255 --> 00:05:22,921
Tenho uma dica. Sim.

87
00:05:22,922 --> 00:05:26,255
Mona estava falando sério quando falou de Maya.

88
00:05:26,726 --> 00:05:29,794
E se ele puder nos contar por que Garret foi preso?

89
00:05:29,795 --> 00:05:32,997
Então agora você acha que mona está mantendo mais segredos?

90
00:05:32,998 --> 00:05:34,200
Ela provavelmente sabe tudo de nós.

91
00:05:34,201 --> 00:05:37,534
E se ela tiver algum tipo de conexão com o N.A.T club?

92
00:05:37,537 --> 00:05:40,540
Spencer, aquele clube terminou quando ela estava perdendo Mona.

93
00:05:40,541 --> 00:05:42,641
Pre-lasik e uma boca de metal.

94
00:05:42,642 --> 00:05:44,975
Se esses pervertidos nem se quer um barulho em sua janela,

95
00:05:44,976 --> 00:05:46,713
por que eles iriam sair com ela?

96
00:05:46,714 --> 00:05:49,214
Talvez ela estava fazendo barulho para eles

97
00:05:49,215 --> 00:05:52,149
Olhe, dois membros do clube N.A.T. estão mortos.

98
00:05:52,150 --> 00:05:54,819
Tudo bem, talvez a pessoa que tenha matado Ali ainda esteja assustada

99
00:05:54,820 --> 00:05:56,989
que não tenha uma fita flutuando por aí.

100
00:05:56,990 --> 00:05:59,157
Você...

101
00:05:59,158 --> 00:06:01,727
Alguma vez perguntou ao seu pai?

102
00:06:01,728 --> 00:06:04,162
Perguntar o quê ao pai?

103
00:06:04,163 --> 00:06:06,164
À respeito do que Garrett disse.

104
00:06:06,165 --> 00:06:08,532
Você sabe, sobre ele ter conhecido Ali naquela noite.

105
00:06:08,533 --> 00:06:11,102
Meu pai e eu finalmente estamos ficando sozinhos.

106
00:06:11,103 --> 00:06:13,771
Eu não vou batê-lo por causa de uma história maluca que Garrett inventou

107
00:06:13,772 --> 00:06:15,740
para que ele pudesse limpar o seu nome.

108
00:06:15,741 --> 00:06:17,575
Eu ouvi você, mas... - mas o quê?

109
00:06:17,576 --> 00:06:19,076
Spence, Garrett mentiu muito.

110
00:06:19,077 --> 00:06:21,681
Por que de repente nós iriamos acreditar em algo que ele tenha dito?

111
00:06:26,853 --> 00:06:28,687
O que é isso?

112
00:06:28,688 --> 00:06:31,524
Alguém te cozinhou alguns bolinhos e deixou eles em frente a porta.

113
00:06:31,525 --> 00:06:33,725
Hm. Quem é ''M''?

114
00:06:35,228 --> 00:06:38,196
- Mona.
- Mona?

115
00:06:38,197 --> 00:06:40,132
Você não comeu nenhum deles.

116
00:06:40,133 --> 00:06:42,167
Eu tinha ovos,

117
00:06:42,168 --> 00:06:45,103
linguiça de porco e batatas fritas.

118
00:06:45,104 --> 00:06:46,973
- Por favor pare.
- Você está doente?

119
00:06:46,974 --> 00:06:47,973
Eu poderia estar.

120
00:06:47,974 --> 00:06:51,307
Essa é a Mona, a mesma Mona...

121
00:06:51,477 --> 00:06:54,810
Sim. Ela quer um novo começo.

122
00:06:55,014 --> 00:06:56,549
Você está pronto para dar a ela?

123
00:06:56,550 --> 00:06:59,050
É complicado, vovó.

124
00:06:59,051 --> 00:07:00,685
Acredito em você, querida.

125
00:07:00,686 --> 00:07:02,721
Quando o seu primo Heshy voltou,

126
00:07:02,722 --> 00:07:04,891
ninguém queria tocar-lhe com
uma vara de dez metros.

127
00:07:04,892 --> 00:07:06,958
De quem tenho esse primo?

128
00:07:06,959 --> 00:07:08,660
Na Alberta mais nova.

129
00:07:08,661 --> 00:07:10,729
Ele sempre foi um pouco estranho,

130
00:07:10,730 --> 00:07:12,932
mas no ensino médio, ele saiu
da linha.

131
00:07:12,933 --> 00:07:14,699
O que ele fez?

132
00:07:14,700 --> 00:07:17,703
Uma vez no café da manhã, ele 
serviu para os pais

133
00:07:17,704 --> 00:07:20,972
duas tigelas de pregos velhos

134
00:07:20,973 --> 00:07:21,974
com leite derramado em volta deles.

135
00:07:21,975 --> 00:07:24,876
E eles se recusaram a comer,

136
00:07:24,877 --> 00:07:27,145
ele pegou bastante,

137
00:07:27,146 --> 00:07:30,048
e apertou até sair sangue.

138
00:07:30,049 --> 00:07:33,382
Me desculpe. Quem é essa pessoa que você está falando?

139
00:07:33,653 --> 00:07:35,153
Não, este é meu ponto

140
00:07:35,154 --> 00:07:37,924
eles mandaram ele para longe por cerca de meses.

141
00:07:37,925 --> 00:07:40,091
Ele ficou bom desde então.

142
00:07:42,628 --> 00:07:45,198
Então você realmente pensa que as pessoas podem mudar?

143
00:07:45,199 --> 00:07:46,865
Heshy mudou.

144
00:07:46,866 --> 00:07:50,199
Eu digo, a coisa é, o que foi feito está feito.

145
00:07:50,536 --> 00:07:53,604
- E quando a pista fica gelada...
- Sim, eu estou muito cansada.

146
00:07:53,605 --> 00:07:55,873
Eu não posso lidar com isso. Eu estou doente hojhe.

147
00:07:55,874 --> 00:07:56,909
Hanna, você vai para a escola.

148
00:07:56,910 --> 00:07:59,211
Talvez você precisa deixar essa garota

149
00:07:59,212 --> 00:08:01,247
<i>ter a chance de te conquistar de novo.</i>

150
00:08:01,248 --> 00:08:03,181
Sabe,

151
00:08:03,182 --> 00:08:06,151
se eu fosse ela, eu iria brigar até a morte

152
00:08:06,152 --> 00:08:09,054
para ter você como minha amiga.

153
00:08:17,497 --> 00:08:19,597
Eu estou praticamente sobre prisão domiciliar.

154
00:08:19,598 --> 00:08:22,533
Minha mãe está usando meu pai agora para me dar informação

155
00:08:22,534 --> 00:08:23,968
sobre o Halloween, a casa de luzes.

156
00:08:23,969 --> 00:08:26,003
- O que você disse à ele?
- Nada.

157
00:08:26,004 --> 00:08:28,608
Se ele sabe alguma merda, ele me mandaria na hora para Guam.

158
00:08:28,609 --> 00:08:30,642
Hey.

159
00:08:30,643 --> 00:08:32,576
Pensei que estavam brincando de guarda-costas da Mona.

160
00:08:32,577 --> 00:08:34,078
Eu disse que ia ser por volta dela.

161
00:08:34,079 --> 00:08:36,883
Eu acho que nós todos deveriamos ser amigas dela.

162
00:08:36,884 --> 00:08:39,618
Digo, se Mona sabe que Garrett died,

163
00:08:39,619 --> 00:08:41,687
logo depois ele contaria à história para o pai da Aria...

164
00:08:41,688 --> 00:08:43,088
para.

165
00:08:43,089 --> 00:08:45,022
- O que está acontecendo?
- Nada.

166
00:08:45,023 --> 00:08:47,525
- Nós estamos falando sobre isso.
- Não, vá em frente.

167
00:08:47,526 --> 00:08:49,727
Fale sobre isso, é só falar quando eu não estou aqui.

168
00:08:49,728 --> 00:08:50,861
Aria - o que é depois?

169
00:08:50,862 --> 00:08:52,530
Nós todos iremos começar imaginando

170
00:08:52,531 --> 00:08:54,665
- se meu pai estava também no trem de Halloween?
- O quê?

171
00:08:54,666 --> 00:08:57,034
Você atualmente acredito que meu próprio pai iria me drogar,

172
00:08:57,035 --> 00:08:58,671
e depois colocar-me eu uma caixa.

173
00:09:13,753 --> 00:09:15,520
Olá, Aria.

174
00:09:15,521 --> 00:09:17,123
O que você está fazendo aqui?

175
00:09:17,124 --> 00:09:19,724
Ele não estaria lá.

176
00:09:26,599 --> 00:09:29,568
Bem vindo à Mona 2.0.

177
00:09:34,006 --> 00:09:37,207
- Aria, me desculpe. Eu não estava tentando...
- Não se desculpe com isso.

178
00:09:37,208 --> 00:09:39,779
- Ninguém de verdade acredita que seu pai...
- Eu sei.

179
00:09:39,780 --> 00:09:42,047
Eu exagerei.

180
00:09:42,048 --> 00:09:44,616
É o seguinte, Garrett disse isso,

181
00:09:44,617 --> 00:09:46,250
e é realmente enlouquecedor

182
00:09:46,251 --> 00:09:48,588
quando você não pode olhar para o seu namorado, e agora seu próprio pai,

183
00:09:48,589 --> 00:09:50,755
-sem...
- sem o quê?

184
00:09:50,756 --> 00:09:52,490
Espere, quem está com Ezra?

185
00:09:52,491 --> 00:09:55,824
- Eu ainda não contei para ele sobre...
- His son.

186
00:09:55,828 --> 00:09:59,161
Sim. Eu sempre quero contar para ele quando estamos juntos,

187
00:09:59,832 --> 00:10:01,933
mas eu simplesmente não consigo.

188
00:10:04,870 --> 00:10:05,871
Aonde está o Sr. Grizzuti?

189
00:10:05,872 --> 00:10:08,239
Hm, eu acho que ela teve seu bebê.

190
00:10:08,240 --> 00:10:10,507
E agora Meredith é sua substituta?

191
00:10:10,508 --> 00:10:12,211
Por favor, enfie um garfo no meu pescoço.

192
00:10:19,251 --> 00:10:21,819
A verificação e o balanceamento do sistema foi estabelecido

193
00:10:21,820 --> 00:10:24,156
de modo que nenhuma área possa ter poder absoluto

194
00:10:24,157 --> 00:10:25,924
sobre outro ramo.

195
00:10:25,925 --> 00:10:28,960
Por que você acha que é tão importante?

196
00:10:28,961 --> 00:10:30,929
para nossos pais fundadores?

197
00:10:30,930 --> 00:10:32,931
Aria.

198
00:10:32,932 --> 00:10:34,699
Quê?

199
00:10:34,700 --> 00:10:38,033
Olhe galera, eu não sei o que a Sra. Grazzuti era,

200
00:10:38,504 --> 00:10:41,837
mas enquanto eu tiver aqui, não é permitido usar celulares.

201
00:10:41,874 --> 00:10:43,743
Eu não... eu não estava no celular.

202
00:10:43,744 --> 00:10:45,910
Sim, você estava.

203
00:10:45,911 --> 00:10:48,847
Me dê ele.

204
00:10:52,051 --> 00:10:54,153
Desse jeito você não vai ser agradável.

205
00:10:56,789 --> 00:10:59,258
Era muito importante para nossos pais fundadores

206
00:10:59,259 --> 00:11:02,592
por que eles procuravam ter certeza que ninguém tinha poder absoluto.

207
00:11:06,632 --> 00:11:08,566
Aria.

208
00:11:08,567 --> 00:11:10,770
Você pode ficar por alguns minutos por favor?

209
00:11:17,243 --> 00:11:19,478
Eu acho que uma vez que você viajar em um pacote,

210
00:11:19,479 --> 00:11:21,046
todos podem ficar.

211
00:11:21,047 --> 00:11:23,716
Só para nós não começarmos com o pé errado,

212
00:11:23,717 --> 00:11:25,717
Vamos ser claros.

213
00:11:25,718 --> 00:11:27,819
Eu tenho trabalho pra fazer

214
00:11:27,820 --> 00:11:31,153
e se vocês garotas querem se graduar,

215
00:11:31,157 --> 00:11:33,925
faça o mesmo

216
00:11:33,926 --> 00:11:35,225
Olhe, eu olhei o que você estava escrevendo.

217
00:11:35,226 --> 00:11:36,762
Você está na classe para discutir.

218
00:11:36,763 --> 00:11:39,898
História americana, não minha. Entendeu?

219
00:11:41,667 --> 00:11:43,835
Sim.

220
00:11:43,836 --> 00:11:47,169
Obrigado. Tenha um ótimo dia.

221
00:11:53,512 --> 00:11:56,581
Mona, espere. Mona, eu não pude deixar Aria.

222
00:11:56,582 --> 00:11:59,885
Não, está tudo bem. Eu entendi. É preciso ser bem realista com ela.

223
00:12:04,123 --> 00:12:07,158
Mona, o que é isso? Isso é um cérebro?

224
00:12:07,159 --> 00:12:08,493
Fecha sua porta.

225
00:12:08,494 --> 00:12:11,096
Feche seu armário.

226
00:12:11,097 --> 00:12:13,532
Venha, vamos sair daqui. O que você está fazendo?

227
00:13:11,757 --> 00:13:15,090
Lucas, o que ela disse para você? Quem fez isso?

228
00:13:27,006 --> 00:13:28,940
Então espere, espere

229
00:13:28,941 --> 00:13:30,841
Alguém roubou isso do laboratório?

230
00:13:30,842 --> 00:13:32,810
Eles tem cérebros de cava lá?

231
00:13:32,811 --> 00:13:34,978
- Eu nunca pensei...
- Isso é porque eu fui dispensado

232
00:13:34,979 --> 00:13:36,847
da dissecação baseado no vegetarianismo.

233
00:13:36,848 --> 00:13:39,183
Gente, as pessoas irão pensar que nós colocamos ela naquele armário.

234
00:13:39,184 --> 00:13:41,018
Eu não era vegetariano, eu era humanitário.

235
00:13:41,019 --> 00:13:42,986
- Você ainda me odeia?
- Possivelmente.

236
00:13:42,987 --> 00:13:45,689
Gente, preste atenção. As pessoas irão pensar que somos nós.

237
00:13:45,690 --> 00:13:48,792
Como? Quando? Nós estamos todos como reféns de Meredith

238
00:13:48,793 --> 00:13:51,096
Eu não estava no armário antes do primeiro  período.

239
00:13:51,097 --> 00:13:54,430
Então agora nós estamos dependendo de Meredith ser nossa álibi? Te vejo na cadeia.

240
00:13:55,167 --> 00:13:57,203
Eu vou ver, Mona é muito mais forte que eu.

241
00:13:57,204 --> 00:14:00,004
Eu teria perdido isso.

242
00:14:00,005 --> 00:14:02,774
Eu sinto muito por ela.
 - Sim, eu também.

243
00:14:02,775 --> 00:14:05,543
Ok, já acabamos de sentir muito?

244
00:14:05,544 --> 00:14:07,913
Porque ela tem feito muito mal para nós, gente.

245
00:14:07,914 --> 00:14:09,714
Muito.

246
00:14:11,917 --> 00:14:13,751
Oi.

247
00:14:14,954 --> 00:14:16,721
- Oi.
- Olá.

248
00:14:21,026 --> 00:14:24,359
Mona, você não acha que temos que fazer algo com isso, acha?

249
00:14:25,664 --> 00:14:28,997
Claro que não. Por que você iria esfregar na minha cara logo depois de eu ter te ajudado.

250
00:14:30,803 --> 00:14:32,170
Me ajudou?

251
00:14:32,171 --> 00:14:35,474
Descobrir quem matou sua namorada.

252
00:14:37,877 --> 00:14:40,179
Mas eu sei que ainda há sangue ruim entre nós,

253
00:14:40,180 --> 00:14:43,513
e eu sei que eu tenho que ganhar sua confiança,

254
00:14:43,582 --> 00:14:45,117
e provar que eu sou digna.

255
00:14:45,118 --> 00:14:47,719
Mas eu vou. Você vai ver.

256
00:14:50,222 --> 00:14:52,690
Eu estou melhor agora.

257
00:15:07,206 --> 00:15:08,940
Oi.

258
00:15:08,941 --> 00:15:10,942
Certeza que você quer fazer isso?

259
00:15:10,943 --> 00:15:13,979
Enfrentá-los, Caleb. Nós nunca aparecemos no radar deles.

260
00:15:13,980 --> 00:15:15,813
Você ouviu sobre Mona?

261
00:15:15,814 --> 00:15:17,216
Sim, eu ouvi. Desculpe ter perdido isso.

262
00:15:17,217 --> 00:15:19,851
Algo estranho está por vir.

263
00:15:19,852 --> 00:15:22,552
Você acha que é possível que Mona tenha feito isso para si mesma?

264
00:15:22,553 --> 00:15:24,990
É possível, mas tem com certeza algo acontecendo

265
00:15:24,991 --> 00:15:26,891
entre Mona e Lucas.

266
00:15:26,892 --> 00:15:29,561
Porque ele está mancando?
Talvez ela tenha chutado ele;

267
00:15:29,562 --> 00:15:31,629
Você tem que falar com ele.

268
00:15:31,630 --> 00:15:33,565
Descubra se ele machucou a perna no Halloween

269
00:15:33,566 --> 00:15:34,799
Eu estou perdida.

270
00:15:37,736 --> 00:15:39,169
Quando Aria estava naquela caixa,

271
00:15:39,170 --> 00:15:41,473
ela apunhalou a pessoa que estava tentando atira-la para fora do trem.

272
00:15:41,474 --> 00:15:43,574
Isso foi há semanas.

273
00:15:43,575 --> 00:15:46,908
E foi também uma chave de fenda suja e velha.
Talvez ainda não curou;

274
00:15:49,715 --> 00:15:51,215
Apenas.. por favor.

275
00:15:51,216 --> 00:15:53,117
Fale com ele, ok?

276
00:15:54,119 --> 00:15:55,553
Ok.

277
00:16:00,125 --> 00:16:03,458
Eu não pude atende-la pois meu telefone estava desligado.

278
00:16:03,762 --> 00:16:05,630
Pai, eu tenho aula;

279
00:16:05,631 --> 00:16:07,164
Eu não posso sair a cada dez minutos

280
00:16:07,165 --> 00:16:09,935
apenas para avisar a mãe que estou viva.

281
00:16:09,936 --> 00:16:11,970
Não, não direto da escola

282
00:16:11,971 --> 00:16:13,938
Eu tenho trabalho.

283
00:16:13,939 --> 00:16:16,508
Ou devo desistir do meu emprego agora também?

284
00:16:19,678 --> 00:16:23,011
O que? Sim, Sim, irei para casa após o trabalho.

285
00:16:23,048 --> 00:16:25,049
Tchau.

286
00:16:30,723 --> 00:16:33,691
Bem vindos ao Lost Woods resort.

287
00:16:36,929 --> 00:16:39,763
Teria sido bom
ter tido mais alerta,

288
00:16:39,764 --> 00:16:42,766
mas sabíamos que ela não poderia ficar naquele lugar para sempre.

289
00:16:42,767 --> 00:16:44,603
Você ainda quer correr depois da escola?

290
00:16:44,604 --> 00:16:45,737
Sim, claro.

291
00:16:45,738 --> 00:16:48,806
Eu senti sua falta.

292
00:16:48,807 --> 00:16:50,941
Como eu pude não ouvir você ontem?

293
00:16:50,942 --> 00:16:53,212
Adormeci cedo,
não tinha recebido sua messagem.

294
00:16:53,213 --> 00:16:55,880
Posso te perguntar algo?

295
00:16:56,715 --> 00:16:59,117
Prometa que não se chateará

296
00:16:59,118 --> 00:17:01,619
Pergunte.

297
00:17:01,620 --> 00:17:03,920
Você acha que Jenna se transferiu da escola

298
00:17:03,921 --> 00:17:06,690
porque depois de Garret, ela estaria com medo de ser a próxima?

299
00:17:06,691 --> 00:17:09,826
Jason é o último membro que sobrou  do N.A.T.

300
00:17:09,827 --> 00:17:11,028
Eu soube que ela não é uma oficial...

301
00:17:11,029 --> 00:17:13,130
por que vocês estão estão tão obcecados com isso?

302
00:17:13,131 --> 00:17:14,965
Como eu não posso ficar obcecada com isso?

303
00:17:14,966 --> 00:17:17,701
Os policiais ainda não sabem quem matou Garrett.

304
00:17:17,702 --> 00:17:20,139
Eles não conseguem nem achar a arma que ele atirou.

305
00:17:22,074 --> 00:17:23,674
Inacreditável.

306
00:17:24,910 --> 00:17:26,945
Olha para quem ela está se aproximando agora.

307
00:17:26,946 --> 00:17:29,747
- Spencer, deixe ele sozinho.
- Não, eu não posso.

308
00:17:29,748 --> 00:17:31,750
Ele está praticamente abraçando uma granada de mão.

309
00:17:37,122 --> 00:17:39,657
Ele estava limpando o armário de Mona.

310
00:17:39,658 --> 00:17:42,660
Ele olhou diretamente à mim;

311
00:17:42,661 --> 00:17:45,064
- Talvez não tenha sido ele.
- Foi ele.

312
00:17:45,065 --> 00:17:48,398
- Talvez Haroldo medonho tem um irmão assustador.

313
00:18:07,820 --> 00:18:09,254
Por que ele tem as coisas de Mona?

314
00:18:10,789 --> 00:18:12,691
- Talvez ele está devolvendo.
- Shh!

315
00:18:32,811 --> 00:18:34,745
Você ganhou isso?

316
00:18:34,746 --> 00:18:36,615
Sim, em toda a maratona que eu corri.

317
00:18:36,616 --> 00:18:38,716
Aqui, use-o.

318
00:18:38,717 --> 00:18:41,252
Ele vai trazer sorte pra você

319
00:18:41,253 --> 00:18:43,955
Não, eu não posso aceitar.

320
00:18:43,956 --> 00:18:47,289
- E se eu perdê-lo?
- Eu vou ter que perder você.

321
00:18:47,593 --> 00:18:49,627
Isso foi uma piada.

322
00:18:49,628 --> 00:18:51,762
-O que está acontecendo?
-Nada.

323
00:18:51,763 --> 00:18:53,965
Nada. Eu só...

324
00:18:53,966 --> 00:18:56,700
Vamos supor que eu só estou decidindo 
se eu realmente quero fazer isso.

325
00:18:56,701 --> 00:18:58,835
Não, não, não. Você tem que fazer isso.

326
00:18:58,836 --> 00:19:01,605
É por uma boa causa, amigos 
estão contando com você,

327
00:19:01,606 --> 00:19:04,710
e eu compremeti metade do desemprego do ano passado.

328
00:19:04,711 --> 00:19:07,178
Você vai ficar bem.

329
00:19:07,179 --> 00:19:10,214
Só... troque o seus sapatos.

330
00:19:14,653 --> 00:19:17,755
- O que está errado?

331
00:19:17,756 --> 00:19:19,825
Nada. Deve ser só minha mãe.

332
00:19:19,826 --> 00:19:21,659
Ela ficou doente hoje,

333
00:19:21,660 --> 00:19:24,730
mas eu acho que é porque hoje é o primeiro dia da Meredith.

334
00:19:28,167 --> 00:19:29,934
-É sua mãe?
-Sim.

335
00:19:29,935 --> 00:19:32,537
É, eu vou ter que...

336
00:19:32,538 --> 00:19:35,472
Vamos trocar de lugar e dar uma pequena mãozinha. Ela está muito incomodada.

337
00:19:35,473 --> 00:19:38,076
Ela tem sorte por ter você, 
desde que eu não posso.

338
00:19:40,245 --> 00:19:41,746
Me liga?

339
00:19:43,549 --> 00:19:44,715
Ligarei

340
00:20:17,114 --> 00:20:19,983
Oh, abaixo de dez. Vamo dar o fora.

341
00:20:19,984 --> 00:20:23,119
Acho que ganhamos algumas banheiras de hidromassagem.

342
00:20:23,120 --> 00:20:26,122
Spencer, quer que eu te aqueça?

343
00:20:28,158 --> 00:20:30,293
Sim, só me dê um segundo.

344
00:20:33,531 --> 00:20:36,299
Ei, Jason;

345
00:20:36,300 --> 00:20:38,234
E aí, Spencer

346
00:20:38,235 --> 00:20:40,837
O que está acontecendo contigo e Mona?

347
00:20:40,838 --> 00:20:43,440
Você foi até ela ou ela veio até você?

348
00:20:45,242 --> 00:20:48,078
Veja, eu sei que o primeiro dia de volta dela não foi exatamente um banho de espuma

349
00:20:48,079 --> 00:20:50,013
Ok, mas...

350
00:20:50,014 --> 00:20:51,482
Você deve ser cuidadosa

351
00:20:51,483 --> 00:20:54,816
O que eu estou perdendo aqui?

352
00:20:54,818 --> 00:20:56,251
Só que ela é perigosa;

353
00:20:56,252 --> 00:20:58,289
Ian e Garret estão mortos.

354
00:20:58,290 --> 00:21:00,223
Jenna está longe.

355
00:21:00,224 --> 00:21:02,090
Estou começando a achar que Mona talvez tenha

356
00:21:02,091 --> 00:21:03,994
algo com isso. Guardarei isso na cabeça;

357
00:21:03,995 --> 00:21:06,763
Toby pode ouvir isso. Ele sabe o currículo dela.

358
00:21:06,764 --> 00:21:08,065
Ela tentou matá-lo uma vez

359
00:21:08,066 --> 00:21:11,399
soltando um pedaço de andaime, ela não é confiável.

360
00:21:11,969 --> 00:21:14,803
As pessoas por aqui costumavam dizer o mesmo sobre mim.

361
00:21:14,804 --> 00:21:16,907
Eu gosto de dar o benefício da dúvida para as pessoas

362
00:21:16,908 --> 00:21:19,042
antes de eu elimina-las

363
00:21:19,043 --> 00:21:22,178
Adeus, agradeço o agrado.

364
00:21:31,388 --> 00:21:33,957
Tem a certeza que não lhe disse nada?

365
00:21:33,958 --> 00:21:36,191
Porque eu diria para Mona que Ezra tem uma criança?

366
00:21:36,192 --> 00:21:38,293
Se Ezra tivesse aberto essa porta...

367
00:21:38,294 --> 00:21:40,062
Ele não abriu, certo, então respire.

368
00:21:40,063 --> 00:21:41,930
O que você fez com a cesta?

369
00:21:41,931 --> 00:21:44,032
Joguei fora. Por quê? Você queria 
as jujubas?

370
00:21:44,033 --> 00:21:46,969
Aria está certa, Hanna.
Mona está aprontando algo.

371
00:21:46,970 --> 00:21:48,870
Não é uma coincidência ela estar 
de volta no primeiro dia,

372
00:21:48,871 --> 00:21:50,941
Harold também está la, e de alguma
forma não nos reconhece.

373
00:21:50,942 --> 00:21:53,309
Eu não estou falando que não foi
estranho.

374
00:21:53,310 --> 00:21:56,111
Eu só acho que talvez ele tenha
aceitado o emprego pra vê-la.

375
00:21:56,112 --> 00:21:58,246
- Porque ele iria querer vê-la?
- Ela passava muito tempo lá.

376
00:21:58,247 --> 00:22:00,484
- Talvez fossem amigos.
- A amizade acabou.

377
00:22:00,485 --> 00:22:03,019
Nós precisamos entrar no armário assustador

378
00:22:03,020 --> 00:22:04,989
e ver o que mais salvou para ela.

379
00:22:04,990 --> 00:22:06,856
- Hey.
- Oi.

380
00:22:06,857 --> 00:22:09,524
-Você falou com Lucas?
-Ele não está muito conversador.

381
00:22:09,525 --> 00:22:12,194
Mas eu encontrei uma coisa.
O que é?

382
00:22:12,195 --> 00:22:14,264
É uma transcrição da reunião que o diretor teve

383
00:22:14,265 --> 00:22:17,598
com Mona e os pais dela na semana passada.
Como você conseguiu isto?

384
00:22:18,068 --> 00:22:19,803
Existem vantagens por saber o
código chave da escola.

385
00:22:19,804 --> 00:22:22,972
- O que procura?
- A página 2.

386
00:22:22,973 --> 00:22:25,874
Acontece que os pais da Mona não queriam
que ela voltasse para Rosewood High.

387
00:22:25,875 --> 00:22:27,943
Foi Mona quem implorou para voltar.

388
00:22:27,944 --> 00:22:30,514
Espera. Eu achei que ela tinha dito a você
que os pais a estavam forçando.

389
00:22:30,515 --> 00:22:33,848
Estou achando que ela mentiu. Mona voltou
para cuidar de negócios não acabados.

390
00:22:33,984 --> 00:22:35,852
Eu tenho de ir.

391
00:22:35,853 --> 00:22:37,987
Ei, me alimente. Estou faminta.

392
00:22:37,988 --> 00:22:41,321
Mona assinou aquele cartão na cesta
de muffins com "M" ou "A"?

393
00:22:41,425 --> 00:22:43,525
Podíamos esperar um segundo antes de
nós...
Antes de nós o quê?

394
00:22:43,526 --> 00:22:45,894
-Deixar ela destruir nossas vidas de novo?
-Não.

395
00:22:45,895 --> 00:22:47,531
Se o Ezra descobre que tem um filho
pelo "A"...

396
00:22:47,532 --> 00:22:50,865
Não dê ao "A" todos os poderes,
Aria diga ao Fitz que tem um filho.

397
00:22:51,001 --> 00:22:52,435
- Não posso.
- Porque não?

398
00:22:52,436 --> 00:22:54,302
Porque aquele filho tem uma mãe
e ela me pediu pra não fazer.

399
00:22:54,303 --> 00:22:56,306
Sim, e cada dia que se passa é mais um dia

400
00:22:56,307 --> 00:22:59,242
que as criançar vão sem conhecer seus pais

401
00:22:59,243 --> 00:23:00,910
e acredite em mim,

402
00:23:00,911 --> 00:23:03,881
aquele menino pode estar lidando
com isso por um longo tempo.

403
00:23:30,908 --> 00:23:33,242
No que você está pensando?

404
00:23:33,243 --> 00:23:35,411
Não estou.

405
00:23:38,916 --> 00:23:41,551
Em que você está trabalhando?

406
00:23:41,552 --> 00:23:44,885
Porque o Jason não o compreende?

407
00:23:44,955 --> 00:23:46,922
Ele sabe que Mona é perigosa.

408
00:23:46,923 --> 00:23:49,925
O Jason já é um homem. Ele pode
tomar conta de si mesmo.

409
00:23:49,926 --> 00:23:52,096
Sim, mas ninguém o apoia.

410
00:23:52,097 --> 00:23:55,430
Tenho meus amigos, tenho-o a si.
Ele, ele está completamente sozinho.

411
00:24:00,471 --> 00:24:02,538
O que era?

412
00:24:02,539 --> 00:24:04,340
Ouviu isso?

413
00:24:05,509 --> 00:24:06,909
Está alguém?

414
00:24:09,113 --> 00:24:10,848
Hey, está aí alguém?

415
00:24:19,790 --> 00:24:21,457
Relaxe.

416
00:24:27,097 --> 00:24:29,065
Quero entrar.

417
00:24:29,066 --> 00:24:31,502
Me desculpe. Eu não posso fazer isso agora.

418
00:24:39,042 --> 00:24:41,911
-Entre.

419
00:24:41,912 --> 00:24:43,546
Olá.

420
00:24:43,547 --> 00:24:46,850
Eu não sabia que tinha ninguém
em casa, está tão quieto.

421
00:24:46,851 --> 00:24:49,118
Mike foi pra casa do Wyatt para estudar.

422
00:24:51,088 --> 00:24:54,323
Então... como foi a escola hoje?

423
00:24:59,363 --> 00:25:01,031
Você falou com Meredith?

424
00:25:01,032 --> 00:25:02,431
Falei.

425
00:25:02,432 --> 00:25:04,766
Eu esqueci completamente que você
estava nessa classe.

426
00:25:04,767 --> 00:25:07,905
-Eu não posso largar. Preciso dela.
-Porque largaria?

427
00:25:07,906 --> 00:25:11,239
Parece que você lidou com a
situação como um adulto.

428
00:25:11,942 --> 00:25:13,376
Obrigado por isso.

429
00:25:13,377 --> 00:25:15,812
O que Meredith disse para você?

430
00:25:15,813 --> 00:25:18,382
Bem, ela disse que você e
seus amigos

431
00:25:18,383 --> 00:25:21,017
foram  precisamente acolhedores.

432
00:25:21,018 --> 00:25:24,351
Isso é mais que qualquer uma esperiência de uma nova professora.

433
00:25:24,555 --> 00:25:27,323
Deus sabe, eu estive lá.

434
00:25:28,392 --> 00:25:30,526
Crianças pode ser bem cruéis.

435
00:25:32,462 --> 00:25:35,164
Olá, pai.

436
00:25:35,165 --> 00:25:37,934
Você gostava de Alison?

437
00:25:37,935 --> 00:25:40,036
Quê?

438
00:25:40,037 --> 00:25:43,339
Tipo, o que você pensava dela como
pessoa?

439
00:25:43,340 --> 00:25:46,673
Eu gosto de todos seus amigos.

440
00:25:46,777 --> 00:25:49,011
Por que você perguntou isso?

441
00:25:49,012 --> 00:25:52,345
Eu sabia que aqula mãe tinha
alguns problemas com ela.

442
00:25:52,883 --> 00:25:54,884
Ela pensou que Ali tinha direito.

443
00:25:56,086 --> 00:25:58,788
Acho que a maioria dos que vem aqui

444
00:25:58,789 --> 00:26:01,357
não está numa idade apropriada.

445
00:26:04,895 --> 00:26:08,228
Você nunca passou nenhum tempo real
sozinha com ela, passou?

446
00:26:11,034 --> 00:26:12,768
Por que eu teria?

447
00:26:17,474 --> 00:26:20,076
Você ainda sente muita falta dela,
 hã?

448
00:26:21,912 --> 00:26:24,080
Sim.

449
00:26:48,038 --> 00:26:50,941
Desde que eu era pequena, e por todo
o ginásio,

450
00:26:50,942 --> 00:26:54,043
Eu era considerada uma perdedora.

451
00:26:54,044 --> 00:26:57,179
Eu fui humilhada

452
00:26:57,180 --> 00:26:59,348
e torturada.

453
00:26:59,349 --> 00:27:02,386
E por mais duro que toda aquela tortura
e miséria fossem...

454
00:27:07,824 --> 00:27:10,393
Ela mandou isso para você?

455
00:27:10,394 --> 00:27:12,095
Sim, e mais todo mundo da internet.

456
00:27:12,096 --> 00:27:14,363
Isso tinha 1,600 likes.

457
00:27:14,364 --> 00:27:16,865
Aquela criança é mais torcida que meus brinquedos.

458
00:27:16,866 --> 00:27:18,166
Ela tenta um caminha muito difícil.

459
00:27:18,167 --> 00:27:20,802
Você era a pessoa que me disse para dar uma segunda chance.

460
00:27:20,803 --> 00:27:22,537
Isso foi antes de eu ver sua história.

461
00:27:22,538 --> 00:27:25,275
Agora, eu acho que Mona possa ter o melhor argumento que nós temos

462
00:27:25,276 --> 00:27:27,777
contra o clonismo humano.

463
00:27:30,847 --> 00:27:32,514
Antes de eu desligar isso,

464
00:27:32,515 --> 00:27:34,384
ou jogar algo na tela

465
00:27:34,385 --> 00:27:36,285
por favor só me escute.

466
00:27:36,286 --> 00:27:38,553
Eu fiquei no Radley pelos últimos 7 meses.

467
00:27:38,554 --> 00:27:41,091
E eu quero te contar sobre o que eu...

468
00:27:44,294 --> 00:27:45,928
Lucas?

469
00:27:45,929 --> 00:27:49,197
- Oi, eu sei que você está saindo.
- Não, não. Pode entrar.

470
00:27:49,198 --> 00:27:52,369
- Eu não quero manter você.
- Sério, apenas entre.

471
00:27:58,175 --> 00:27:59,541
Você poderia dar isso ao Caleb?

472
00:27:59,542 --> 00:28:02,777
Eu tentei encontrar ele, mas eu acho
que ele não está morando no mesmo lugar.

473
00:28:02,778 --> 00:28:04,479
O que é  isto?
É a ultima parte do dinheiro que devo 
a ele.

474
00:28:04,480 --> 00:28:06,248
Levou um tempo para conseguir.

475
00:28:06,249 --> 00:28:08,552
Você quer beber alguma coisa?

476
00:28:08,553 --> 00:28:10,252
Não, estou bem.

477
00:28:10,253 --> 00:28:11,455
O que houve com a sua perna?

478
00:28:11,456 --> 00:28:14,390
Oh, eu tive um acidente com o skate.

479
00:28:14,391 --> 00:28:16,892
É meio complicado de explicar.

480
00:28:19,796 --> 00:28:21,064
O que aconteceu entre você e Mona?

481
00:28:21,065 --> 00:28:23,799
Nada. Nada.

482
00:28:23,800 --> 00:28:24,966
Eu não falo com ela a meses.

483
00:28:24,967 --> 00:28:27,270
Mona sabe de algo sobre você, Lucas?

484
00:28:27,271 --> 00:28:30,539
Você fez alguma coisa
que você realmente se arrepende?

485
00:28:30,540 --> 00:28:33,308
Alguém te esfaqueou na perna no
Halloween?

486
00:28:33,309 --> 00:28:36,511
-Nós vamos falar sobre isso outra hora.
-Não, eu preciso de respostas.

487
00:28:36,512 --> 00:28:39,049
Por que ela voltou a escola de repente?
Por que ela está de volta?

488
00:28:39,050 --> 00:28:42,218
Hanna, ontem não foi o primeiro dia dela de volta.

489
00:28:42,219 --> 00:28:45,552
Ela estava saindo escondido de lá
muito antes da permissão do médico.

490
00:28:45,555 --> 00:28:48,525
Porque? Onde ela estava indo?
O que estava fazendo?

491
00:28:48,526 --> 00:28:50,526
Sinto muito.

492
00:28:50,527 --> 00:28:52,562
Sinto muito. É o melhor 
que eu posso fazer.

493
00:28:54,031 --> 00:28:55,498
Ok. Entendi.

494
00:28:57,434 --> 00:28:59,201
Eu sinto sua falta.

495
00:29:01,772 --> 00:29:02,905
Sinto sua falta também.

496
00:29:15,919 --> 00:29:19,021
Eu sei que você finalmente tem que se confessar.

497
00:29:19,022 --> 00:29:21,824
Confessar para que você saia,

498
00:29:21,825 --> 00:29:24,894
e o que foi feito pra você,

499
00:29:24,895 --> 00:29:27,830
e aí você tem que aprender a perdoar...

500
00:29:27,831 --> 00:29:29,465
ela chuta, ela acerta.

501
00:29:29,466 --> 00:29:31,100
Inacreditável.

502
00:29:31,101 --> 00:29:33,369
Pela terça, que vai jogar

503
00:29:33,370 --> 00:29:35,439
no aeroporto e no escritório do doutor.

504
00:29:37,107 --> 00:29:39,775
Nós precisamos de mais garrafas.

505
00:29:47,250 --> 00:29:49,085
Eu não acredito nisso.

506
00:29:52,222 --> 00:29:54,323
O que ela está fazendo aqui?

507
00:29:57,494 --> 00:29:58,527
Spence.

508
00:30:00,030 --> 00:30:02,531
Ei Spencer, como vai você?

509
00:30:02,532 --> 00:30:04,400
Estou bem. Como vai você?

510
00:30:08,505 --> 00:30:09,973
Ela é uma peça de trabalho.

511
00:30:09,974 --> 00:30:13,142
Isso é chamado de saudar seus convertidos.

512
00:30:16,780 --> 00:30:18,514
Posso perguntar uma coisa?

513
00:30:23,820 --> 00:30:25,087
Alguma vez...

514
00:30:25,088 --> 00:30:27,257
Imaginou como seria sua vida

515
00:30:27,258 --> 00:30:29,558
se seu pai estivesse por perto

516
00:30:29,559 --> 00:30:31,894
quando você tinha uns 6, 7 anos?

517
00:30:33,830 --> 00:30:36,765
Pergunta idiota. 

Eu não deveria perguntar isso.

518
00:30:36,766 --> 00:30:39,835
Não. Não foi idiota.

519
00:30:39,836 --> 00:30:41,871
Quando eu era mais nova,

520
00:30:41,872 --> 00:30:45,007
Eu...eu procurava por ele em todo lugar.

521
00:30:45,008 --> 00:30:48,210
Nas ruas, nas lojas.

522
00:30:48,211 --> 00:30:51,213
Procurei até nos meus sonhos.

523
00:30:53,150 --> 00:30:56,483
Quando cheguei aos 13, parei.

524
00:30:56,853 --> 00:30:58,420
Porque?

525
00:30:58,421 --> 00:31:01,754
Acho que me cansei de...

526
00:31:02,092 --> 00:31:03,960
Gastar toda minha energia, você sabe.

527
00:31:03,961 --> 00:31:06,428
Precisava focar em mim.

528
00:31:08,532 --> 00:31:10,867
E estou conformado com o 

jeito que as coisas aconteceram.

529
00:31:10,868 --> 00:31:12,468
De verdade.

530
00:31:12,469 --> 00:31:15,337
Mas... Estaria mentindo

531
00:31:15,338 --> 00:31:17,339
se dissesse que não tiveram dias

532
00:31:17,340 --> 00:31:20,443
que eu desejei substituir o 

cara que fiz na minha cabeça

533
00:31:20,444 --> 00:31:22,378
por uma pessoa real.

534
00:31:30,554 --> 00:31:32,954
Se você olhar no seu mapa,

535
00:31:32,955 --> 00:31:34,524
você verá quatro estações de checkpoint.

536
00:31:34,525 --> 00:31:37,426
A corrida termina na frente da escola,

537
00:31:37,427 --> 00:31:39,360
onde vocês pegarão sua medalha

538
00:31:39,361 --> 00:31:40,995
e uma bolsa de cortesia.

539
00:31:40,996 --> 00:31:42,964
Começaremos em três minutos.

540
00:31:42,965 --> 00:31:45,033
Com licença. Quem vai cantar 

o hino nacional?

541
00:31:45,034 --> 00:31:46,836
- Nós não planejamos...
- Eu vou fazer isso.

542
00:31:49,039 --> 00:31:51,941
♪ O, say can you see ♪

543
00:31:51,942 --> 00:31:55,275
Olha, gente. Se a gente dispensar a

trilha antes do checkpoint 2

544
00:31:55,378 --> 00:31:57,011
podemos passar pela 

floresta atrás da escola

545
00:31:57,012 --> 00:31:58,446
Como vamos entrar?

546
00:31:58,447 --> 00:32:00,481
Não está trancada. Eles deixam os

banheiros abertos para as pessoas

547
00:32:00,482 --> 00:32:02,283
que estão trabalhando 

na linha de chegada.

548
00:32:02,284 --> 00:32:04,018
Tem certeza que a Emily 

não pode nos encontrar?

549
00:32:04,019 --> 00:32:06,456
Sim, a não ser que ela 

escape do Forte Fields.

550
00:32:06,457 --> 00:32:09,291
Porque sua vó está cantando?

551
00:32:09,292 --> 00:32:11,493
Porque ela pode.

552
00:32:11,494 --> 00:32:14,496
♪ Wave ♪

553
00:32:14,497 --> 00:32:17,830
♪ o'er the land of the free ♪

554
00:32:18,134 --> 00:32:21,137
Acho que a Mona estava no trem de 

halloween naquela noite.

555
00:32:21,138 --> 00:32:22,805
Diga outra vez.

556
00:32:22,806 --> 00:32:25,140
♪ ...home of the ♪

557
00:32:25,141 --> 00:32:28,474
	♪ brave ♪

558
00:32:29,813 --> 00:32:33,146
♪ on the shores dimly seen... ♪

559
00:32:39,389 --> 00:32:40,888
Eu não acho que isso vai
durar muito.

560
00:32:40,889 --> 00:32:42,357
Você está bem aqui sozinha?

561
00:32:42,358 --> 00:32:45,560
Sim. Existe um aplicativo 

que me deixe abrir uma janela?

562
00:32:45,561 --> 00:32:48,431
Não precisa. Vou ajustar o 

termostato lá embaixo.

563
00:33:12,989 --> 00:33:14,590
Ok, eu volto em algumas horas.

564
00:33:47,524 --> 00:33:49,191
Emily?

565
00:33:49,192 --> 00:33:50,926
Em, como você chegou aqui?

566
00:33:50,927 --> 00:33:52,527
Longa história. Só me faça um favor.

567
00:33:52,528 --> 00:33:54,331
Não ligue nem mande mensagem até amanhã.

568
00:33:54,332 --> 00:33:55,764
Isso não está funcionando.

569
00:33:55,765 --> 00:33:57,033
Por que isso é um clip de papel.

570
00:33:57,034 --> 00:33:59,068
Você tem que usar um alfinete.

571
00:33:59,069 --> 00:34:01,136
Eu não te ensinei nada?

572
00:34:11,448 --> 00:34:13,483
A bolsa estava aqui, não estava?

573
00:34:19,989 --> 00:34:22,458
Este é o livro em que ele estava
escrevendo.

574
00:34:23,560 --> 00:34:25,394
O que diz?

575
00:34:25,395 --> 00:34:28,029
Parece que ele estava escrevendo
uma longa carta pra Mona,

576
00:34:28,030 --> 00:34:30,164
porque ele acha que esse é o diário
dela. - É?

577
00:34:30,165 --> 00:34:31,499
Isso estava no quarto de motel?

578
00:34:31,500 --> 00:34:33,903
Sim, era, mas, gente, isso não é
da Mona.

579
00:34:33,904 --> 00:34:36,372
Isso é da Ali.

580
00:34:55,158 --> 00:34:57,427
Isso é o mesmo que você viu no covil da Mona?

581
00:34:59,796 --> 00:35:01,965
Eu estou positiva.
Deixe-me ver isso.

582
00:35:01,966 --> 00:35:04,433
Aria, isso é sobre seu pai?

583
00:35:07,837 --> 00:35:10,406
Então você é chefe do departamento agora.

584
00:35:10,407 --> 00:35:13,409
Você é um homem poderoso, 
Sr. Montgomery.

585
00:35:15,512 --> 00:35:18,347
Não vamos ter essa conversa de novo.

586
00:35:18,348 --> 00:35:21,383
Ótimo. Eu prefiro não falar.

587
00:35:21,384 --> 00:35:23,819
Isso vai te custar.

588
00:35:27,489 --> 00:35:29,090
Bem, você está sem sorte.

589
00:35:29,091 --> 00:35:31,127
Essa pessoa não está mais em minha vida.

590
00:35:31,128 --> 00:35:32,494
Acabou meses atrás.

591
00:35:32,495 --> 00:35:34,329
Oh.

592
00:35:34,330 --> 00:35:37,663
Vai ser mais fácil para você Sra. Montgomery?

593
00:35:38,168 --> 00:35:40,402
Quero dizer, realmente aconteceu .

594
00:35:40,403 --> 00:35:41,938
É hora de você ir, Alison.

595
00:35:41,939 --> 00:35:44,306
Se um estudante ligou pro reitor

596
00:35:44,307 --> 00:35:46,174
e disse ele que Meredith estava ficando doida

597
00:35:46,175 --> 00:35:47,510
porque um de seus professores

598
00:35:47,511 --> 00:35:49,945
enxugou os pés dele nela depois
que ele...

599
00:35:49,946 --> 00:35:52,348
se você fizer essa ligação, irá se
arrepender.

600
00:35:52,349 --> 00:35:55,682
Você está certo. Eu vou começar com
a sua esposa.

601
00:36:08,531 --> 00:36:10,799
Talvez eu ligue quando estiver sozinha.

602
00:36:10,800 --> 00:36:13,367
Eu não posso te dar aquele dinheiro
novamente.

603
00:36:13,368 --> 00:36:14,902
Ella vai saber que está faltando.

604
00:36:14,903 --> 00:36:17,307
Você pode tem um tempo pra pensar.

605
00:36:17,308 --> 00:36:20,641
Eu estou deixando a cidade pra
visitar minha avó.

606
00:36:20,910 --> 00:36:22,445
Eu estarei de volta no fim de
semana do dia do trabalho.

607
00:36:22,446 --> 00:36:24,146
Isso funciona pra você?

608
00:36:24,147 --> 00:36:26,949
Excelente. Eu te vejo então.

609
00:36:31,287 --> 00:36:34,156
Tenha uma boa semana,Sra. Montgomery

610
00:36:46,169 --> 00:36:48,337
Aria - Não.

611
00:36:48,338 --> 00:36:51,038
Emily, coloque isso na sua jaqueta.

612
00:36:51,039 --> 00:36:52,773
Talvez nós devêssemos deixar aqui.

613
00:36:52,774 --> 00:36:54,976
Se ele souber que está faltando
ele pensará que foi uma de nós.

614
00:36:54,977 --> 00:36:56,978
Nós? Ele nem sabe quem você é.

615
00:36:56,979 --> 00:36:58,448
- Só pegue.
- Dê pra mim.

616
00:37:04,254 --> 00:37:06,055
O que está fazendo aqui embaixo?

617
00:37:07,423 --> 00:37:10,756
Todos os banheiros lá de cima
estavam cheios,

618
00:37:10,994 --> 00:37:13,897
então nós viemos pra cá, mas nós
podemos usar um do segundo andar.

619
00:37:13,898 --> 00:37:16,331
Desculpe-nos. Vamos gente.

620
00:37:19,836 --> 00:37:21,971
O que você tem ai?
Dê para mim!

621
00:37:23,172 --> 00:37:26,074
Spencer?

622
00:37:26,075 --> 00:37:29,277
-Que está havendo?Vocês estão bem?
-Sim, estamos bem.

623
00:37:29,278 --> 00:37:31,439
Nós só tínhamos que pegar algo que
eu acidentalmente joguei fora.

624
00:37:38,955 --> 00:37:40,388
Graças à Deus que você veio.

625
00:37:40,389 --> 00:37:42,089
Como você sabia que nós 
estávamos lá?

626
00:37:42,090 --> 00:37:43,958
Eu cheguei na linha de chegada antes,

627
00:37:43,959 --> 00:37:46,794
e então, eu vi três de vocês indo 
pela porta dos fundos.

628
00:37:46,795 --> 00:37:49,076
Isso não importa. Nós tivemos muita
sorte de você estar aqui.

629
00:37:53,336 --> 00:37:54,336
Oh, meu Deus!

630
00:37:54,337 --> 00:37:55,804
Mona!

631
00:37:57,974 --> 00:38:00,342
Volte!
Mona!

632
00:38:09,055 --> 00:38:11,657
Não, eu não recebi nenhuma mensagem.

633
00:38:11,658 --> 00:38:13,959
Só o da minha filha.

634
00:38:13,960 --> 00:38:16,161
Nós acidentalmente trocamos os telefones.

635
00:38:16,162 --> 00:38:17,696
Está certo.

636
00:38:17,697 --> 00:38:20,999
Obrigado pela novidade senhor. Boa noite.

637
00:38:21,000 --> 00:38:23,168
Ele era seu diretor.

638
00:38:23,169 --> 00:38:26,438
Agora é seu nova professora, miss Sorenson,

639
00:38:26,439 --> 00:38:28,473
- quem ficou cansado por aquela façanha?
- Meredith?

640
00:38:28,474 --> 00:38:30,510
Você chamou ela pelo primeiro nome?

641
00:38:30,511 --> 00:38:33,679
Não, eu... ela...

642
00:38:33,680 --> 00:38:36,014
Não interesse.

643
00:38:38,017 --> 00:38:41,019
Certo. Talvez nós poderemos parar de brigar

644
00:38:41,020 --> 00:38:42,987
sobre o por que eu não deixo você sair

645
00:38:42,988 --> 00:38:45,258
e começar a falar sobre por que você não me deixa entrar.

646
00:38:47,994 --> 00:38:50,362
Tenho ido a muito tempo?

647
00:38:54,300 --> 00:38:56,667
Emmy, eu sei que eu não entendi totalmente

648
00:38:56,668 --> 00:38:59,072
o que você está enfrentando.

649
00:39:01,174 --> 00:39:04,409
Mas eu sei o que é perder pessoas.

650
00:39:06,079 --> 00:39:08,412
E a única coisa que me deixa através disso

651
00:39:08,413 --> 00:39:11,017
é saber que eu estou indo para minha família.

652
00:39:19,092 --> 00:39:21,261
Eu não quero ser seu porteiro, Emmy.

653
00:39:21,262 --> 00:39:23,462
Eu quero ser seu pai.

654
00:39:36,576 --> 00:39:39,909
Desde quando eu era pequena, e tudo era sobre a escola secundária...

655
00:39:43,383 --> 00:39:45,317
Baby.

656
00:39:45,318 --> 00:39:48,288
Eu acho que já vi o suficiente dela por um
dia, você não acha?

657
00:40:05,371 --> 00:40:06,505
Como está Meredith?

658
00:40:06,506 --> 00:40:09,608
Eu só levei ela pra casa a partir do E.R.

659
00:40:09,609 --> 00:40:11,175
Os médicos vestiram ela queimada?

660
00:40:11,176 --> 00:40:13,379
deram alguns analgésicos e acalmaram-a.

661
00:40:13,380 --> 00:40:16,215
Eu não achei que ela deveria
ficar em casa sozinha,

662
00:40:16,216 --> 00:40:18,051
então convidei-a para passar a noite.

663
00:40:18,052 --> 00:40:19,384
- Ela está aqui?
- Não.

664
00:40:19,385 --> 00:40:21,354
Não, ela não viu isso como uma oferta
tentadora,

665
00:40:21,355 --> 00:40:24,423
baseado no que aconteceu mais cedo 
esta noite.

666
00:40:25,425 --> 00:40:27,626
O que é isso?

667
00:40:33,266 --> 00:40:35,068
Foi colocado na prancheta de Meredith,

668
00:40:35,069 --> 00:40:38,270
mandando ela ir para o galpão.

669
00:40:38,271 --> 00:40:41,172
-Alguma de suas amigas escreveu aquilo?
-Minhas amigas?

670
00:40:41,173 --> 00:40:42,976
Eu sei do que elas são capazes.

671
00:40:42,977 --> 00:40:45,577
O que você está dizendo?

672
00:40:48,081 --> 00:40:51,382
-Meredith acha que nós enviamos isso
pra ela? -Ela com certeza acha.

673
00:40:51,383 --> 00:40:54,585
Agora que ela me disse a verdade sobre
o que aconteceu no primeiro dia,

674
00:40:54,586 --> 00:40:56,287
eu não acho que é um pensamento
tão louco.

675
00:40:56,288 --> 00:40:59,092
-Pai, nós nunca... -Vocês e suas
amigas fizeram isso com ela?

676
00:40:59,093 --> 00:41:01,226
Sim ou não?

677
00:41:01,227 --> 00:41:03,328
Não.

678
00:41:03,329 --> 00:41:06,198
Não, fale agora, Aria, enquanto você pode,

679
00:41:06,199 --> 00:41:09,201
Esses segredos voltam pra 
nos assombrar.

680
00:41:09,202 --> 00:41:10,270
E o seus?

681
00:41:11,604 --> 00:41:13,272
O que isso significa?

682
00:41:15,508 --> 00:41:16,575
Nada.

683
00:41:16,576 --> 00:41:19,344
Nada.

684
00:41:19,345 --> 00:41:22,180
Você pode fechar minha 
porta, por favor?

685
00:41:41,467 --> 00:41:43,101
Oi.

686
00:41:47,273 --> 00:41:50,343
Ouvi que perdi alguns fogos na 
linha de chegada.

687
00:41:50,344 --> 00:41:52,110
Sim.

688
00:41:52,111 --> 00:41:55,213
Mas Mona saiu sem um arranhão.

689
00:41:59,652 --> 00:42:02,388
- Olhe, não vou dizer isso de novo. 
- Você não tem que.

690
00:42:02,389 --> 00:42:05,290
Eu te ouço dessa vez.

691
00:42:11,331 --> 00:42:13,198
Boa noite.

692
00:42:20,406 --> 00:42:22,040
Oi Aria, algo novo?

693
00:42:24,310 --> 00:42:25,543
"A" tramou para nós.
O quê?

694
00:42:25,544 --> 00:42:27,478
Por isso que Meredith abriu
aquela cabana.

695
00:42:27,479 --> 00:42:29,547
"A" a mandou lá, e fez com que
parecesse que fomos nós.

696
00:42:29,548 --> 00:42:31,349
"A" foi em nome de Mona?

697
00:42:31,350 --> 00:42:34,618
Esse é o seu modo de provar que ela é digna?

698
00:42:34,619 --> 00:42:36,120
- Hey, tenho que ir.
- Espere, Aria.

699
00:42:36,121 --> 00:42:39,256
É o seu pai? Você quer vir comigo
e ficar na minha casa.

700
00:42:39,257 --> 00:42:41,260
Ele nunca vai deixar isso
acontecer.

701
00:42:50,819 --> 00:42:54,735
Eu acho que esse curativo
vai cobri-lo.

702
00:42:54,736 --> 00:42:56,571
Ouch.

703
00:43:40,719 --> 00:43:45,759
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
legendas by: arthurmagic

