1
00:00:00,906 --> 00:00:02,801
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,802 --> 00:00:04,322
Bem-vindas
ao Lost Woods Resort.

3
00:00:04,323 --> 00:00:06,604
Talvez lembre de nossa amiga,
Vivian Darkbloom.

4
00:00:06,605 --> 00:00:09,174
Hospedou-se no Lost Woods
porque não quer ser achada.

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,842
-O que faz aqui?
-Estava curiosa.

6
00:00:10,843 --> 00:00:13,680
-Ele é o pai do meu filho.
-Ele merece saber disso.

7
00:00:13,681 --> 00:00:17,450
Eu não matei Alison,
mas Jenna acha que sim.

8
00:00:17,451 --> 00:00:19,284
-É isso?
-Eu voltei.

9
00:00:19,285 --> 00:00:22,254
-Está mentindo.
-Ela estava viva quando saí.

10
00:00:27,127 --> 00:00:29,494
-Meredith conseguiu o emprego.
-Na Rosewood High?

11
00:00:29,495 --> 00:00:32,799
Aria, esqueci que você
ainda é uma estudante aqui.

12
00:00:36,109 --> 00:00:39,152
Mudança de planos.
Nos vemos em breve.

13
00:01:18,778 --> 00:01:20,879
-É um momento ruim?
-O que faz aqui?

14
00:01:20,880 --> 00:01:23,516
-Meu médico me liberou.
-No meio da noite?

15
00:01:23,517 --> 00:01:25,444
Hanna, preciso da sua ajuda.

16
00:01:25,445 --> 00:01:27,650
Meus pais estão me forçando
a voltar à escola,

17
00:01:27,651 --> 00:01:30,356
-e estou muito assustada.
-Mona...

18
00:01:30,357 --> 00:01:33,725
Todos sabem o que fiz e não
tenho ninguém para me apoiar.

19
00:01:33,726 --> 00:01:36,029
Se espera que minhas amigas e eu
te perdoemos...

20
00:01:36,030 --> 00:01:38,900
Não espero isso delas,
mas, Hanna,

21
00:01:38,901 --> 00:01:40,601
você é diferente.

22
00:01:41,807 --> 00:01:43,903
Wren disse
que você era meu anjo da guarda.

23
00:01:43,904 --> 00:01:45,404
Disse que você me defendeu.

24
00:01:45,405 --> 00:01:47,807
Você não é indefesa, Mona.

25
00:01:47,808 --> 00:01:50,741
Passou os últimos 2 anos
especializando-se em tortura.

26
00:01:52,045 --> 00:01:54,947
Não acredita
que uma pessoa possa melhorar?

27
00:01:54,948 --> 00:01:57,182
Hanna, eu tive um colapso,

28
00:01:57,183 --> 00:01:59,018
mas eu virei a página.

29
00:01:59,019 --> 00:02:01,452
Estou tomando remédios novos,
tudo mudou.

30
00:02:01,453 --> 00:02:02,956
Não me orgulho de quem eu era.

31
00:02:02,957 --> 00:02:05,724
Tente me ver por quem sou.
Agora.

32
00:02:05,725 --> 00:02:08,659
Estou vendo, Mona.
E está me assustando.

33
00:02:09,260 --> 00:02:10,796
<i>Hanna!</i>

34
00:02:10,797 --> 00:02:12,164
Quem é?

35
00:02:12,165 --> 00:02:16,001
<i>-Sim, vovó?
-Está sozinha? Ouvi vozes.</i>

36
00:02:16,002 --> 00:02:17,470
Não, não.
Apenas eu.

37
00:02:17,471 --> 00:02:19,550
Estou...
Lendo em voz alta.

38
00:02:19,551 --> 00:02:21,700
Volte a dormir.

39
00:02:22,975 --> 00:02:24,743
Obrigada.

40
00:03:11,261 --> 00:03:14,261
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

41
00:03:14,262 --> 00:03:17,262
<i>3ª Temporada | Episódio 14
She's Better now</i>

42
00:03:17,263 --> 00:03:20,263
<i>Legenda:
StarGirl | Ray | Huoo | Vitória</i>

43
00:03:20,264 --> 00:03:23,264
<i>Legenda:
Ilana | Thyta | Clara</i>

44
00:03:23,265 --> 00:03:26,265
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

45
00:03:26,266 --> 00:03:29,266
<i>Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs</i>

46
00:03:29,267 --> 00:03:32,267
<i>www.ComicSubs.net</i>

47
00:03:35,444 --> 00:03:37,700
HANNA:
É OFICIAL. MONA ESTÁ DE VOLTA.

48
00:03:41,354 --> 00:03:43,457
Ele está aqui
para instalar o novo alarme.

49
00:03:43,458 --> 00:03:44,758
Desculpe, querida.

50
00:03:44,759 --> 00:03:46,724
Não achei
que iriam para o segundo andar

51
00:03:46,725 --> 00:03:48,626
até depois
de você ir para a escola.

52
00:03:48,627 --> 00:03:50,695
Está colocando um alarme
na minha janela?

53
00:03:50,696 --> 00:03:54,467
Em todas.
Sua mãe quer o melhor sistema.

54
00:03:54,468 --> 00:03:56,870
Há um aplicativo
onde posso ligá-lo à distância

55
00:03:56,871 --> 00:03:58,171
do meu celular.

56
00:03:58,172 --> 00:03:59,903
Quando estará ligado?

57
00:03:59,904 --> 00:04:02,039
Considerando o que está
havendo nesta cidade

58
00:04:02,040 --> 00:04:04,510
nos últimos 2 anos,
acho que 7 dias por semana.

59
00:04:04,511 --> 00:04:05,878
Você comeu?

60
00:04:05,879 --> 00:04:08,447
Eu belisquei alguma coisa.

61
00:04:09,148 --> 00:04:10,782
Hilary Reynolds ligou.

62
00:04:10,783 --> 00:04:12,886
Ela está com tanta raiva
que mal pode falar.

63
00:04:12,887 --> 00:04:14,850
Espere.
A mãe de Garrett?

64
00:04:14,851 --> 00:04:17,637
O que ela queria?

65
00:04:18,992 --> 00:04:20,593
O filho de volta.

66
00:04:20,594 --> 00:04:22,027
Mas não pode ter isso.

67
00:04:22,028 --> 00:04:24,395
Então está indo atrás
da polícia de Rosewood.

68
00:04:24,396 --> 00:04:26,897
Disse-a que estaria amanhã
na reunião da comunidade.

69
00:04:26,898 --> 00:04:28,820
-Por que iria para aquilo?
-Por que não?

70
00:04:28,821 --> 00:04:31,335
Ela está certa. Deixam
um inocente fora da cadeia

71
00:04:31,336 --> 00:04:33,939
e não fornecem proteção
para ele.

72
00:04:33,940 --> 00:04:37,109
Não penso na palavra "inocente"
quando penso em Garrett.

73
00:04:37,110 --> 00:04:38,776
Evidentemente,
você não é a única.

74
00:04:38,777 --> 00:04:40,578
Parece que alguém achou
ter o direito

75
00:04:40,579 --> 00:04:42,480
de fazer justiça
com as próprias mãos.

76
00:04:42,481 --> 00:04:45,082
Pai, o assassinato de Alison
nunca foi resolvido.

77
00:04:45,083 --> 00:04:47,520
Ainda acha
que foi o Garrett?

78
00:04:47,521 --> 00:04:48,821
Você acha?

79
00:04:48,822 --> 00:04:51,388
Vou me atrasar.
Meu tênis está lá embaixo?

80
00:04:51,389 --> 00:04:53,551
Não tenho certeza
se irá para aquela corrida.

81
00:04:53,552 --> 00:04:55,332
Sua mãe e eu
não estamos confortáveis

82
00:04:55,333 --> 00:04:56,963
com você fora
depois do anoitecer.

83
00:04:56,964 --> 00:04:59,331
Pai, arrecadei US$ 274.

84
00:04:59,332 --> 00:05:02,200
Eu sei.
Você pode trazer a Paige,

85
00:05:02,201 --> 00:05:05,050
mas não vai sair.

86
00:05:07,573 --> 00:05:09,406
<i>Essa é a nova ordem mundial?</i>

87
00:05:09,407 --> 00:05:11,843
Teremos que encarar Mona
na escola todos os dias?

88
00:05:11,844 --> 00:05:14,779
Ela disse à Hanna que melhorou.
Melhorou em quê?

89
00:05:14,780 --> 00:05:16,751
Se ela entrar lá em casa
depois de 0:00h,

90
00:05:16,752 --> 00:05:19,150
estarei com um pé de cabra
debaixo do travesseiro.

91
00:05:19,151 --> 00:05:20,854
A questão é:
Nós a ignoramos?

92
00:05:20,855 --> 00:05:23,521
Vou dar uma dica: Sim.

93
00:05:23,522 --> 00:05:26,955
Mona sabia o que tinha
acontecido com Maya.

94
00:05:26,956 --> 00:05:30,094
E se ela pudesse nos dizer
porque Garrett foi morto?

95
00:05:30,095 --> 00:05:32,797
Acha que Mona é
guardiã de mais segredos?

96
00:05:32,798 --> 00:05:35,050
Certamente,
ela sabe dos nossos.

97
00:05:35,051 --> 00:05:37,836
E se ela tem alguma conexão
com o Clube Nós Vemos Tudo?

98
00:05:37,837 --> 00:05:41,440
Spencer, o Clube acabou
quando ela era a Mona perdedora.

99
00:05:41,441 --> 00:05:43,241
Antes da cirurgia
e da boca de metal.

100
00:05:43,242 --> 00:05:45,705
Se aqueles pervertidos
não espiavam a janela dela,

101
00:05:45,706 --> 00:05:47,613
por que sairiam com ela?

102
00:05:47,614 --> 00:05:50,014
Talvez ela estivesse
os espiando.

103
00:05:50,015 --> 00:05:52,449
Dois membros do Clube NVT
estão mortos.

104
00:05:52,450 --> 00:05:54,919
Talvez a pessoa que matou Ali
ainda esteja com medo

105
00:05:54,920 --> 00:05:57,689
de que haja uma fita
por aí, em algum lugar.

106
00:05:58,400 --> 00:06:00,057
Você já...

107
00:06:00,058 --> 00:06:02,027
Já perguntou ao seu pai?

108
00:06:02,028 --> 00:06:06,464
-Perguntar o quê?
-Sobre o que Garrett disse.

109
00:06:06,465 --> 00:06:08,832
Sobre ter encontrado Ali
naquela noite.

110
00:06:08,833 --> 00:06:11,402
Meu pai e eu, finalmente
estamos nos dando bem.

111
00:06:11,403 --> 00:06:14,271
Não vou enchê-lo com histórias
malucas que Garret inventou

112
00:06:14,272 --> 00:06:16,040
para limpar seu nome.

113
00:06:16,041 --> 00:06:17,875
-Eu entendo, mas...
-Mas, o quê?

114
00:06:17,876 --> 00:06:19,376
Spence, Garrett mentiu muito.

115
00:06:19,377 --> 00:06:21,981
Por que temos que acreditar
no que ele disse?

116
00:06:27,153 --> 00:06:28,987
O que é isso?

117
00:06:28,988 --> 00:06:31,824
Alguém fez muffins para você
e deixou ali na porta.

118
00:06:31,825 --> 00:06:34,025
Quem é "M"?

119
00:06:35,528 --> 00:06:38,496
-Mona.
-Mona?

120
00:06:38,497 --> 00:06:40,432
Não precisa comer isso.

121
00:06:40,433 --> 00:06:45,403
Fiz ovos coloniais, linguiça
de porco e batata frita.

122
00:06:45,404 --> 00:06:47,273
-Por favor, pare.
-Está doente?

123
00:06:47,274 --> 00:06:48,581
Posso estar.

124
00:06:48,582 --> 00:06:51,776
Essa Mona é
a mesma Mona...

125
00:06:51,777 --> 00:06:55,313
Sim.
Ela quer recomeçar.

126
00:06:55,314 --> 00:06:59,350
-Está pronta para isso?
-É complicado, vovó.

127
00:06:59,351 --> 00:07:00,985
Eu entendo, querida.

128
00:07:00,986 --> 00:07:05,191
Quando seu primo Heshy voltou,
ninguém queria ele por perto.

129
00:07:05,192 --> 00:07:08,960
-Quem é o primo Heshy?
-O mais novo da Alberta.

130
00:07:08,961 --> 00:07:11,029
Ele sempre
foi meio maluquinho,

131
00:07:11,030 --> 00:07:14,999
-mas no colegial, ele pirou.
-O que ele fez?

132
00:07:15,000 --> 00:07:18,003
Um dia, no café da manhã,
ele serviu para os pais dele,

133
00:07:18,004 --> 00:07:22,274
duas tigelas de pregos
enferrujados com leite por cima.

134
00:07:22,275 --> 00:07:25,176
Quando eles
se recusaram a comer,

135
00:07:25,177 --> 00:07:30,348
ele pegou aquilo na mão
e apertou até sangrar.

136
00:07:30,349 --> 00:07:33,952
Desculpe. Qual meu parentesco
com essa pessoa?

137
00:07:33,953 --> 00:07:35,453
O que quero dizer é...

138
00:07:35,454 --> 00:07:38,224
Eles o mandaram para longe
por quatro meses.

139
00:07:38,225 --> 00:07:40,391
Ele está bem,
desde então.

140
00:07:42,928 --> 00:07:45,498
Acha que as pessoas
podem mudar?

141
00:07:45,499 --> 00:07:47,165
Heshy mudou.

142
00:07:47,166 --> 00:07:50,835
O que quero dizer é,
o que está feito, está feito!

143
00:07:50,836 --> 00:07:53,904
-Quando a pista fica lisa...
-Estou exausta.

144
00:07:53,905 --> 00:07:56,173
Não consigo.
Estou doente.

145
00:07:56,174 --> 00:07:57,680
Hanna, você vai
para a escola.

146
00:07:57,681 --> 00:08:01,547
Precisa deixar essa garota
ter a chance de te reconquistar.

147
00:08:01,548 --> 00:08:06,451
Se eu fosse ela,
lutaria até a morte

148
00:08:06,452 --> 00:08:09,354
para ter você
como amiga.

149
00:08:17,797 --> 00:08:19,897
Estou em prisão domiciliar.

150
00:08:19,898 --> 00:08:22,953
Minha mãe está usando meu pai
para arrancar informações de mim

151
00:08:22,954 --> 00:08:24,335
sobre o Halloween e o Farol.

152
00:08:24,336 --> 00:08:26,303
-O que você contou?
-Nada.

153
00:08:26,304 --> 00:08:29,409
Se ele soubesse metade,
me mandaria pro quartel.

154
00:08:29,410 --> 00:08:32,876
Oi. Pensei que estaria
como guarda-costas da Mona.

155
00:08:32,877 --> 00:08:34,530
Eu disse
que estaria aqui por ela.

156
00:08:34,531 --> 00:08:37,245
Talvez todas nós
deveríamos ser amiga dela.

157
00:08:37,246 --> 00:08:39,418
Se Mona sabe
porque o Garrett morreu,

158
00:08:39,419 --> 00:08:41,978
logo após ele contar
a história sobre o pai da Aria.

159
00:08:41,979 --> 00:08:43,288
Pare!

160
00:08:43,890 --> 00:08:45,422
-O que está acontecendo?
-Nada.

161
00:08:45,423 --> 00:08:47,825
-Não vamos falar sobre isso.
-Não, vá em frente.

162
00:08:47,826 --> 00:08:50,027
Pode falar.
Ou falem pelas minhas costas.

163
00:08:50,028 --> 00:08:51,332
-Aria.
-Qual é a próxima?

164
00:08:51,333 --> 00:08:53,236
Vão começar a pensar
que meu pai estava

165
00:08:53,237 --> 00:08:55,978
-no trem do Halloween?
-O quê?

166
00:08:55,979 --> 00:08:59,191
Acham que ele me drogou,
e me trancou num caixão?

167
00:09:14,053 --> 00:09:15,820
Olá, Aria.

168
00:09:15,821 --> 00:09:17,423
<i>O que você
está fazendo aqui?</i>

169
00:09:17,424 --> 00:09:20,024
<i>Você não deveria
estar aqui.</i>

170
00:09:26,899 --> 00:09:29,868
Boas vindas à Mona 2.0.

171
00:09:34,306 --> 00:09:37,507
-Aria, desculpe. Não queria...
-Não se preocupe.

172
00:09:37,508 --> 00:09:40,079
-Ninguém acredita que seu pai...
-Eu sei.

173
00:09:40,080 --> 00:09:42,347
Eu exagerei.

174
00:09:42,348 --> 00:09:46,550
É que o Garrett disse,
e é muito difícil

175
00:09:46,551 --> 00:09:48,959
olhar para seu namorado,
e agora seu próprio pai,

176
00:09:48,960 --> 00:09:51,055
-sem...
-Sem o quê?

177
00:09:51,056 --> 00:09:52,790
Espera,
o que há com Erza?

178
00:09:52,791 --> 00:09:56,127
-Ainda não contei sobre...
-O filho dele?

179
00:09:56,128 --> 00:09:59,461
Sim. Planejo contar
toda vez que estamos juntos,

180
00:10:00,132 --> 00:10:02,233
mas acabo desistindo.

181
00:10:05,170 --> 00:10:08,539
-Onde está a Sra. Grizzuti?
-Acho que ela teve o bebê.

182
00:10:08,540 --> 00:10:10,807
E a Meredith será
a substituta?

183
00:10:10,808 --> 00:10:12,911
Estou pronta
para a facada!

184
00:10:19,551 --> 00:10:22,203
A verificação e equilíbrio
do sistema foi estabelecido

185
00:10:22,204 --> 00:10:26,224
de modo que nenhuma filial
exerce poder sobre outra filial.

186
00:10:26,225 --> 00:10:29,260
Por que achamos
que isso era tão importante

187
00:10:29,261 --> 00:10:31,229
para nosso fundadores?

188
00:10:31,230 --> 00:10:34,999
-Aria?
-O quê?

189
00:10:35,000 --> 00:10:38,803
Pessoal, não sei
quanto a Sra Grazzut,

190
00:10:38,804 --> 00:10:42,173
mas enquanto estiver aqui,
não permito celulares.

191
00:10:42,174 --> 00:10:44,043
Não estava...
Não estava no celular.

192
00:10:44,044 --> 00:10:49,147
Sim, você estava.
Me dê aqui.

193
00:10:52,351 --> 00:10:54,453
Desse jeito,
não ficará tentada.

194
00:10:57,089 --> 00:10:59,558
Era importante
para nossos fundadores

195
00:10:59,559 --> 00:11:02,892
porque eles queriam ter certeza
que ninguém tivesse poder.

196
00:11:06,932 --> 00:11:08,866
Aria.

197
00:11:08,867 --> 00:11:11,070
Pode ficar, por favor?

198
00:11:17,543 --> 00:11:21,346
Como vocês andam em bando,
todas podem ficar.

199
00:11:21,347 --> 00:11:26,017
Para não começarmos mal,
quero deixar bem claro.

200
00:11:26,018 --> 00:11:31,456
Tenho um trabalho a fazer.
E se vocês querem se formar,

201
00:11:31,457 --> 00:11:34,225
vocês também
tem trabalho a fazer.

202
00:11:34,226 --> 00:11:35,596
Eu vi o seu sms.

203
00:11:35,597 --> 00:11:38,509
Está aqui para falar
sobre História Americana

204
00:11:38,510 --> 00:11:40,764
e não a minha vida.
Entendeu?

205
00:11:41,967 --> 00:11:44,135
Sim.

206
00:11:44,136 --> 00:11:47,469
Obrigada.
Tenham um bom dia.

207
00:11:53,812 --> 00:11:56,881
Mona, espera.
Mona, não pude deixar Aria.

208
00:11:56,882 --> 00:12:00,185
Tudo bem. Eu entendo.
Deve ser difícil para ela.

209
00:12:04,475 --> 00:12:07,564
Mona, o que é isso?
Um cérebro?

210
00:12:07,565 --> 00:12:08,950
Feche essa porta.

211
00:12:09,965 --> 00:12:12,012
<i>Uma Vaca Louca
reconhece outra.</i>

212
00:12:12,013 --> 00:12:14,415
Vamos sair daqui.
O que está fazendo?

213
00:13:12,428 --> 00:13:14,151
Lucas, o que ela disse?

214
00:13:15,066 --> 00:13:16,569
Quem fez aquilo?

215
00:13:26,339 --> 00:13:28,000
Calma, calma.

216
00:13:28,001 --> 00:13:30,488
Alguém roubou aquilo
do Laboratório de Biologia?

217
00:13:30,489 --> 00:13:32,333
Eles tem
cérebros de vacas?

218
00:13:32,334 --> 00:13:34,136
-Nem imaginava...
-Você foi isenta

219
00:13:34,137 --> 00:13:36,609
da dissecação
por ser vegetariana.

220
00:13:36,610 --> 00:13:38,805
As pessoas vão achar
que nós fizemos aquilo.

221
00:13:38,806 --> 00:13:40,667
Não é vegetarianismo,
é humanitarismo.

222
00:13:40,668 --> 00:13:42,217
-Ainda está com raiva?
-Talvez.

223
00:13:42,218 --> 00:13:44,985
Meninas, prestem atenção.
Vão achar que fomos nós.

224
00:13:44,986 --> 00:13:48,688
Como? Quando? Estávamos presas
como reféns da Meredith.

225
00:13:48,689 --> 00:13:50,621
Nem passamos
por aquele armário.

226
00:13:50,622 --> 00:13:53,331
Dependemos da Meredith
como nosso álibi?

227
00:13:53,332 --> 00:13:54,632
Nos vemos na cadeia.

228
00:13:54,633 --> 00:13:56,716
Tenho que dizer,
Mona é mais forte que eu.

229
00:13:56,717 --> 00:13:58,186
Eu ficaria perdida.

230
00:13:58,998 --> 00:14:02,495
-Sinto pena dela.
-Sim, eu também.

231
00:14:03,155 --> 00:14:05,065
Terminamos com essa peninha?

232
00:14:05,066 --> 00:14:09,144
Ela fez coisa muito pior.
E não foram poucas.

233
00:14:12,280 --> 00:14:13,610
Olá.

234
00:14:14,390 --> 00:14:16,129
-Ei.
-Oi.

235
00:14:20,513 --> 00:14:25,357
Mona, não acha
que fomos nós, não é?

236
00:14:25,358 --> 00:14:26,659
Claro que não.

237
00:14:26,660 --> 00:14:29,792
Por que fariam isso
depois de eu tê-las ajudado?

238
00:14:29,793 --> 00:14:31,959
Ajudado?

239
00:14:31,960 --> 00:14:34,843
Descobrindo quem era o esquisito
que matou sua namorada.

240
00:14:37,280 --> 00:14:40,456
Mas sei que ainda há
remorso entre nós,

241
00:14:40,457 --> 00:14:42,594
e que devo ganhar
a confiança de vocês

242
00:14:42,595 --> 00:14:44,963
e provar que eu mereço.

243
00:14:44,964 --> 00:14:47,581
Eu merecerei.
Podem esperar!

244
00:14:50,032 --> 00:14:51,920
Eu estou melhor.

245
00:15:06,961 --> 00:15:08,574
Ei.

246
00:15:08,575 --> 00:15:10,151
Tem certeza
que quer fazer isso?

247
00:15:10,152 --> 00:15:12,833
Encare, Caleb.
Nunca estivemos fora do radar.

248
00:15:12,834 --> 00:15:17,634
-Ouviu sobre a Mona?
-Ouvi. Foi uma pena ter perdido.

249
00:15:17,635 --> 00:15:19,655
Algo estranho
está acontecendo.

250
00:15:19,656 --> 00:15:23,508
-Acha que ela pode ter armado?
-É possível.

251
00:15:23,509 --> 00:15:26,246
Mas existe algo
entre a Mona e o Lucas.

252
00:15:26,247 --> 00:15:29,318
-Por que ele está mancando?
-Talvez ela tenha batido nele.

253
00:15:29,319 --> 00:15:30,943
Fale com ele.

254
00:15:30,944 --> 00:15:33,229
Descubra se ele
se machucou no Halloween.

255
00:15:33,230 --> 00:15:35,101
Não estou entendendo.

256
00:15:36,920 --> 00:15:39,164
Quando Aria estava
na caixa, ela furou alguém

257
00:15:39,165 --> 00:15:40,995
que estava tentando
jogá-la do trem.

258
00:15:40,996 --> 00:15:42,516
Isso foi há semanas.

259
00:15:42,517 --> 00:15:46,909
Era uma chave de fenda suja.
Talvez não tenha sarado.

260
00:15:49,051 --> 00:15:52,868
Por favor,
fale com ele, certo?

261
00:15:53,576 --> 00:15:55,064
Deixa comigo.

262
00:16:00,147 --> 00:16:03,311
Não atendi, pois meu celular
estava desligado.

263
00:16:03,312 --> 00:16:05,275
Pai, eu tenho aula.

264
00:16:05,276 --> 00:16:06,880
Não posso sair
a cada 10 minutos

265
00:16:06,881 --> 00:16:09,079
só para avisar a mamãe
que estou viva.

266
00:16:09,713 --> 00:16:13,121
Não, não direto daqui.
Eu trabalho.

267
00:16:13,122 --> 00:16:15,873
Devo desistir também
do meu trabalho?

268
00:16:18,643 --> 00:16:20,633
O quê? Sim, sim.

269
00:16:20,634 --> 00:16:22,626
Depois do trabalho,
vou direto pra casa.

270
00:16:22,627 --> 00:16:23,927
Tchau.

271
00:16:30,444 --> 00:16:32,506
<i>Bem-vindo
ao Lost Woods Resort.</i>

272
00:16:37,178 --> 00:16:39,020
Teria sido ótimo
ter mais informações,

273
00:16:39,021 --> 00:16:42,551
mas sabíamos que ela
não ficaria lá para sempre.

274
00:16:42,552 --> 00:16:44,470
Ainda vamos correr
depois da aula?

275
00:16:44,471 --> 00:16:47,761
Sim, claro.
Sinto sua falta.

276
00:16:48,498 --> 00:16:53,328
-Nem tive notícias suas ontem.
-Dormi cedo. Não vi a mensagem.

277
00:16:53,329 --> 00:16:55,405
Posso fazer uma pergunta?

278
00:16:56,405 --> 00:16:58,937
Promete
que não ficará chateado?

279
00:16:58,938 --> 00:17:00,370
Pergunte!

280
00:17:01,282 --> 00:17:03,082
Acha que a Jenna
saiu da escola,

281
00:17:03,083 --> 00:17:06,023
porque depois do Garrett,
ela temia ser a próxima?

282
00:17:06,024 --> 00:17:09,318
Jason é o ultimo membro
que sobrou do Clube N.V.T.

283
00:17:09,319 --> 00:17:12,631
-Ela não era membro oficial...
-Por que essa obsessão?

284
00:17:12,632 --> 00:17:14,492
Como não ficar?

285
00:17:14,493 --> 00:17:16,665
A Policia ainda não sabe
quem matou Garrett.

286
00:17:16,666 --> 00:17:18,524
Nem acharam
a arma do crime.

287
00:17:22,114 --> 00:17:23,810
Inacreditável.

288
00:17:25,087 --> 00:17:26,887
Olha com quem ela
está se abraçando.

289
00:17:26,888 --> 00:17:28,794
-Spencer, deixa pra lá.
-Não, não posso.

290
00:17:28,795 --> 00:17:31,430
Ele está abraçando
uma granada.

291
00:17:36,927 --> 00:17:40,642
Ele limpava o armário da Mona,
e olhou direto pra mim.

292
00:17:41,613 --> 00:17:44,980
-Talvez não seja ele.
-Era ele.

293
00:17:44,981 --> 00:17:48,463
Talvez o Harold esquisito
tem um gêmeo esquisito.

294
00:18:07,330 --> 00:18:09,213
Por que ele está
com as coisas da Mona?

295
00:18:10,612 --> 00:18:12,348
Talvez ele irá devolver.

296
00:18:33,462 --> 00:18:36,990
-Você usou isso?
-Em toda maratona que corri.

297
00:18:36,991 --> 00:18:40,400
Aqui. Use.
Dá sorte.

298
00:18:41,135 --> 00:18:43,772
Não. Não posso aceitar.

299
00:18:43,773 --> 00:18:47,023
-E se eu perder?
-Vou ter que te deixar.

300
00:18:47,024 --> 00:18:48,468
Foi uma piada.

301
00:18:49,235 --> 00:18:50,801
O que está acontecendo?

302
00:18:50,802 --> 00:18:53,815
Nada.
Nada. Eu só...

303
00:18:53,816 --> 00:18:56,423
Só estou decidindo se quero
mesmo fazer isso.

304
00:18:56,424 --> 00:18:58,044
Não, não.
Você tem que participar.

305
00:18:58,045 --> 00:19:00,854
É por uma boa causa,
seus amigos contam com você,

306
00:19:00,855 --> 00:19:05,468
e eu comprometi metade do
desemprego do ano passado.

307
00:19:05,469 --> 00:19:07,021
Você ficará bem.

308
00:19:07,022 --> 00:19:10,430
Só...
Troque de sapatos.

309
00:19:16,233 --> 00:19:20,227
-O que foi?
-Nada. Deve ser minha mãe.

310
00:19:20,228 --> 00:19:22,057
Ela ligou muito,
mas acho que é

311
00:19:22,058 --> 00:19:23,990
por conta
do primeiro dia da Meredith.

312
00:19:23,991 --> 00:19:26,345
<i>Hanna: Harold está na escola,
com coisas da Mona!</i>

313
00:19:26,346 --> 00:19:27,646
<i>Encontro no Brew?</i>

314
00:19:27,651 --> 00:19:29,893
-Sua mãe?
-Sim.

315
00:19:29,894 --> 00:19:33,841
Eu vou ter que...
Passar na casa dela.

316
00:19:33,842 --> 00:19:35,203
Ela está bem abalada.

317
00:19:35,204 --> 00:19:38,229
Sorte dela de ter você,
já que eu não posso.

318
00:19:39,994 --> 00:19:41,294
Me liga?

319
00:19:43,288 --> 00:19:44,645
Claro.

320
00:19:54,941 --> 00:19:56,972
<i>É um gAroto!</i>

321
00:20:02,395 --> 00:20:04,813
<i>Igual bebês,
mentiras crescem rápido</i>

322
00:20:04,814 --> 00:20:08,118
<i>e logo começam a falar.
Quando você começará?</i>

323
00:20:17,919 --> 00:20:20,550
Menos de dez!
Conseguimos!

324
00:20:21,360 --> 00:20:23,527
Acho que ganhamos
uma banheira quente.

325
00:20:23,528 --> 00:20:26,920
Spence, você quer
que eu encha a banheira?

326
00:20:28,021 --> 00:20:30,405
Sim.
Preciso de um segundo.

327
00:20:33,765 --> 00:20:35,913
Oi, Jason.

328
00:20:37,262 --> 00:20:38,770
Olá, Spencer.

329
00:20:39,604 --> 00:20:41,862
O que há
entre você e Mona?

330
00:20:41,863 --> 00:20:44,158
Você foi até ela
ou foi o contrário?

331
00:20:45,714 --> 00:20:48,992
Sei que a volta dela
não foi um banho de espuma.

332
00:20:48,993 --> 00:20:51,946
Você devia ter cuidado.

333
00:20:53,048 --> 00:20:55,010
O que eu perdi?

334
00:20:55,011 --> 00:20:57,163
Jason, ela é perigosa.

335
00:20:57,164 --> 00:21:00,193
Ian e Garrett estão mortos.
Jenna deu o fora.

336
00:21:00,194 --> 00:21:02,317
Estou começando a achar
que talvez a Mona...

337
00:21:02,318 --> 00:21:04,353
Entendi.
Pensarei nisso.

338
00:21:04,354 --> 00:21:07,254
Toby pode ouvir.
Ele sabe do histórico dela.

339
00:21:07,255 --> 00:21:10,663
Uma vez ela tentou matá-lo
desparafusando um andaime.

340
00:21:10,664 --> 00:21:12,249
Ela não é confiável.

341
00:21:12,250 --> 00:21:15,557
Costumavam dizer
o mesmo sobre mim.

342
00:21:15,558 --> 00:21:17,179
Gosto de dar
o benefício da dúvida

343
00:21:17,180 --> 00:21:19,081
antes de provar
que estão erradas.

344
00:21:20,110 --> 00:21:23,076
Tchau.
Obrigado pela dica.

345
00:21:31,898 --> 00:21:33,618
Tem certeza
que não contou para ela?

346
00:21:33,619 --> 00:21:36,183
Por que eu contaria pra Mona
que o Ezra tem um filho?

347
00:21:36,184 --> 00:21:38,552
Não sei. Se o Ezra tivesse
aberto aquela porta...

348
00:21:38,553 --> 00:21:40,796
Ele não abriu, certo?
Respire!

349
00:21:40,797 --> 00:21:42,180
O que fez com a cesta?

350
00:21:42,181 --> 00:21:44,898
Joguei fora. Por quê?
Você queria os doces?

351
00:21:44,899 --> 00:21:47,310
Aria tem razão, Hanna.
Mona está tramando algo.

352
00:21:47,311 --> 00:21:48,966
Não é coincidência
ela voltar,

353
00:21:48,967 --> 00:21:51,697
o Harold aparecer
e não nos reconhecer.

354
00:21:51,698 --> 00:21:53,350
Não estou dizendo isso.

355
00:21:53,351 --> 00:21:56,571
Só acho que ele aceitou
o emprego porque queria vê-la.

356
00:21:56,572 --> 00:21:58,841
-Por quê?
-Ela passou muito tempo lá.

357
00:21:58,842 --> 00:22:00,879
-Talvez fossem amigos.
-A amizade acabou.

358
00:22:00,880 --> 00:22:03,016
Precisamos entrar
naquele quarto bizarro

359
00:22:03,017 --> 00:22:04,710
e saber o que mais
ele guarda dela.

360
00:22:04,711 --> 00:22:06,528
-Olá.
-Oi.

361
00:22:06,529 --> 00:22:09,579
-Falou com o Lucas?
-Ele não está afim de papo.

362
00:22:09,580 --> 00:22:12,417
-Mas achei uma coisa.
-O que é isso?

363
00:22:12,418 --> 00:22:14,685
Anotações da reunião
do diretor com a Mona

364
00:22:14,686 --> 00:22:17,879
-e os pais dela.
-Como conseguiu isso?

365
00:22:17,880 --> 00:22:20,057
São as vantagens de saber
a senha da escola.

366
00:22:20,058 --> 00:22:23,078
-O que estamos procurando?
-Página dois.

367
00:22:23,079 --> 00:22:25,258
Os pais dela não queriam
que ela voltasse

368
00:22:25,259 --> 00:22:27,763
à Rosewood High.
Mas a Mona implorou.

369
00:22:27,764 --> 00:22:30,956
Pensei que ela tivesse dito
que eles a obrigaram.

370
00:22:30,957 --> 00:22:34,823
Ela mentiu. Mona voltou
para acabar o inacabado.

371
00:22:34,824 --> 00:22:36,330
Tenho que ir.

372
00:22:36,331 --> 00:22:38,730
Ei, traz alguma coisa.
Estou faminto.

373
00:22:38,731 --> 00:22:41,487
A Mona assinou o cartão da cesta
com "M" ou "A"?

374
00:22:41,488 --> 00:22:44,123
-Podemos respirar antes...
-Antes do que?

375
00:22:44,124 --> 00:22:46,125
Ela nos destruir de novo? Não.

376
00:22:46,126 --> 00:22:48,015
Se ele descobrir
seu filho pela "A"...

377
00:22:48,016 --> 00:22:51,452
Não dê todo o poder a "A", Aria.
Conte tudo ao Fitz.

378
00:22:51,453 --> 00:22:52,823
-Não posso.
-Por quê?

379
00:22:52,824 --> 00:22:54,822
A mãe pediu segredo.

380
00:22:54,823 --> 00:22:58,536
E a cada dia, a criança
não sabe quem é seu pai.

381
00:23:00,006 --> 00:23:04,661
Acredite, essa criança pode
lidar com isso por muito tempo.

382
00:23:31,520 --> 00:23:36,173
-No que está pensando?
-Não estou.

383
00:23:39,208 --> 00:23:41,692
O que está matutando?

384
00:23:43,398 --> 00:23:47,408
Por que o Jason não entende?
Ele sabe que a Mona é perigosa.

385
00:23:47,409 --> 00:23:49,853
Jason já é grande.
Ele pode se cuidar.

386
00:23:49,854 --> 00:23:52,006
Sim, mas ninguém
o protege.

387
00:23:52,007 --> 00:23:56,368
Eu tenho minhas amigas, você.
Ele é sozinho.

388
00:24:01,472 --> 00:24:04,340
O que foi isso?
Você ouviu?

389
00:24:06,014 --> 00:24:07,314
Olá?

390
00:24:09,773 --> 00:24:11,073
Tem alguém aí?

391
00:24:20,384 --> 00:24:21,684
Relaxa.

392
00:24:27,097 --> 00:24:29,065
Vou entrar.

393
00:24:29,066 --> 00:24:31,502
Desculpe.
Não posso fazer isso agora.

394
00:24:41,033 --> 00:24:42,333
Pode entrar.

395
00:24:43,889 --> 00:24:45,189
Oi.

396
00:24:45,190 --> 00:24:47,798
Nem sabia se teria alguém
em casa, está tão quieto.

397
00:24:47,799 --> 00:24:49,931
Mike foi estudar
na casa do Wyatt.

398
00:24:51,364 --> 00:24:55,054
Então...
Como foi hoje, na escola?

399
00:24:59,515 --> 00:25:02,431
-Falou com a Meredith?
-Falei.

400
00:25:02,432 --> 00:25:05,146
Esqueci completamente
que tinha aula com ela.

401
00:25:05,147 --> 00:25:07,347
Não posso faltar às aulas.
Preciso me formar.

402
00:25:07,348 --> 00:25:08,648
Por que faria isso?

403
00:25:08,649 --> 00:25:11,788
Parece que lidou com isso
feito uma adulta.

404
00:25:11,789 --> 00:25:13,807
Obrigado por isso.

405
00:25:13,808 --> 00:25:16,382
O que Meredith te disse?

406
00:25:16,383 --> 00:25:21,589
Ela disse que você e suas amigas
foram bem hospitaleiras.

407
00:25:22,721 --> 00:25:25,544
É a melhor coisa
que um professor poderia querer.

408
00:25:25,545 --> 00:25:28,211
Deus sabe,
já passei por isso.

409
00:25:28,212 --> 00:25:31,138
Crianças podem ser cruéis.

410
00:25:33,028 --> 00:25:34,328
Ei, pai.

411
00:25:37,091 --> 00:25:40,569
-Você gosta da Alison?
-O quê?

412
00:25:40,570 --> 00:25:43,769
O que você acha dela
como pessoa?

413
00:25:44,971 --> 00:25:47,418
Gosto de todos
os seus amigos.

414
00:25:47,419 --> 00:25:49,580
Por que perguntaria isso?

415
00:25:49,581 --> 00:25:53,357
Fiquei sabendo que a mamãe
teve uns problemas com ela.

416
00:25:53,358 --> 00:25:55,401
Ela achou
que a Ali era cheia de si.

417
00:25:56,163 --> 00:26:01,357
Acho que isso vem
de acordo com a idade.

418
00:26:05,324 --> 00:26:10,043
Nunca ficou a sós com ela,
ficou?

419
00:26:11,857 --> 00:26:13,424
Por que eu ficaria?

420
00:26:18,415 --> 00:26:20,265
Você ainda sente
saudades dela, não é?

421
00:26:23,197 --> 00:26:24,497
Sim.

422
00:26:47,427 --> 00:26:49,910
<i>Desde pequena, e durante
todo o ensino fundamental,</i>

423
00:26:51,120 --> 00:26:54,043
<i>fui considerada uma perdedora.</i>

424
00:26:54,607 --> 00:26:59,348
<i>Fui humilhada, torturada,
e pegaram no meu pé.</i>

425
00:26:59,349 --> 00:27:02,386
<i>E por mais difícil
que tudo isso tenha sido...</i>

426
00:27:07,624 --> 00:27:12,095
-Ela te mandou isso?
-Sim, e para todos do Facebook.

427
00:27:12,096 --> 00:27:13,476
1,600 pessoas curtiram.

428
00:27:13,477 --> 00:27:16,100
Essa menina é mais louca
do que eu pensava.

429
00:27:16,101 --> 00:27:17,523
Ela está forçando de mais.

430
00:27:17,524 --> 00:27:19,897
Você que me pediu para dá-la
uma segunda chance.

431
00:27:19,898 --> 00:27:22,537
Isso foi antes
de eu ver isso.

432
00:27:22,538 --> 00:27:25,710
Agora, acho que Mona pode ser
o melhor argumento que temos

433
00:27:25,711 --> 00:27:27,306
contra a clonagem humana.

434
00:27:30,514 --> 00:27:32,012
<i>Antes de fechar o vídeo,</i>

435
00:27:32,013 --> 00:27:35,307
<i>ou jogar algo na tela,
por favor, me ouça.</i>

436
00:27:36,166 --> 00:27:38,288
<i>Estive no Radley
por sete meses.</i>

437
00:27:38,289 --> 00:27:40,704
<i>E queria contar-lhe
sobre o que eu...</i>

438
00:27:44,294 --> 00:27:45,594
Lucas?

439
00:27:45,595 --> 00:27:49,197
-Oi, sei que está ocupada.
-Não, não. Entre.

440
00:27:49,198 --> 00:27:51,516
-Não quero atrapalhar.
-É sério, pode entrar.

441
00:27:58,175 --> 00:27:59,575
Pode entregar isso ao Caleb?

442
00:27:59,576 --> 00:28:02,526
Tentei encontrá-lo, mas ele
não está morando no mesmo lugar.

443
00:28:02,527 --> 00:28:04,827
-O que é isto?
-O resto do dinheiro que o devo.

444
00:28:04,828 --> 00:28:06,248
Demorei, mas consegui.

445
00:28:06,249 --> 00:28:10,252
-Quer beber alguma coisa?
-Não, estou de boa.

446
00:28:10,253 --> 00:28:14,390
-O que houve com sua perna?
-Cai andando de skate.

447
00:28:14,391 --> 00:28:16,278
É difícil de explicar.

448
00:28:18,723 --> 00:28:20,574
O que houve
entre você e Mona?

449
00:28:20,575 --> 00:28:24,794
Nada. Nada.
Há meses que não falo com ela.

450
00:28:24,795 --> 00:28:27,270
Mona tem algo
contra você?

451
00:28:27,271 --> 00:28:30,539
Fez algo
que realmente se arrepende?

452
00:28:30,540 --> 00:28:33,308
Alguém esfaqueou sua perna
no Halloween?

453
00:28:33,309 --> 00:28:36,511
-Falaremos sobre isso depois.
-Não, eu preciso de respostas!

454
00:28:36,512 --> 00:28:39,049
Por que ela voltou a escola?
Por que ela voltou?

455
00:28:39,636 --> 00:28:42,218
Hanna, ontem não foi
o primeiro dia dela.

456
00:28:42,219 --> 00:28:45,554
Ela esteve por lá antes
de receber permissão do médico.

457
00:28:45,555 --> 00:28:48,525
Por quê? Onde ela estava indo?
O que ela estava fazendo?

458
00:28:48,526 --> 00:28:52,562
Sinto muito.
É o melhor que posso fazer.

459
00:28:54,031 --> 00:28:55,498
Está bem, entendi.

460
00:28:57,434 --> 00:28:58,774
Sinto sua falta.

461
00:29:00,592 --> 00:29:02,451
Eu também.

462
00:29:15,919 --> 00:29:19,021
<i>Sabem que você teve
de confessar.</i>

463
00:29:19,022 --> 00:29:23,950
<i>Confessar o que fez,
e o que já lhe foi feito,</i>

464
00:29:23,951 --> 00:29:27,830
<i>e depois,
tem de aprender a perdoar...</i>

465
00:29:27,831 --> 00:29:31,365
-Ela chuta, e faz um gol.
-Inacreditável.

466
00:29:31,366 --> 00:29:33,657
Até terça-feira,
isso estará passando

467
00:29:33,658 --> 00:29:35,439
nos aeroportos
e em clínicas.

468
00:29:35,440 --> 00:29:37,106
PRONTO SOCORRO

469
00:29:37,107 --> 00:29:38,507
Precisamos de mais garrafas.

470
00:29:47,250 --> 00:29:49,085
Não acredito.

471
00:29:52,222 --> 00:29:54,323
O que ela está fazendo aqui?

472
00:29:57,966 --> 00:29:59,266
Spence!

473
00:29:59,555 --> 00:30:02,219
-Spencer, como você está?
-Oi.

474
00:30:02,220 --> 00:30:03,726
Estou bem.
E você?

475
00:30:08,619 --> 00:30:10,169
Ela está
fazendo uma social.

476
00:30:10,170 --> 00:30:13,390
Isso se chama cumprimentar
os seus convertidos.

477
00:30:16,967 --> 00:30:18,603
Posso fazer uma pergunta?

478
00:30:23,555 --> 00:30:25,152
Você já...

479
00:30:25,153 --> 00:30:29,203
Pensou como seria sua vida
se seu pai estivesse presente

480
00:30:29,204 --> 00:30:31,938
quando você tinha,
tipo, seis ou sete anos?

481
00:30:33,524 --> 00:30:35,676
Pergunta idiota.
Nem devia ter feito.

482
00:30:35,677 --> 00:30:38,528
Não. Não foi idiota.

483
00:30:40,524 --> 00:30:42,924
Quando eu era jovem,
eu...

484
00:30:42,925 --> 00:30:45,285
Procurei por ele
em todos os lugares.

485
00:30:45,286 --> 00:30:48,810
Nas ruas, nas lojas.

486
00:30:48,811 --> 00:30:50,933
Procurava por ele
até em sonho.

487
00:30:52,707 --> 00:30:56,823
Mas quando fiz 13 anos,
eu parei.

488
00:30:56,824 --> 00:30:58,183
Por quê?

489
00:30:58,948 --> 00:31:01,556
Acho que fiquei
cansado de...

490
00:31:01,557 --> 00:31:04,218
Usar toda minha
energia, entende?

491
00:31:04,219 --> 00:31:06,207
Precisava focar em mim.

492
00:31:07,940 --> 00:31:11,202
E estou bem com o jeito
que tudo aconteceu.

493
00:31:11,203 --> 00:31:13,879
É sério.
Mas...

494
00:31:14,692 --> 00:31:17,546
Estaria mentindo, se dissesse
que não houve dias

495
00:31:17,547 --> 00:31:20,898
que eu queria substituir
o cara que fiz na minha cabeça

496
00:31:20,899 --> 00:31:22,611
por uma pessoa real.

497
00:31:30,959 --> 00:31:34,666
Se olharem os mapas,
verão 4 Postos de Controle.

498
00:31:34,667 --> 00:31:36,978
A corrida acaba
em frente à escola,

499
00:31:36,979 --> 00:31:40,561
onde pegarão sua medalha
e um saco de suprimentos.

500
00:31:40,562 --> 00:31:42,347
Começaremos em 3 minutos.

501
00:31:42,348 --> 00:31:44,311
Desculpe.
Quem cantará o Hino Nacional?

502
00:31:44,312 --> 00:31:47,251
-Não planejamos...
-Eu canto.

503
00:31:52,059 --> 00:31:55,218
Meninas, se pegarmos o caminho
antes do Posto 2,

504
00:31:55,219 --> 00:31:57,133
cortamos pelas árvores
atrás da escola.

505
00:31:57,134 --> 00:31:59,250
-Como entraremos?
-Não estará trancada.

506
00:31:59,251 --> 00:32:02,220
Tem banheiros para os que
trabalham na linha de chegada.

507
00:32:02,221 --> 00:32:03,979
A Emily não virá?

508
00:32:03,980 --> 00:32:06,861
A menos que ela escape
do Sr. Fields.

509
00:32:07,685 --> 00:32:09,865
Por que sua avó
está cantando?

510
00:32:09,866 --> 00:32:11,752
Porque ela pode.

511
00:32:18,125 --> 00:32:21,314
Acho que Mona estava
no Trem do Halloween.

512
00:32:21,315 --> 00:32:23,011
Repita.

513
00:32:39,474 --> 00:32:41,256
Não acho
que irei demorar.

514
00:32:41,257 --> 00:32:42,591
Ficará bem sozinha?

515
00:32:42,592 --> 00:32:45,503
Sim. Existe um aplicativo
que abra uma janela?

516
00:32:45,504 --> 00:32:48,693
Não precisará.
Ajustarei o termostato.

517
00:33:12,701 --> 00:33:14,937
Voltarei em algumas horas.

518
00:33:47,084 --> 00:33:48,972
Emily?

519
00:33:48,973 --> 00:33:51,493
-Em, como chegou aqui?
-Longa história.

520
00:33:51,494 --> 00:33:54,277
Só façam um favor. Não liguem
ou mandem SMS até amanhã.

521
00:33:54,278 --> 00:33:56,803
-Não vai funcionar.
-Isso é um clipe para papel.

522
00:33:56,804 --> 00:33:58,752
Você tem
que usar um grampo.

523
00:33:58,753 --> 00:34:00,505
Não aprendeu nada?

524
00:34:11,243 --> 00:34:13,684
A bolsa estava bem aqui,
não estava?

525
00:34:20,264 --> 00:34:22,276
Esse é o livro que ele
estava escrevendo.

526
00:34:24,081 --> 00:34:25,430
O que diz?

527
00:34:25,431 --> 00:34:27,777
Parece que estava escrevendo
uma carta para Mona,

528
00:34:27,778 --> 00:34:30,076
-pois acha que é seu diário.
-É?

529
00:34:30,077 --> 00:34:31,686
Isso que estava
no covil da "A"?

530
00:34:31,687 --> 00:34:34,383
Era, mas isso
não é da Mona.

531
00:34:34,384 --> 00:34:36,104
É da Ali.

532
00:34:55,234 --> 00:34:57,837
É o mesmo que viu
no covil com a Mona?

533
00:34:59,230 --> 00:35:01,660
-Positivo.
-Deixe-me ler.

534
00:35:02,774 --> 00:35:05,037
Aria, é sobre seu pai?

535
00:35:07,446 --> 00:35:10,389
Agora você é
Chefe do Departamento.

536
00:35:10,390 --> 00:35:13,253
Você é um homem poderoso,
sr. Montgomery.

537
00:35:15,702 --> 00:35:18,291
Não repetiremos
essa conversa.

538
00:35:18,292 --> 00:35:19,976
Ótimo.

539
00:35:19,977 --> 00:35:21,897
Prefiro não falar.

540
00:35:21,898 --> 00:35:23,956
Mas isso vai custar caro.

541
00:35:24,593 --> 00:35:28,982
-Para mim, dá no mesmo.
-Não é? Está sem sorte.

542
00:35:28,983 --> 00:35:32,819
Aquela pessoa não está mais
na minha vida. Acabamos!

543
00:35:34,304 --> 00:35:37,769
Isso ficará mais fácil
para a sra. Montgomery?

544
00:35:37,770 --> 00:35:40,333
Quero dizer,
aquilo aconteceu.

545
00:35:40,334 --> 00:35:42,001
É hora de você ir, Alison.

546
00:35:42,002 --> 00:35:43,907
Se um estudante
ligasse para o Conselho,

547
00:35:43,908 --> 00:35:45,883
e contasse que Meredith
está pirando,

548
00:35:45,884 --> 00:35:48,722
porque um dos professores
chutou seu traseiro,

549
00:35:48,723 --> 00:35:50,032
depois que ele...

550
00:35:50,033 --> 00:35:52,496
Faça essa ligação,
e irá se arrepender.

551
00:35:52,497 --> 00:35:55,569
Tudo bem.
Começarei com sua esposa.

552
00:36:00,174 --> 00:36:02,213
<i>Casa dos Montgomery,
ligando...</i>

553
00:36:08,831 --> 00:36:10,799
Talvez eu ligue
quando estiver sozinha.

554
00:36:10,800 --> 00:36:13,167
Não posso dar
todo esse dinheiro de novo.

555
00:36:13,168 --> 00:36:15,002
Ella saberá
que está faltando.

556
00:36:15,026 --> 00:36:17,407
Você terá um tempo
para descobrir o que fazer.

557
00:36:18,008 --> 00:36:20,441
Estou saindo da cidade
para visitar minha avó.

558
00:36:20,442 --> 00:36:22,445
Voltarei
perto do Dia do Trabalho.

559
00:36:22,446 --> 00:36:24,146
Está bom para você?

560
00:36:24,147 --> 00:36:27,449
Excelente.
Nos vemos depois.

561
00:36:31,787 --> 00:36:34,056
Tenha uma boa semana,
sr. Montgomery.

562
00:36:46,069 --> 00:36:47,637
-Aria...
-Pare!

563
00:36:50,238 --> 00:36:53,173
-Emily, coloque na sua jaqueta.
-É melhor não levarmos.

564
00:36:53,174 --> 00:36:55,334
Se ele notar que sumiu,
achará que fomos nós.

565
00:36:55,335 --> 00:36:56,741
Nós?
Ele nem sabe que você é.

566
00:36:56,742 --> 00:36:58,116
-Pegue logo.
-Dê para mim.

567
00:37:04,545 --> 00:37:06,355
O que fazem aqui?

568
00:37:09,275 --> 00:37:12,194
Os banheiros estavam cheios,
então, viemos aqui.

569
00:37:12,195 --> 00:37:14,213
Mas podemos usar
os do 2º andar.

570
00:37:14,214 --> 00:37:16,431
Desculpe.
Pessoal, venham.

571
00:37:19,936 --> 00:37:22,146
-O que você tem aí?
-Dê para mim!

572
00:37:22,147 --> 00:37:23,845
Spencer?

573
00:37:26,154 --> 00:37:29,252
-O que foi? Vocês estão bem?
-Sim, estamos bem.

574
00:37:29,253 --> 00:37:31,598
Viemos pegar algo,
que sem querer, joguei fora.

575
00:37:39,407 --> 00:37:42,415
-Graças a Deus você apareceu.
-Como sabia que estávamos lá?

576
00:37:42,416 --> 00:37:43,958
Cheguei cedo
à linha de chegada,

577
00:37:43,959 --> 00:37:46,671
e então, vi vocês entrarem
por aquela porta dos fundos.

578
00:37:46,672 --> 00:37:49,481
Isso não importa.
Que sorte você ter aparecido.

579
00:37:54,046 --> 00:37:55,804
-Meu Deus!
-Mona!

580
00:37:56,389 --> 00:37:59,565
<i>-Fiquem longe!
-Mona!</i>

581
00:38:09,055 --> 00:38:11,357
Não, não recebi
nenhuma mensagem.

582
00:38:12,159 --> 00:38:13,959
Só da minha filha.

583
00:38:14,327 --> 00:38:16,353
Sem querer,
trocamos os telefones.

584
00:38:16,354 --> 00:38:17,696
Isso mesmo.

585
00:38:17,697 --> 00:38:20,240
Obrigada por avisar, senhor.
Boa noite.

586
00:38:21,947 --> 00:38:23,596
Era o diretor.

587
00:38:24,455 --> 00:38:26,438
Foi a nova professora,
senhora Sorenson,

588
00:38:26,439 --> 00:38:28,834
-que se machucou.
-Meredith?

589
00:38:29,247 --> 00:38:33,285
-Você a chama pelo 1º nome?
-Não, eu só... ela...

590
00:38:34,102 --> 00:38:35,608
Deixa pra lá.

591
00:38:38,017 --> 00:38:41,790
Certo. Talvez seja melhor
pararmos de brigar

592
00:38:41,791 --> 00:38:43,537
pelo motivo
de não deixá-la sair,

593
00:38:43,538 --> 00:38:46,140
e começar a conversar
sobre porquê não posso entrar.

594
00:38:47,994 --> 00:38:49,880
Estive longe
por tanto tempo assim?

595
00:38:55,001 --> 00:38:57,487
Emmy, sei que não entendo
completamente

596
00:38:57,488 --> 00:38:59,244
tudo pelo que você
tem passado.

597
00:39:00,940 --> 00:39:03,464
Mas sei como é
perder uma pessoa.

598
00:39:05,955 --> 00:39:08,412
E a única coisa que me faz
conseguir superar isso,

599
00:39:08,413 --> 00:39:11,017
é saber que voltarei para casa,
para minha família.

600
00:39:19,092 --> 00:39:21,515
Não quero ser
o seu guarda-costas, Emmy.

601
00:39:21,516 --> 00:39:23,488
Quero ser o seu pai.

602
00:39:37,281 --> 00:39:40,609
<i>Desde pequena, e durante
todo o ensino fundamental,</i>

603
00:39:40,610 --> 00:39:43,709
<i>fui considerada
uma perdedora.</i>

604
00:39:43,710 --> 00:39:45,317
Querida.

605
00:39:45,318 --> 00:39:48,521
Acho que já viu o suficiente
dela por um dia, não acha?

606
00:40:05,671 --> 00:40:07,205
Tudo bem com a Meredith?

607
00:40:07,906 --> 00:40:09,908
Levei-a do hospital para casa.

608
00:40:09,909 --> 00:40:11,575
Os médicos cobriram
as queimaduras,

609
00:40:11,576 --> 00:40:13,579
deram alguns antibióticos,
acalmaram ela.

610
00:40:13,580 --> 00:40:15,515
Não acho que ela deveria
ficar sozinha,

611
00:40:15,516 --> 00:40:17,151
então, a convidei
para ficar aqui.

612
00:40:17,373 --> 00:40:19,384
-Ela está aqui?
-Não.

613
00:40:19,385 --> 00:40:22,054
Ela não gostou muito
da oferta,

614
00:40:22,055 --> 00:40:24,423
levando em conta
o que aconteceu essa noite.

615
00:40:26,725 --> 00:40:28,126
O que é isso?

616
00:40:30,100 --> 00:40:32,899
<i>Pode pegar duas bolsas para quem
sair mais cedo? Obrigado</i>

617
00:40:32,900 --> 00:40:34,711
Foi colocado na prancheta
da Meredith,

618
00:40:34,712 --> 00:40:37,270
a mandando
para o depósito.

619
00:40:38,371 --> 00:40:41,372
-Alguma de vocês escreveu isso?
-Minhas amigas?

620
00:40:41,373 --> 00:40:43,276
Sei do que elas são capazes.

621
00:40:44,377 --> 00:40:45,977
O que está dizendo?

622
00:40:47,981 --> 00:40:51,556
-A Meredith acha que fomos nós?
-Sim, com certeza.

623
00:40:51,789 --> 00:40:54,905
Agora que ela me contou
o que aconteceu hoje de manhã,

624
00:40:54,906 --> 00:40:56,300
não acho
que seja um absurdo.

625
00:40:56,301 --> 00:41:00,043
-Pai, nós nunca...
-Vocês fizeram isso com ela?

626
00:41:00,044 --> 00:41:02,154
-Sim ou não?
-Não.

627
00:41:03,229 --> 00:41:06,298
-Não.
-Fale logo, Aria. Enquanto pode.

628
00:41:06,944 --> 00:41:09,201
Esse tipo de segredo
volta para nos assombrar.

629
00:41:09,202 --> 00:41:13,240
-E os seus?
-O que quer dizer?

630
00:41:15,809 --> 00:41:18,742
Nada.
Não é nada.

631
00:41:19,345 --> 00:41:21,321
Pode fechar a porta,
por favor?

632
00:41:42,275 --> 00:41:43,600
Oi.

633
00:41:47,429 --> 00:41:49,980
Ouvi dizer que perdi
fogos de artifício na chegada.

634
00:41:50,244 --> 00:41:52,110
Perdeu.

635
00:41:53,341 --> 00:41:55,592
Mas a Mona saiu de lá
sem nenhum arranhão.

636
00:41:59,935 --> 00:42:02,542
-Escute, não repetirei.
-Não precisa.

637
00:42:02,543 --> 00:42:04,977
Dessa vez,
prestei atenção.

638
00:42:12,260 --> 00:42:13,564
Boa noite.

639
00:42:20,406 --> 00:42:22,279
Ei, Aria, o que foi?

640
00:42:24,517 --> 00:42:26,097
-"A" armou para nós.
-O quê?

641
00:42:26,098 --> 00:42:27,861
<i>Por isso, Meredith
abriu o depósito.</i>

642
00:42:27,862 --> 00:42:30,016
"A" a mandou lá,
e fez parecer que fomos nós.

643
00:42:30,017 --> 00:42:31,349
"A", conhecida como Mona?

644
00:42:31,350 --> 00:42:33,735
Esta é a forma dela de provar
que está melhor?

645
00:42:34,780 --> 00:42:36,565
-Preciso desligar.
-Espere, Aria.

646
00:42:36,566 --> 00:42:39,430
É o seu pai?
Quer dormir na minha casa?

647
00:42:39,431 --> 00:42:41,176
Ele não deixaria.

648
00:42:50,719 --> 00:42:53,288
Acho que esse curativo
cobrirá o machucado.

649
00:42:54,636 --> 00:42:56,658
Ai.

650
00:43:26,621 --> 00:43:32,621
<i>Entrem em nosso site,
tem um vídeo da Mona para vocês.</i>

651
00:43:32,622 --> 00:43:36,621
<i>Comicsubs.net</i>

652
00:43:39,963 --> 00:43:41,263
<i>@ComicSubs</i>

