﻿1
00:00:00,324 --> 00:00:01,425
<i><b>Meu nome é Emma Becker.</b></i>

2
00:00:01,435 --> 00:00:04,293
<b><i>Eu cresci em vários lares adotivos,</i></b>

3
00:00:04,327 --> 00:00:05,894
<b><i>e então... surpresa! Descobri
que tenho uma irmã gêmea.</i></b>

4
00:00:05,929 --> 00:00:07,209
Você me quer no seu lugar...

5
00:00:07,230 --> 00:00:09,197
Eu era a pobre, ela a princesa.

6
00:00:09,232 --> 00:00:12,000
<b>Ser a Sutton era uma fantasia
que se realizou.</b>

7
00:00:12,035 --> 00:00:13,035
<i><b>Tudo funcionou perfeitamente
até aquele beijo...</b></i>

8
00:00:13,069 --> 00:00:14,670
Você não é a Sutton.

9
00:00:14,704 --> 00:00:16,638
<i><b>Tentamos não nos envolver,
por respeito à Sutton</b></i>

10
00:00:16,673 --> 00:00:19,608
<i><b>e pelo o que ela teve com Ethan,
mas não conseguimos.</b></i>

11
00:00:19,642 --> 00:00:21,576
<b>É claro que eu não sabia,
em Los Angeles,</b>

12
00:00:21,611 --> 00:00:22,945
Sutton tinha seus próprios segredos.

13
00:00:24,681 --> 00:00:25,881
<b><i><b>Parte de mim queria apenas fugir,</b>

14
00:00:25,915 --> 00:00:27,649
<b>mas eu não podia deixar
minha nova família,</b>

15
00:00:27,684 --> 00:00:29,451
<b>mesmo quando descobri
que eles estavam</b>

16
00:00:29,485 --> 00:00:30,519
<b>escondendo a verdade sobre
nossa mãe biológica.</b>

17
00:00:30,553 --> 00:00:31,520
<b>A mulher está morta.</b>

18
00:00:31,554 --> 00:00:32,521
<b>O que nós iremos dizer a ela</b>

19
00:00:32,555 --> 00:00:33,555
<b>quando ela descobrir que
não é verdade?</b>

20
00:00:33,589 --> 00:00:35,357
<b>Então Sutton vo</b>ltou de Scottsdale,

21
00:00:35,391 --> 00:00:37,192
<b>e as coisas ficaram perigosas.</b>

22
00:00:39,295 --> 00:00:41,096
<b>Alguém tentou me matar!</b>

23
00:00:41,130 --> 00:00:42,497
Depois, uma mulher chamada
Rebecca apareceu,

24
00:00:42,532 --> 00:00:43,465
com tantas mentiras de si própria.

25
00:00:43,499 --> 00:00:45,067
Sutton foi se esconder,

26
00:00:45,101 --> 00:00:46,168
porque havia alguém por aí

27
00:00:46,202 --> 00:00:47,970
disposto a matar para
esconder nosso segredo.

28
00:00:48,004 --> 00:00:48,524
Quem mandou você?

29
00:00:50,340 --> 00:00:52,207
Revendedor foi espancado até a morte na noite passada.

30
00:00:52,241 --> 00:00:53,275
Ethan foi culpado pelo
assassinato de Derek

31
00:00:53,309 --> 00:00:55,811
e teve que fugir.

32
00:00:55,845 --> 00:00:57,913
Desta vez, quando Sutton o seduziu,

33
00:00:57,947 --> 00:00:59,781
ela não estava fingindo ser
ninguém menos ela própria.

34
00:00:59,816 --> 00:01:01,016
Eu te amo. Sempre te amei.

35
00:01:02,018 --> 00:01:03,952
Eu não tinha ideia.

36
00:01:03,987 --> 00:01:05,654
E quando Ethan voltou, pensei
que as coisas

37
00:01:05,688 --> 00:01:06,922
fossem voltar a ser o que eram.

38
00:01:06,956 --> 00:01:08,490
Mas não foi bem assim.

39
00:01:08,524 --> 00:01:10,459
- Desculpe, eu não posso.
- Por que?

40
00:01:10,493 --> 00:01:11,660
Eu beijei Sutton no rancho.

41
00:01:11,694 --> 00:01:12,828
Mas já acabou.

42
00:01:12,862 --> 00:01:15,764
Ethan tem sentimentos por
outra pessoa.

43
00:01:15,798 --> 00:01:18,300
Enquanto isso, ainda havia
um assassino por aí.

44
00:01:18,334 --> 00:01:20,302
Se essa foto chegar nas
mãos erradas...

45
00:01:20,336 --> 00:01:22,304
- Eu tenho uma solução.
- Ok.

46
00:01:22,338 --> 00:01:23,405
Nós vamos nos casar.

47
00:01:23,439 --> 00:01:24,639
Cavando o passado de Rebecca,

48
00:01:24,674 --> 00:01:26,508
nós descobrimos outro segredo.

49
00:01:26,542 --> 00:01:28,143
O amor da sua vida.

50
00:01:28,144 --> 00:01:30,379
Ela sempre teve uma fotografia
dele no armário.

51
00:01:30,413 --> 00:01:32,147
Ah, meu Deus... Ted.

52
00:01:32,181 --> 00:01:34,182
Papai e Rebecca tiveram um caso.

53
00:01:34,217 --> 00:01:35,384
- Kristin, o que Rebecca disse...
- Como é que você se sente

54
00:01:35,418 --> 00:01:38,053
construindo uma família sobre
uma montanha de mentiras?

55
00:01:38,087 --> 00:01:40,055
- Vocês precisam ver isso.
- Ah, meu Deus...

56
00:01:40,089 --> 00:01:42,157
Eu vos declaro marido e mulher.

57
00:01:42,191 --> 00:01:44,026
Você está preso pelo assassinato
de Derek Rogers.

58
00:01:44,060 --> 00:01:45,227
Não! Venha conosco, por favor.

59
00:01:45,261 --> 00:01:45,961
Armaram contra mim!

60
00:01:45,995 --> 00:01:47,729
Hei, você está bem?

61
00:01:47,764 --> 00:01:49,097
Tantas coisas que eu sabia.

62
00:01:49,132 --> 00:01:51,133
Tantas coisas que eu ainda
tinha que descobrir.

63
00:01:53,169 --> 00:01:54,703
Oi, mãe.

64
00:01:54,737 --> 00:01:56,104
Tudo está sendo perfeito, Sutton.

65
00:02:00,710 --> 00:02:03,745
Aí vem eles!

66
00:02:03,779 --> 00:02:05,847
Ele é culpado?

67
00:02:08,651 --> 00:02:11,553
Você texto o seu coração
a alguém sobre isso?!

68
00:02:12,722 --> 00:02:14,689
Ele é culpado? Ele é culpado?

69
00:02:14,724 --> 00:02:16,691
Não pode nos dizer nada?

70
00:02:17,760 --> 00:02:19,494
Aí vem ela, aqui.

71
00:02:19,562 --> 00:02:21,363
Como você se sente sobre isso?

72
00:02:21,397 --> 00:02:23,431
Só algumas perguntas, por favor,

73
00:02:23,466 --> 00:02:26,568
porque preciso entrar para
estar com meu marido.

74
00:02:26,602 --> 00:02:29,304
Pessoal, preciso de um minuto.

75
00:02:29,338 --> 00:02:31,273
Guardou lugar para nós?

76
00:02:32,675 --> 00:02:34,276
Deus, olhe essas olheiras.

77
00:02:34,310 --> 00:02:36,278
Sem dormir, hum?

78
00:02:36,312 --> 00:02:38,580
São muitas festas.

79
00:02:38,614 --> 00:02:42,150
Especialmente noite passada.

80
00:02:42,185 --> 00:02:44,186
Eu queria tanto que hoje
não chegasse.

81
00:02:44,220 --> 00:02:45,954
Ele vai pagar a fiança, Emma.

82
00:02:45,988 --> 00:02:47,189
E quando ele sair,

83
00:02:47,223 --> 00:02:48,957
estamos todos completamente ferrados

84
00:02:48,991 --> 00:02:51,193
Eu, Thayer, você;

85
00:02:51,227 --> 00:02:53,094
todos que o colocaram na cadeia.

86
00:02:53,129 --> 00:02:55,764
Honestamente, não me importo.
Me desculpe,

87
00:02:55,798 --> 00:02:57,132
mas estou aqui para confrontá-lo,

88
00:02:57,166 --> 00:02:58,900
e eu só, eu preciso saber por que

89
00:02:58,935 --> 00:03:01,036
ele mataria Derek

90
00:03:01,070 --> 00:03:03,505
e o que isso tem a ver
com a minha mãe biológica.

91
00:03:03,539 --> 00:03:04,873
Eu tenho uma bala,

92
00:03:04,907 --> 00:03:07,709
e vai direto para o coração.

93
00:03:07,743 --> 00:03:10,412
Se isso era para me fazer
sentir melhor, não conseguiu.

94
00:03:10,446 --> 00:03:12,414
Desculpe.

95
00:03:12,448 --> 00:03:14,716
Está tudo bem.

96
00:03:14,750 --> 00:03:18,453
Por que você não vá frente?
Te encontro lá.

97
00:03:18,487 --> 00:03:20,188
Ok.

98
00:03:23,159 --> 00:03:25,193
Sutton o que você está fazendo aqui?

99
00:03:25,228 --> 00:03:26,494
Matando a curiosidade.

100
00:03:26,529 --> 00:03:29,030
E eu soube que você vai
confrontar o Alec,

101
00:03:29,065 --> 00:03:30,198
e queria ver.

102
00:03:30,233 --> 00:03:31,399
OK, bem, e se alguém te vê?

103
00:03:31,434 --> 00:03:33,068
Isso é arriscado.

104
00:03:38,941 --> 00:03:41,042
Oh, Sutton.

105
00:03:42,211 --> 00:03:45,680
Olá, Rebecca. Com licença.

106
00:03:45,715 --> 00:03:46,948
Na verdade, eu estava esperando
poder me desculpar.

107
00:03:46,983 --> 00:03:49,017
- Pelo o que?
- Bem, você sabe,

108
00:03:49,051 --> 00:03:50,719
você estava tentando me
alertar sobre o Alec,

109
00:03:50,753 --> 00:03:51,953
e me recusei a acreditar em você.

110
00:03:51,988 --> 00:03:54,589
Mas olhe, eu, eu estava...

111
00:03:54,624 --> 00:03:57,592
eu estou, eu estou 
apaixonada por ele.

112
00:03:57,627 --> 00:04:00,428
E eu penso que ele ainda
está sendo incriminado falsamente.

113
00:04:00,463 --> 00:04:02,330
Tenho certeza que existe uma
tonelada de teorias por aí.

114
00:04:02,365 --> 00:04:03,565
Agora se você me dá licença,

115
00:04:03,599 --> 00:04:05,500
eu vou apenas ficar com meus amigos.

116
00:04:05,534 --> 00:04:06,635
É claro.

117
00:04:12,141 --> 00:04:15,243
Devo dizer, isto foi bem
impressionante.

118
00:04:15,278 --> 00:04:17,279
Como foi com você?

119
00:04:19,048 --> 00:04:23,218
Agi agradável, assim como você sugeriu.

120
00:04:23,252 --> 00:04:25,186
Ela acha que nós estamos
ainda no caminho

121
00:04:25,221 --> 00:04:26,821
de encontrar a nossa mãe biológica.

122
00:04:26,856 --> 00:04:28,923
Não vai acontecer.

123
00:04:28,958 --> 00:04:30,959
Alec vai passar essa noite na cadeia

124
00:04:30,993 --> 00:04:32,827
e muitas outras noites.

125
00:04:32,862 --> 00:04:34,696
Nesse meio tempo, Sutton,

126
00:04:34,730 --> 00:04:36,765
eu preciso que você continue
a se aproximar de sua irmã.

127
00:04:36,799 --> 00:04:39,034
- Mesmo que eu não queira?
- Apenas faça o que

128
00:04:39,068 --> 00:04:40,702
eu faço com Alec.

129
00:04:40,736 --> 00:04:41,836
Fingir que o ama

130
00:04:41,871 --> 00:04:43,038
até ele ser jogado na câmara de gás?

131
00:04:43,072 --> 00:04:45,840
Na verdade, é injeção letal agora.

132
00:04:45,875 --> 00:04:47,042
Deseje-me sorte.

133
00:04:52,181 --> 00:04:55,615
- synced by chamallow/translated by the community -
- www.addic7ed.com -

134
00:05:12,702 --> 00:05:13,968
Assassinato, conspiração,

135
00:05:14,003 --> 00:05:16,104
falta de cooperação com as autoridades policiais.

136
00:05:16,138 --> 00:05:18,006
Eu realmente não tenho escolha neste assunto.

137
00:05:18,040 --> 00:05:19,808
Fiança é negada.

138
00:05:19,842 --> 00:05:22,043
O réu será detido sob custódia

139
00:05:22,078 --> 00:05:24,579
até a data do julgamento ser definida.

140
00:05:24,613 --> 00:05:25,714
Nós vamos ter um recesso de 10 minutos.

141
00:05:25,748 --> 00:05:28,483
Está despedido.

142
00:05:28,517 --> 00:05:31,419
Oh, meu Deus.

143
00:05:44,500 --> 00:05:46,234
Hey pai.

144
00:05:46,268 --> 00:05:49,337
Gente, eu sei que isso é ainda estranho,

145
00:05:49,372 --> 00:05:51,172
mas a oferta permanece.

146
00:05:51,207 --> 00:05:53,141
Você pode ficar comigo,
há muito espaço,

147
00:05:53,175 --> 00:05:54,476
e agora que seu pai não está ficando ...

148
00:05:54,510 --> 00:05:56,277
vai sair tão cedo ...

149
00:05:56,312 --> 00:05:57,479
Tudo bem, Rebecca,
mas estamos bem em casa.

150
00:05:57,513 --> 00:05:59,414
- Certo, Mads?
- Pois é.

151
00:05:59,448 --> 00:06:02,183
- Isso deve ser tão duro pra vocês.
- Sim, é.

152
00:06:02,218 --> 00:06:03,451
Obrigado de novo pela oferta,
mas estamos bem.

153
00:06:03,486 --> 00:06:07,088
Está bem.

154
00:06:07,123 --> 00:06:09,290
Se sua mãe fosse pelo menos
conversar comigo ou me escutar...

155
00:06:11,193 --> 00:06:12,360
Eu tenho... tenho uma ideia.

156
00:06:12,395 --> 00:06:14,062
O Festival de Música Fairway
é esse fim de semana, não é?

157
00:06:14,096 --> 00:06:15,163
Você vai se apresentar.

158
00:06:15,197 --> 00:06:16,518
- Hã-rã.
- Se você apenas a levasse,

159
00:06:16,532 --> 00:06:18,166
Eu faço o resto.

160
00:06:24,206 --> 00:06:27,208
Ted. Obrigada por vir.

161
00:06:27,243 --> 00:06:30,044
Você e o Alec são ótimos amigos.

162
00:06:30,079 --> 00:06:32,480
- Seu apoio é tudo pra ele.
- Hã-rã.

163
00:06:32,515 --> 00:06:36,050
Ted, tem que ser desse jeito mesmo?

164
00:06:36,085 --> 00:06:38,153
É, tem.

165
00:06:38,187 --> 00:06:39,521
Mas temos muito em comum agora.

166
00:06:39,555 --> 00:06:42,056
O que temos é o que tivemos,

167
00:06:42,091 --> 00:06:44,159
que foi um breve caso
há um zilhão de anos.

168
00:06:44,193 --> 00:06:45,514
Um caso que arruinou meu casamento.

169
00:06:45,528 --> 00:06:47,195
Pensei que fossem as mentiras
que você contou a Kristin

170
00:06:47,229 --> 00:06:48,329
que arruinaram seu casamento.

171
00:06:48,364 --> 00:06:50,331
Ei...

172
00:06:50,366 --> 00:06:52,233
fique fora da minha vida,
Rebecca, entendeu?

173
00:06:59,442 --> 00:07:01,176
Foi tão esquisito.

174
00:07:01,210 --> 00:07:03,044
Na verdade ele piscou pra mim.

175
00:07:03,078 --> 00:07:05,213
Como se soubesse algo,
ou tivesse a frente no jogo.

176
00:07:05,247 --> 00:07:07,282
Você não pode enfrentá-lo.

177
00:07:07,316 --> 00:07:09,184
Olha, eu sempre senti que
o assassinato do Derek

178
00:07:09,218 --> 00:07:11,119
tinha algo a ver
com nossa mãe biológica.

179
00:07:11,153 --> 00:07:14,122
- Acho que o Alec sabe quem ela é.
- Está bem,

180
00:07:14,156 --> 00:07:15,457
você não vai vê-lo, entendeu?

181
00:07:15,491 --> 00:07:17,325
Tudo que ele vai fazer
é empilhar mais mentiras.

182
00:07:17,359 --> 00:07:19,260
Mesmo atrás das grades,
aquele homem é perigoso.

183
00:07:19,295 --> 00:07:21,496
Certo, Mads, vamos.

184
00:07:21,530 --> 00:07:24,199
Vamos pegar o carro e encontrar
esses caras de frente.

185
00:07:26,335 --> 00:07:29,237
Sobre o que era tudo aquilo?

186
00:07:29,271 --> 00:07:31,005
Apenas algo sobre o pai deles.

187
00:07:33,075 --> 00:07:34,142
Oh-ou.

188
00:07:34,176 --> 00:07:36,277
Embaraçoso.

189
00:07:37,413 --> 00:07:40,114
- Ei.
- Oi.

190
00:07:40,149 --> 00:07:42,283
Não vi você no tribunal.

191
00:07:42,318 --> 00:07:43,952
Eu... não estava lá.

192
00:07:43,986 --> 00:07:47,889
Tive uma reunião com
meu oficial de condicional.

193
00:07:47,923 --> 00:07:51,059
Eu tenho faltado às aulas e, hum...

194
00:07:51,093 --> 00:07:53,728
bem, você sabe.

195
00:07:55,531 --> 00:07:57,799
Nossa.

196
00:07:57,833 --> 00:08:00,602
Deixe ele dirigir o
conversível agora, hein?

197
00:08:00,636 --> 00:08:02,637
Isso é muito sério.

198
00:08:06,308 --> 00:08:09,177
Logo Alec será condenado,

199
00:08:09,211 --> 00:08:12,213
e verei ele no divórcio,

200
00:08:12,248 --> 00:08:13,314
e ganhar o Ted de volta,

201
00:08:13,349 --> 00:08:15,250
e ter minha família de volta
junta novamente.

202
00:08:15,284 --> 00:08:17,318
Ted e eu...

203
00:08:17,353 --> 00:08:19,320
e minhas duas filhas gêmeas.

204
00:08:19,355 --> 00:08:21,222
A família que deveria ter sido.

205
00:08:21,257 --> 00:08:24,859
Hã-rã.

206
00:08:24,894 --> 00:08:27,161
Estou sentindo isolamento?

207
00:08:27,196 --> 00:08:30,932
Seria bem melhor se
eu fosse filha única.

208
00:08:30,966 --> 00:08:32,100
Caso você tenha esquecido,

209
00:08:32,134 --> 00:08:34,702
Emma roubou minha vida, e...

210
00:08:34,737 --> 00:08:36,871
bem, a garota ainda a tem.

211
00:08:36,906 --> 00:08:38,907
- E você sabe o porquê.
- Se o Ted descobrir que

212
00:08:38,941 --> 00:08:40,909
você anda sabendo que é minha filha,

213
00:08:40,943 --> 00:08:42,810
e que são gêmeas,

214
00:08:42,845 --> 00:08:44,746
você não teria chances.

215
00:08:44,780 --> 00:08:46,648
Outro motivo pra ser legal
com sua irmã,

216
00:08:46,682 --> 00:08:49,584
Posso dizer que ela e a Laurel

217
00:08:49,618 --> 00:08:51,920
- estão determinadas em juntar Kristin e Ted de volta. -Estão.

218
00:08:51,954 --> 00:08:55,423
O tempo cura todas as feridas.

219
00:08:55,457 --> 00:08:57,659
- Menos as suas, claro.
- É.

220
00:08:57,693 --> 00:09:00,194
Preciso que você volte
lá e descubra

221
00:09:00,229 --> 00:09:01,362
- o que eles estão planejando.
- Pra você possa frustrar-los?

222
00:09:01,397 --> 00:09:02,430
Para que nós possamos frustrar-los.

223
00:09:04,567 --> 00:09:07,302
Frustrar.

224
00:09:07,336 --> 00:09:09,470
Tal agradável...

225
00:09:09,505 --> 00:09:11,339
tocar para ele.

226
00:09:14,403 --> 00:09:20,341
Graças à Deus você está fazendo o
jantar. Estou bem exausta.

227
00:09:20,375 --> 00:09:22,110
Onde você esteve, mãe?
Você está toda arrumada.

228
00:09:22,144 --> 00:09:24,979
Fui beber com Lindsey Ridgeway.

229
00:09:25,013 --> 00:09:27,148
- Quem?
- A advogada?

230
00:09:28,117 --> 00:09:29,884
A advogada do divórcio, sim.

231
00:09:31,854 --> 00:09:33,721
Eu só quero saber

232
00:09:33,756 --> 00:09:35,690
quais são meus direitos,
o que acontece se eu seguir.

233
00:09:35,724 --> 00:09:40,995
O que esperar financeiramente ou não.

234
00:09:41,029 --> 00:09:44,599
Eu acho que papai só quer
falar com você.

235
00:09:44,633 --> 00:09:46,534
Eu sei, querida, eu sei que é
isso que ele quer,

236
00:09:46,568 --> 00:09:49,570
mas eu não sei se isso é
o que eu quero, e...

237
00:09:49,605 --> 00:09:51,506
eu acho que, nesse meio tempo,

238
00:09:51,540 --> 00:09:53,641
se ele quer conversar, ele pode...

239
00:09:53,675 --> 00:09:55,476
fazer isso através de Lindsey.

240
00:09:55,511 --> 00:09:57,545
Eu acho que tenho que tirar esse terno.

241
00:09:59,314 --> 00:10:02,183
Um lar destruído.

242
00:10:02,217 --> 00:10:04,085
- Nos...
- Não, Laurel,

243
00:10:04,119 --> 00:10:05,319
Não vou deixar isso acontecer.

244
00:10:05,354 --> 00:10:07,088
Eu tenho visto lares destruídos,

245
00:10:07,122 --> 00:10:09,223
e os tribunais vêm, tomam controle,

246
00:10:09,258 --> 00:10:10,892
e os filhos são enganados....

247
00:10:10,926 --> 00:10:12,794
você sabe.

248
00:10:12,828 --> 00:10:14,762
Aparentemente não tanto quanto você.

249
00:10:21,670 --> 00:10:23,571
Você sabe, eu...

250
00:10:23,605 --> 00:10:24,705
Estou com dor de cabeça.

251
00:10:24,740 --> 00:10:25,873
Eu vou deixar o jantar de lado.

252
00:10:29,611 --> 00:10:31,579
Eu sei, sei que não deveria
arriscar ser vista,

253
00:10:31,613 --> 00:10:32,713
mas isso é loucura.

254
00:10:32,748 --> 00:10:34,382
Ele não saiu com fiança?

255
00:10:34,416 --> 00:10:35,696
O que aconteceu naquele tribunal?

256
00:10:35,717 --> 00:10:38,753
Não sei. Exceto que eles
negaram fiança e...

257
00:10:40,556 --> 00:10:42,590
ele piscou pra mim.

258
00:10:42,624 --> 00:10:45,259
E ele tinha um pequeno sorriso,

259
00:10:45,294 --> 00:10:47,361
como se ele quisesse que eu soubesse
que ele estava...

260
00:10:47,396 --> 00:10:50,131
- Um passo à frente?
- Exato.

261
00:10:50,165 --> 00:10:52,200
Isso tudo se conecta. Ele sabe
sobre nossa mãe biológica.

262
00:10:52,234 --> 00:10:53,334
Eu tenho certeza.

263
00:10:53,368 --> 00:10:55,203
Mas se ele for pra prisão,

264
00:10:55,237 --> 00:10:57,071
então os segredos vão com ele.

265
00:10:57,105 --> 00:10:58,072
- Talvez.
- Bem, eu quero saber

266
00:10:58,106 --> 00:11:00,141
sobre esse plano que você tem

267
00:11:00,175 --> 00:11:02,810
de juntar Ted e Kristin novamente.

268
00:11:02,845 --> 00:11:06,514
- Não me diga que aquela pista esfriou, também.
- Não.

269
00:11:06,548 --> 00:11:07,849
Sábado à noite no clube,

270
00:11:07,883 --> 00:11:09,817
ambos estão assistir
a apresentação da Laurel.

271
00:11:09,852 --> 00:11:11,819
Nós apenas pensamos que talvez
o amor por seus filhos

272
00:11:11,854 --> 00:11:13,387
vai aproximá-los.

273
00:11:13,422 --> 00:11:15,323
Você sabe o que eu acho, Emma?

274
00:11:15,357 --> 00:11:17,291
Não, o que você acha, Sutton?

275
00:11:17,326 --> 00:11:19,527
Quando nossos embriões separaram...

276
00:11:19,561 --> 00:11:21,562
você ficou com todo o coração.

277
00:11:41,091 --> 00:11:42,859
Ethan!

278
00:11:46,163 --> 00:11:47,897
Você me trouxe café?

279
00:11:47,931 --> 00:11:48,998
Que cara.

280
00:11:49,032 --> 00:11:50,700
É para mim.

281
00:11:50,734 --> 00:11:51,934
Outra noite?

282
00:11:51,969 --> 00:11:53,669
Eu não sei como isso continua acontecendo.

283
00:11:53,704 --> 00:11:55,638
Olhe para você, faltando à escola,

284
00:11:55,672 --> 00:11:57,840
passeando por todo lado com motocicletas muito rápido.

285
00:11:57,875 --> 00:11:59,842
Esqueça o reformatório,garoto, 
você vai acabar no necrotério.

286
00:11:59,877 --> 00:12:02,779
Bem, eu vou ter certeza que não
aconteça em sua jurisdição.

287
00:12:02,813 --> 00:12:05,381
Eu tenho que começar a trabalhar.

288
00:12:05,415 --> 00:12:06,649
Você vai ficar bem?

289
00:12:06,683 --> 00:12:08,651
Ok.

290
00:12:08,685 --> 00:12:10,419
Adeus.

291
00:12:15,692 --> 00:12:17,360
Dan tem um monte de coisas boas,

292
00:12:17,394 --> 00:12:22,064
mas o toque suave ...
não é sua especialidade.

293
00:12:22,099 --> 00:12:24,367
Sim, você pode dizer isso de novo.

294
00:12:24,401 --> 00:12:27,069
Dan é um monte de coisas boas, mas suave...

295
00:12:27,104 --> 00:12:29,138
Ok.

296
00:12:29,173 --> 00:12:30,306
Lindo sorriso.

297
00:12:31,909 --> 00:12:33,142
Você deveria usá-lo mais.

298
00:12:33,177 --> 00:12:35,044
Obrigado pelo conselho.

299
00:12:35,078 --> 00:12:37,079
Pode aguentar um pouco mais?

300
00:12:37,114 --> 00:12:40,917
Deixa eu adivinhar, superar a Sutton.

301
00:12:40,951 --> 00:12:43,719
Exatamente o oposto.

302
00:12:43,574 --> 00:12:45,408
Não desistir dela.

303
00:12:45,442 --> 00:12:46,682
Ou de você mesmo.
Olhe para o Daniel e eu.

304
00:12:46,710 --> 00:12:50,380
Quase o fizemos, e encontramos nosso
caminho de volta.

305
00:12:50,414 --> 00:12:52,315
Você e Sutton podem também.

306
00:12:56,320 --> 00:12:59,122
Então eles estão usando o evento

307
00:12:59,156 --> 00:13:01,357
pra que Ted e Kristin fiquem juntos.

308
00:13:01,392 --> 00:13:04,327
Pra que eles conversem e 
resolvam as coisas.

309
00:13:04,361 --> 00:13:06,963
Hum, isso deixa uma questão.

310
00:13:06,997 --> 00:13:08,097
Hmm?

311
00:13:08,132 --> 00:13:10,833
O que usarei para vestir no evento?

312
00:13:10,868 --> 00:13:12,101
Considerando toda a bagunça que
você vai causar,

313
00:13:12,136 --> 00:13:13,770
posso sugerir uma armadura?

314
00:13:20,010 --> 00:13:22,712
Oh, peço desculpas.

315
00:13:22,746 --> 00:13:24,614
- É só que...
- Tudo bem.

316
00:13:24,648 --> 00:13:28,484
Perdi tanto do seu crescimento.

317
00:13:28,519 --> 00:13:32,255
Fazer o cabelo da minha garotinha
e brincar de se vestir.

318
00:13:34,491 --> 00:13:35,625
Espero que você não tenha 
ficado desapontada

319
00:13:35,659 --> 00:13:37,260
quando descobriu que 
eu era sua mãe.

320
00:13:39,229 --> 00:13:40,296
Não.

321
00:13:40,330 --> 00:13:42,165
Não.

322
00:13:42,199 --> 00:13:46,069
Isso... isso tem sido
incrível, Rebecca.

323
00:13:46,103 --> 00:13:49,972
Isso vai ser ainda melhor quando
você voltar a me chamar de mãe.

324
00:13:52,009 --> 00:13:54,877
Ok.

325
00:13:54,912 --> 00:13:56,679
Mãe.

326
00:14:10,461 --> 00:14:11,627
Bem, isso é uma surpresa.

327
00:14:11,662 --> 00:14:12,729
- É?
- Sim.

328
00:14:15,365 --> 00:14:18,434
Você quer saber outra surpresa?

329
00:14:18,469 --> 00:14:21,237
Estou ficando excelente em
manter vocês afastadas.

330
00:14:22,473 --> 00:14:24,107
Emma.

331
00:14:30,280 --> 00:14:33,916
Há quanto tempo você sabe sobre nós?

332
00:14:33,951 --> 00:14:36,018
Digamos, algum tempo.

333
00:14:36,053 --> 00:14:38,154
Foi por isso que você matou Derek?

334
00:14:38,188 --> 00:14:41,090
Para proteger o segredo?

335
00:14:41,125 --> 00:14:42,725
Tudo isso se encaixa, não é?

336
00:14:42,760 --> 00:14:45,595
Você sabe quem é minha
mãe verdadeira.

337
00:14:45,629 --> 00:14:48,865
Sua mãe verdadeira?

338
00:14:48,899 --> 00:14:50,800
Pensei que você não tivesse
interesse em sua mãe verdadeira,

339
00:14:50,834 --> 00:14:53,469
quer dizer, desde que encontrou
Ted e Kristin.

340
00:14:56,707 --> 00:14:58,641
Olhe para você.

341
00:14:58,675 --> 00:15:02,078
Sentado aí, confuso.

342
00:15:02,112 --> 00:15:06,349
Se perguntando se não deveria
confessar tudo.

343
00:15:06,383 --> 00:15:08,151
Razoável ser honesto.

344
00:15:08,185 --> 00:15:10,052
Você sabe que não pode.

345
00:15:10,087 --> 00:15:11,954
Você sabe porque.

346
00:15:11,989 --> 00:15:14,957
Isso vai destruir a única
família que você já teve.

347
00:15:14,992 --> 00:15:18,828
Eu sei porque não posso dizer nada.

348
00:15:18,862 --> 00:15:22,765
Mas o que está te impedindo
de dizer alguma coisa?

349
00:15:22,800 --> 00:15:26,669
Quando eu sair daqui...
e eu vou sair daqui...

350
00:15:26,703 --> 00:15:27,904
talvez eu te diga.

351
00:15:27,938 --> 00:15:31,541
Isso não é suficiente!

352
00:15:31,575 --> 00:15:32,642
Preciso de respostas.

353
00:15:32,676 --> 00:15:34,577
Você precisa me dizer uma coisa.

354
00:15:34,611 --> 00:15:36,512
Certo.

355
00:15:36,547 --> 00:15:39,816
Que tal isso?

356
00:15:39,850 --> 00:15:41,684
Eu não confiaria em Sutton.

357
00:15:45,489 --> 00:15:50,092
Ela pode não estar do seu
lado como você pensa.

358
00:16:11,251 --> 00:16:14,187
Está tudo bem?

359
00:16:14,221 --> 00:16:15,922
Só jogou uma corrente.

360
00:16:15,956 --> 00:16:17,023
Estamos quase lá.

361
00:16:17,057 --> 00:16:18,024
Hmm.

362
00:16:18,058 --> 00:16:19,659
Como sabia que eu estava aqui?

363
00:16:19,693 --> 00:16:20,960
Oh, eu estava no bairro.

364
00:16:20,994 --> 00:16:22,562
Oh, isso é muito conveniente.

365
00:16:22,596 --> 00:16:24,530
Eulembro que você vinha aqui

366
00:16:24,565 --> 00:16:26,566
quando você precisava de desabafar.

367
00:16:26,600 --> 00:16:28,701
Nós costumávamos vir aqui.

368
00:16:30,704 --> 00:16:32,538
Chegue aqui.

369
00:16:32,573 --> 00:16:34,440
Aqui.

370
00:16:34,475 --> 00:16:36,509
Preciso de você para segurar esse parafuso no lugar.

371
00:16:36,543 --> 00:16:38,344
Pegue a chave.

372
00:16:38,378 --> 00:16:39,512
Mantê-lo lá, apertado.

373
00:16:39,546 --> 00:16:41,681
Sim, assim.

374
00:16:41,715 --> 00:16:43,549
Então, eu tenho certeza que você já ouviu,

375
00:16:43,584 --> 00:16:46,552
Estou deixando Emma manter minha
vida por um pouco mais.

376
00:16:46,587 --> 00:16:48,521
Ela precisa para juntar os nossos pais novamente

377
00:16:48,555 --> 00:16:50,156
e eu respeito isso.

378
00:16:52,159 --> 00:16:53,493
Eu tenho.

379
00:16:53,527 --> 00:16:57,296
Você não quer que eu fale sobre Emma.

380
00:16:57,331 --> 00:16:59,098
Eu não quero falar sobre Emma.

381
00:16:59,133 --> 00:17:00,233
Ok? Ou você, ou eu mesmo.

382
00:17:02,035 --> 00:17:03,269
Ok.

383
00:17:05,239 --> 00:17:08,841
Ei, vamos sair para um passeio.

384
00:17:08,876 --> 00:17:11,043
Você tem que ter um capacete.

385
00:17:11,078 --> 00:17:15,047
Oh,acontece exatamente que eu
tenho um no carro.

386
00:17:15,082 --> 00:17:16,048
Mesmo?

387
00:17:16,083 --> 00:17:17,817
Vamos lá, o que você diz?

388
00:17:17,851 --> 00:17:20,653
Pelos velhos tempos.

389
00:18:10,237 --> 00:18:12,205
O que, você está apenas dando-se?

390
00:18:12,239 --> 00:18:14,974
Acho que você sabe o porquê.

391
00:18:15,008 --> 00:18:17,009
É muito perigoso pra você?

392
00:18:17,044 --> 00:18:19,212
Sutton, suba na motocicleta, eu vou
levá-la de volta para seu carro.

393
00:18:19,246 --> 00:18:21,747
Não. Desde quando o perigo já te parou?

394
00:18:21,782 --> 00:18:23,983
Vamos, me diga que você não gostou disso.

395
00:18:24,017 --> 00:18:25,885
Tudo bem, fique na moto.

396
00:18:25,919 --> 00:18:27,019
Não... suba...

397
00:18:27,054 --> 00:18:28,821
Ow!

398
00:18:28,856 --> 00:18:30,022
Hei, o que houve?

399
00:18:30,057 --> 00:18:32,825
- Oh, meu tornozelo.
- Você está bem?

400
00:18:32,860 --> 00:18:34,861
Ow!

401
00:18:36,797 --> 00:18:38,731
Você tá brincando?

402
00:18:38,765 --> 00:18:40,733
Não acredito que você foi lá.

403
00:18:40,767 --> 00:18:41,834
Te disse para não ir.

404
00:18:41,869 --> 00:18:43,669
Eu te disse o que aconteceria,
vamos lá.

405
00:18:43,704 --> 00:18:45,471
Desculpe.

406
00:18:45,505 --> 00:18:46,806
Ele sabe.

407
00:18:46,840 --> 00:18:50,710
Ele sabe sobre Sutton e eu,
que somos gêmeas,

408
00:18:50,744 --> 00:18:52,378
nossos nomes, as trocas.

409
00:18:52,412 --> 00:18:54,480
Nós suspeitamos disso 
desde o início.

410
00:18:54,514 --> 00:18:56,182
Ele me disse que não posso
confiar em Sutton,

411
00:18:56,216 --> 00:18:57,256
que ela não está do nosso lado.

412
00:18:57,284 --> 00:18:58,517
O que isso significa?

413
00:18:58,552 --> 00:19:00,486
Ou ele sabe de alguma coisa, ou
ele suspeita de algo.

414
00:19:00,520 --> 00:19:03,289
De qualquer jeito, ele
está brincando com você.

415
00:19:06,994 --> 00:19:09,328
Você deve estar se perguntando
por que te chamei aqui.

416
00:19:09,363 --> 00:19:11,230
A pergunta passou pela minha mente,

417
00:19:11,265 --> 00:19:13,933
como eu fosse instrumental
em colocá-lo aqui.

418
00:19:13,967 --> 00:19:15,902
É.

419
00:19:16,970 --> 00:19:18,905
Quero que me represente.

420
00:19:21,708 --> 00:19:22,875
Isso deve ser uma piada.

421
00:19:22,910 --> 00:19:25,878
Não... esse foi minha
última procuração.

422
00:19:27,547 --> 00:19:29,448
Decidi que preciso de alguém

423
00:19:29,483 --> 00:19:30,549
familiarizado com a evidência

424
00:19:30,584 --> 00:19:33,452
e absolutamente convencido
da minha culpa.

425
00:19:34,788 --> 00:19:37,356
Se eu conseguir persuadir
essa pessoa,

426
00:19:37,391 --> 00:19:39,425
Eu posso convencer um juiz e júri.

427
00:19:39,459 --> 00:19:42,395
Bem, eu não acho ...
pelo menos no meu caso ...

428
00:19:42,429 --> 00:19:45,131
que é ainda uma possibilidade remota.

429
00:19:45,165 --> 00:19:47,466
Sente-se.

430
00:19:47,501 --> 00:19:49,101
Deixe-me tentar?

431
00:19:51,004 --> 00:19:52,204
Ande, sente.

432
00:19:52,239 --> 00:19:55,241
É uma história longa e complicada.

433
00:20:11,692 --> 00:20:13,626
Então, o que ele queria?

434
00:20:13,660 --> 00:20:15,594
Ele quer que eu o represente.

435
00:20:15,629 --> 00:20:18,564
Ele foi ainda mais longe 
do que eu pensava.

436
00:20:18,598 --> 00:20:19,632
Eu disse a ele que irei.

437
00:20:19,666 --> 00:20:21,867
O que?

438
00:20:21,902 --> 00:20:23,803
Theresa, eu... entendo a ideia de 
"justa representação para todos".

439
00:20:23,837 --> 00:20:28,674
Existem evidências convincentes de
que ele não fez isso,

440
00:20:28,709 --> 00:20:30,476
que ele foi incriminado falsamente.

441
00:20:30,510 --> 00:20:33,479
Oh, está bem.

442
00:20:33,513 --> 00:20:35,348
Então qual é a evidência?

443
00:20:35,382 --> 00:20:37,183
Não posso lhe dizer.

444
00:20:38,218 --> 00:20:39,986
Sigilo entre cliente e advogado.

445
00:20:40,020 --> 00:20:42,021
Certo.

446
00:20:42,055 --> 00:20:43,122
Desculpe.

447
00:20:48,161 --> 00:20:50,229
Você sabe, você é tão grande para fazer isso.

448
00:20:50,263 --> 00:20:51,931
Obrigado.

449
00:20:51,965 --> 00:20:55,134
Bem, ninguém vê
Sutton Mercer no E.R.,

450
00:20:55,168 --> 00:20:56,936
você e Emma estão fora.

451
00:20:56,970 --> 00:20:58,037
Por que se importa?

452
00:20:58,071 --> 00:20:59,905
Emma já

453
00:20:59,940 --> 00:21:02,942
deixou bem claro que ela não quer
nada com você,

454
00:21:02,976 --> 00:21:06,779
e Thayer parece estar
entrando na jogada.

455
00:21:06,813 --> 00:21:08,581
Você vai precisar de algo
para a dor.

456
00:21:08,615 --> 00:21:10,850
Você tem alguma aspirina ou
ibuprofeno por aqui?

457
00:21:10,884 --> 00:21:13,452
Tem um kit de primeiros socorros ali.

458
00:21:13,487 --> 00:21:16,522
Ethan, posso te perguntar uma coisa?

459
00:21:16,556 --> 00:21:18,691
Você acha que algumas coisas...

460
00:21:18,725 --> 00:21:22,495
Ou mesmo talvez tudo...
acontece por uma razão

461
00:21:22,529 --> 00:21:24,497
e não existem acidentes?

462
00:21:24,531 --> 00:21:27,266
Não sei.

463
00:21:27,300 --> 00:21:29,201
Bem, tenho certeza que é o que

464
00:21:29,236 --> 00:21:30,403
os nativos americanos acreditam.

465
00:21:30,437 --> 00:21:34,073
Eu vi em um filme uma vez.

466
00:21:34,107 --> 00:21:36,909
Pocahontas não é por 
excelência a história

467
00:21:36,943 --> 00:21:38,077
dos nativos americanos.

468
00:21:38,111 --> 00:21:40,079
Ok.

469
00:21:40,113 --> 00:21:43,983
É só isso, hoje na beira da 
estrada, eu te vi,

470
00:21:44,017 --> 00:21:47,586
e aí o cara na moto andou,

471
00:21:47,621 --> 00:21:48,754
e meu tornozelo.

472
00:21:48,789 --> 00:21:50,656
É, você vai precisar 
ficar fora disso

473
00:21:50,690 --> 00:21:51,957
por um dia, está bem?

474
00:21:55,529 --> 00:21:58,597
Então você não acredita em destino?

475
00:21:58,632 --> 00:22:00,332
Não posso.

476
00:22:00,367 --> 00:22:02,668
Fui queimado por isso muitas vezes.

477
00:22:11,028 --> 00:22:13,963
Você está triste porque pedi para
ver Emma e não você?

478
00:22:13,998 --> 00:22:15,932
Você está mexendo com a cabeça dela.

479
00:22:15,966 --> 00:22:19,869
Eu disse a ela para não confiar
em sua irmã.

480
00:22:19,903 --> 00:22:21,938
É um conselho válido.

481
00:22:21,972 --> 00:22:23,973
-Desde quando sabe sobre as gêmeas?
-Irrelevante.

482
00:22:24,008 --> 00:22:25,942
Não para mim, e não para Emma.

483
00:22:25,976 --> 00:22:27,644
Eu não disse mais nada a ela.

484
00:22:27,678 --> 00:22:29,746
Certeza que não vou contar a você.

485
00:22:31,515 --> 00:22:34,450
Vocês estão muito próximos
agora, não estão?

486
00:22:34,485 --> 00:22:36,285
- Sim.
- Quando isso aconteceu?

487
00:22:36,320 --> 00:22:38,254
Oh, deixe-me adivinhar.

488
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
Exatamente ao mesmo tempo

489
00:22:40,491 --> 00:22:44,360
que vocês estavam conspirando
para me jogar na cadeia.

490
00:22:49,033 --> 00:22:51,134
Uma irmã.

491
00:22:51,168 --> 00:22:53,770
Depois a outra.

492
00:22:53,804 --> 00:22:56,005
Você ficava indo e vindo
entre as duas?

493
00:23:01,045 --> 00:23:02,712
Eu ficaria de olho neste
temperamento, filho.

494
00:23:02,746 --> 00:23:04,426
Isso poderia metê-lo em todos
os tipos de problema.

495
00:23:34,378 --> 00:23:36,279
Oi.

496
00:23:38,415 --> 00:23:41,284
Oi.

497
00:23:41,318 --> 00:23:43,352
Claramente você esperava pelo Ethan.

498
00:23:43,387 --> 00:23:45,088
Ele, uh...

499
00:23:45,122 --> 00:23:46,889
ele tem que trabalhar no Festival
de Fairway esta noite.

500
00:23:46,924 --> 00:23:48,891
Oh, já está acontecendo?

501
00:23:48,926 --> 00:23:51,094
Então, como se sente? Melhor?

502
00:23:51,128 --> 00:23:55,665
Aw. É latejante.

503
00:23:55,699 --> 00:23:57,700
Você sabe, eu definitivamente tenho
experiência com tornozelos.

504
00:23:57,735 --> 00:23:59,035
Toda aquela dança. Já vi o suficiente

505
00:23:59,069 --> 00:24:01,504
de reviravoltas. Talvez eu devesse dar
uma olhada.

506
00:24:01,538 --> 00:24:03,773
Oh, não precisa. Ethan já deixou 
tudo pronto para mim com o gelo,

507
00:24:03,841 --> 00:24:05,608
e...

508
00:24:05,642 --> 00:24:07,443
travesseiros.

509
00:24:07,478 --> 00:24:10,480
- Ele é um santo, esse rapaz.
- Aham.

510
00:24:10,514 --> 00:24:12,682
Ele está tão disponível agora.

511
00:24:12,716 --> 00:24:15,384
Bem, obrigada pela comida, e
este é um ótimo vestido.

512
00:24:15,419 --> 00:24:17,186
Hmm.

513
00:24:17,221 --> 00:24:19,455
- Vai pescar essa noite?
- Não.

514
00:24:19,490 --> 00:24:22,158
Nada de pescaria. Só, hum, vou
ter algum tempo de diversão.

515
00:24:22,192 --> 00:24:23,960
Certo.

516
00:24:23,994 --> 00:24:27,163
Todos estão tentando seguir
com suas vidas.

517
00:24:27,197 --> 00:24:28,331
Eu não tenho certeza que serei capaz

518
00:24:28,365 --> 00:24:31,934
de seguir em frente sabendo que
meu pai foi um assassino.

519
00:24:31,969 --> 00:24:33,035
Como é isso?

520
00:24:33,070 --> 00:24:34,737
Aposto que não é tão difícil

521
00:24:34,772 --> 00:24:35,938
quanto fingir uma entorse 
de tornozelo,

522
00:24:35,973 --> 00:24:38,074
tentando fazer Ethan ir para
a cama com você.

523
00:24:38,108 --> 00:24:40,943
Tenha uma boa noite, Sutton.

524
00:24:50,921 --> 00:24:54,524
Obrigado.

525
00:24:57,528 --> 00:24:59,729
Veja quem está aqui.

526
00:25:03,534 --> 00:25:06,302
Foi uma boa jogada no East 80.

527
00:25:06,336 --> 00:25:07,737
Estou um pouco surpreso que você ainda 
está inteira, embora.

528
00:25:07,771 --> 00:25:10,339
Então era você no meu retrovisor.

529
00:25:10,374 --> 00:25:12,508
Deixe-me adivinhar. Você era 
a garota na garupa.

530
00:25:15,245 --> 00:25:16,546
Provavelmente.

531
00:25:16,580 --> 00:25:19,148
Placas de Califórnia?

532
00:25:19,183 --> 00:25:20,082
Novo na cidade?

533
00:25:20,117 --> 00:25:22,051
Poderia ser.

534
00:25:22,085 --> 00:25:23,986
Sou o Jordan.

535
00:25:24,021 --> 00:25:26,255
Olá. Sutton Mercer.

536
00:25:26,290 --> 00:25:27,890
Este é o Ethan Whitehorse.

537
00:25:27,925 --> 00:25:29,025
Lindo casal.

538
00:25:29,059 --> 00:25:30,193
Não mais.

539
00:25:33,030 --> 00:25:36,933
Cuidado. Provavelmente é mais
forte do que está acostumada.

540
00:25:36,967 --> 00:25:40,570
Então, Jordan, você é um 
membro aqui?

541
00:25:40,604 --> 00:25:42,605
Não, mas nunca me impediu antes.

542
00:25:45,742 --> 00:25:47,844
Eu gosto daquele cara.

543
00:25:50,981 --> 00:25:52,748
- O que?!
- Você me ouviu.

544
00:25:52,783 --> 00:25:55,751
Eu preciso que você acerte
meu tornozelo com esta madeira.

545
00:25:55,786 --> 00:25:57,486
- Você perdeu a cabeça.
- Não.

546
00:25:57,521 --> 00:25:59,655
O inchaço foi embora, meu 
tornozelo está melhor, e se Ethan

547
00:25:59,690 --> 00:26:02,491
descobrir que eu estou fingindo,
eu volto à estaca zero.

548
00:26:02,526 --> 00:26:04,660
Esse não é o jeito de lidar com isso.

549
00:26:04,695 --> 00:26:06,495
Você se preparou para o fracasso.

550
00:26:06,530 --> 00:26:10,299
Eu não acho que o que você está 
fazendo é diferente.

551
00:26:10,334 --> 00:26:11,367
Eu não tenho uma escolha.

552
00:26:12,436 --> 00:26:15,037
Quando você foi pro rancho...

553
00:26:15,072 --> 00:26:17,240
O que aconteceu?

554
00:26:17,274 --> 00:26:20,109
Nós... nos conectamos.

555
00:26:20,143 --> 00:26:21,310
Como?

556
00:26:21,345 --> 00:26:22,912
Por quê?

557
00:26:22,946 --> 00:26:24,881
Eu parei de fazer jogos.

558
00:26:24,915 --> 00:26:27,016
Porque você era honesto.

559
00:26:27,050 --> 00:26:31,787
Às vezes me pergunto se eu tivesse
sido mais honesta com Ted...

560
00:26:31,822 --> 00:26:34,657
que isso talvez tivesse tomado
um rumo diferente.

561
00:26:34,691 --> 00:26:38,527
Bem, honestidade não é
exatamente o meu forte.

562
00:26:38,562 --> 00:26:40,730
Nem o meu.

563
00:26:40,764 --> 00:26:43,733
Acho que este é mais um caso
tal mãe, tal filha.

564
00:26:43,767 --> 00:26:48,271
Se isso é verdade, então como
isso vem tão fácil para Emma?

565
00:26:51,275 --> 00:26:53,509
Eu não sei quem ele é.
Jordan alguma coisa.

566
00:26:53,543 --> 00:26:55,544
Hum. Ethan parece conhecê-lo.

567
00:26:55,579 --> 00:26:57,213
Ele mencionou alguma coisa

568
00:26:57,247 --> 00:26:59,415
sobre eu estar na garupa de Ethan.

569
00:26:59,449 --> 00:27:01,350
Hum. Bem, provavelmente era Sutton.

570
00:27:01,385 --> 00:27:03,119
Ela torceu o tornozelo.

571
00:27:03,153 --> 00:27:04,921
Na verdade, ela fingiu um
tornozelo torcido,

572
00:27:04,955 --> 00:27:06,355
criando um resgate heroico 
pelo Ethan.

573
00:27:06,390 --> 00:27:08,291
Espere um minuto. Onde está Thayer?

574
00:27:08,325 --> 00:27:10,893
Eu pensei que ele viesse com você.

575
00:27:10,928 --> 00:27:12,962
Ele me deixou uma mensagem de voz
para encontrá-lo aqui.

576
00:27:12,996 --> 00:27:14,263
Oh.

577
00:27:14,298 --> 00:27:17,166
Essa coisa com seu pai meio 
que deixou ele louco.

578
00:27:17,200 --> 00:27:20,836
Sim, a coisa sobre Thayer
é, ele é um cara tão bom,

579
00:27:20,871 --> 00:27:23,005
mas ele também tem esse
problema maior em seu ombro.

580
00:27:23,040 --> 00:27:24,640
Sobre seu pai?

581
00:27:24,675 --> 00:27:26,542
Vou deixar que ele te conte.

582
00:27:26,576 --> 00:27:28,611
Deus, estou tão cansada disso.

583
00:27:28,645 --> 00:27:30,813
Fingindo que nada aconteceu.

584
00:27:30,847 --> 00:27:32,615
Me arrumando e sorrindo

585
00:27:32,649 --> 00:27:34,383
enquanto todo mundo sussurra
pelas minhas costas.

586
00:27:34,418 --> 00:27:35,584
"O pai dela matou uma pessoa."

587
00:27:35,619 --> 00:27:37,386
Você quer pegar algo para beber?

588
00:27:37,421 --> 00:27:39,388
Aham.

589
00:27:39,423 --> 00:27:41,357
Mas provavelmente não o que
você está oferecendo.

590
00:27:44,561 --> 00:27:47,396
Oh, olá, juiz.

591
00:27:47,431 --> 00:27:50,032
Recebeu minha contribuição?

592
00:27:50,067 --> 00:27:53,936
Oh, você foi muito generosa,
Sra Rybak.

593
00:28:07,117 --> 00:28:08,651
Oi. O que posso lhe servir?

594
00:28:08,685 --> 00:28:09,919
Vodka tônica e Chardonnay.

595
00:28:09,953 --> 00:28:12,054
OK. Vodka tônica e Chardonnay
saindo agora.

596
00:28:12,089 --> 00:28:13,055
Obrigada.

597
00:28:18,628 --> 00:28:20,663
Kristin.

598
00:28:20,697 --> 00:28:22,865
- Como você está?
- Oh, estou bem,Rebecca.

599
00:28:22,899 --> 00:28:24,533
Como você está?

600
00:28:24,568 --> 00:28:26,669
Bem, agora que você perguntou, hum..

601
00:28:26,703 --> 00:28:29,305
não tem sido assim tão fácil.

602
00:28:31,341 --> 00:28:32,541
Bem, eu imagino que não.

603
00:28:32,576 --> 00:28:34,377
Como está Alec?

604
00:28:36,446 --> 00:28:39,015
Kristin...

605
00:28:39,049 --> 00:28:40,316
Eu nunca tive a chance

606
00:28:40,350 --> 00:28:43,019
de te dizer como eu sinto
muito pelo caso

607
00:28:43,053 --> 00:28:45,755
e o modo como você descobriu.

608
00:28:45,789 --> 00:28:48,858
Foi há tanto tempo.

609
00:28:48,892 --> 00:28:50,693
E realmente não há desculpas.

610
00:28:50,727 --> 00:28:51,961
Apenas... aconteceu.

611
00:28:51,995 --> 00:28:54,897
E você e Ted estavam passando

612
00:28:54,931 --> 00:28:56,832
por tudo aquilo de fertilidade, e...

613
00:29:00,404 --> 00:29:01,781
Me desculpe.

614
00:29:03,220 --> 00:29:06,409
-Eu não devia ter continuado assim.
-Não, por favor, prossiga.

615
00:29:06,443 --> 00:29:09,245
Então, Ted te contou sobre isso?

616
00:29:09,279 --> 00:29:12,248
Bem, sim.

617
00:29:12,282 --> 00:29:14,250
E como foi difícil,

618
00:29:14,284 --> 00:29:15,985
especialmente para você.

619
00:29:16,019 --> 00:29:17,887
Você parece surpresa.

620
00:29:17,921 --> 00:29:20,222
Bem, acho que eu apenas supus...

621
00:29:20,257 --> 00:29:22,758
Que fosse só pelo sexo?

622
00:29:22,793 --> 00:29:25,961
Hum.

623
00:29:25,996 --> 00:29:28,631
Me desculpe.

624
00:29:28,665 --> 00:29:31,734
Eu sei que você está tentando
ajeitar as coisas com Ted.

625
00:29:31,768 --> 00:29:34,470
Esqueça que eu disse tudo isso.

626
00:29:34,504 --> 00:29:37,706
Oh, eu irei.

627
00:29:53,197 --> 00:29:55,198
Oi. Aí está você.

628
00:29:55,232 --> 00:29:57,066
Desculpe, me atrasei.

629
00:29:57,101 --> 00:29:58,768
Tudo bem. O que foi?

630
00:29:58,802 --> 00:30:00,737
Nada.

631
00:30:00,771 --> 00:30:03,106
Hum, só um monte de aborrecimentos.

632
00:30:03,140 --> 00:30:06,075
Hei, vou buscar um cobertor e
comida para a gente, ok?

633
00:30:06,110 --> 00:30:09,045
Está bem.

634
00:30:10,080 --> 00:30:13,583
Mãe, com licença. Oi.

635
00:30:13,617 --> 00:30:15,618
- Oi, querida.
- Muito obrigada por vir.

636
00:30:15,652 --> 00:30:17,487
Significa o mundo para Laurel.

637
00:30:19,490 --> 00:30:20,523
Olá, Kristin.

638
00:30:20,557 --> 00:30:22,692
Oi.

639
00:30:22,726 --> 00:30:24,594
Como sempre,

640
00:30:24,628 --> 00:30:26,295
você está maravilhosa.

641
00:30:28,365 --> 00:30:30,433
Bem, obrigada, Ted.

642
00:30:38,408 --> 00:30:40,943
Você acha que isso é uma boa ideia?

643
00:30:40,978 --> 00:30:42,145
É uma ideia realmente podre,

644
00:30:42,179 --> 00:30:44,180
e eu não recomendaria para
mais ninguém.

645
00:30:45,916 --> 00:30:48,951
Você sabia que ainda há repórteres

646
00:30:48,986 --> 00:30:50,887
acampados em frente à nossa casa?

647
00:30:50,921 --> 00:30:54,557
Thayer e eu nos esgueiramos 
por trás.

648
00:30:54,591 --> 00:30:56,926
E Ryan me dispensou... dia um.

649
00:30:56,960 --> 00:31:00,596
Ele disse que nós deveríamos ter
ido direto ao papai

650
00:31:00,631 --> 00:31:02,765
com nossas suspeitas em vez
de irmos à polícia.

651
00:31:02,800 --> 00:31:06,402
Garotos podem ser tão julgadores.

652
00:31:06,436 --> 00:31:10,473
Eu o odeio, apesar de parte 
de mim saber que ele está certo.

653
00:31:13,243 --> 00:31:14,277
Quer um pouco?

654
00:31:14,311 --> 00:31:16,479
Hum.. Não posso.

655
00:31:16,513 --> 00:31:18,347
Oh.

656
00:31:18,382 --> 00:31:20,316
Certo, porque você está de plantão, hein?

657
00:31:20,350 --> 00:31:22,051
E quando você não está de plantão...

658
00:31:22,085 --> 00:31:24,053
você está faltando à escola,

659
00:31:24,087 --> 00:31:27,089
passa o tempo naquela bicicleta
e ferindo pessoas.

660
00:31:27,124 --> 00:31:29,025
Tanto faz.

661
00:31:29,059 --> 00:31:32,628
Hum. Sim, essas gêmeas
deixaram você maluco.

662
00:31:32,663 --> 00:31:33,729
Quase.

663
00:31:33,764 --> 00:31:34,897
A este ponto, você precisa saber

664
00:31:34,932 --> 00:31:36,532
Sutton está fingindo o tornozelo.

665
00:31:36,567 --> 00:31:37,700
Sim, eu sei.

666
00:31:37,734 --> 00:31:39,735
E você simplesmente deixa?

667
00:31:41,872 --> 00:31:46,509
Por que você permite ser feito de 
idiota por essa garota tantas vezes?

668
00:31:46,543 --> 00:31:48,644
Mads, eu tenho tudo sob controle.

669
00:31:50,380 --> 00:31:53,349
Mas obrigado por seu consentimento.

670
00:31:53,383 --> 00:31:56,252
Bem, eu sinto como se estivesse
fazendo alguma maluquice, então...

671
00:31:58,222 --> 00:32:01,057
- Está certo, bem, tenha cuidado.
- Oh.

672
00:32:01,091 --> 00:32:03,192
Nunca.

673
00:32:09,366 --> 00:32:12,068
Com licença, senhor? 
Você é um membro?

674
00:32:12,102 --> 00:32:15,238
Na verdade, hum, ele está comigo.

675
00:32:15,272 --> 00:32:18,774
Aí está você, bonitão.

676
00:32:18,809 --> 00:32:20,710
Perdão, algum problema?

677
00:32:20,744 --> 00:32:22,612
Minhas desculpas, senhor.

678
00:32:26,550 --> 00:32:27,850
Talvez eu deva me apresentar.

679
00:32:27,885 --> 00:32:31,888
Talvez não.

680
00:32:40,397 --> 00:32:43,666
Parece estar funcionando.

681
00:32:43,700 --> 00:32:47,336
Embora Kristin esteja sendo
um pouco esquisita.

682
00:32:49,339 --> 00:32:53,175
E você também. Você está bem?

683
00:32:53,210 --> 00:32:55,244
Você tem estado tão quieta.

684
00:32:55,279 --> 00:32:57,480
É, estou bem. Estou bem.

685
00:32:57,514 --> 00:33:00,449
Só aguardando o show.

686
00:33:00,484 --> 00:33:02,351
Espero que isso tudo funcione.

687
00:33:06,256 --> 00:33:10,059
♪

688
00:33:10,093 --> 00:33:11,827
♪

689
00:33:11,862 --> 00:33:14,964
♪

690
00:33:34,518 --> 00:33:36,652
Olhe para ela. Ela é incrível.

691
00:33:36,687 --> 00:33:39,322
- Não acredito que criamos aquilo.
- Não consigo acreditar

692
00:33:39,356 --> 00:33:40,423
você estava com a Rebecca

693
00:33:40,457 --> 00:33:42,224
quando estávamos tentando criar
aquilo.

694
00:33:42,259 --> 00:33:45,294
Kristin, por favor não faça isso.

695
00:33:45,329 --> 00:33:47,163
É verdade.

696
00:33:47,197 --> 00:33:49,065
Você teve um relacionamento com ela.

697
00:33:49,099 --> 00:33:51,033
Foi... foi só um breve caso.

698
00:33:51,068 --> 00:33:54,003
Você falou com ela sobre nós, sobre mim.

699
00:33:54,037 --> 00:33:56,973
O que, nossa vida era tão horrível

700
00:33:57,007 --> 00:33:59,075
que você precisou de outra
mulher para inflar

701
00:33:59,109 --> 00:34:01,143
seu ego, te dar um ombro 
para chorar?

702
00:34:01,178 --> 00:34:02,979
-Isso não é verdade.
-É sim.

703
00:34:03,013 --> 00:34:05,047
Eu posso ver. Eu vejo isso no seu rosto.

704
00:34:05,082 --> 00:34:07,083
Não era só sobre sexo, coisa
de apenas uma noite.

705
00:34:07,117 --> 00:34:09,685
- Foi mais profundo, muito mais.
- Está bem,

706
00:34:09,720 --> 00:34:10,760
seja lá o que tenha sido,
me desculpe.

707
00:34:10,787 --> 00:34:11,787
Eu nunca amei ela. Eu amo você.

708
00:34:11,822 --> 00:34:12,955
Amor.

709
00:34:14,891 --> 00:34:16,759
Deus, eu nem sei mais o que é isso.

710
00:34:16,793 --> 00:34:18,694
Quer saber? Não. Eu não
vou embora.

711
00:34:18,729 --> 00:34:21,430
Vá embora, Ted. Eu vim aqui para
ver a performance da minha filha,

712
00:34:21,465 --> 00:34:22,625
e é isso que vou fazer.

713
00:34:32,376 --> 00:34:34,110
Mãe...

714
00:34:34,144 --> 00:34:36,312
O que aconteceu?
Nós podemos consertar isso.

715
00:34:36,346 --> 00:34:38,280
Nada pode corrigir isso.

716
00:35:00,070 --> 00:35:02,204
O que você está esperando?

717
00:35:02,239 --> 00:35:04,006
Está delicioso aqui.

718
00:35:21,758 --> 00:35:23,692
Eu realmente acho que precisamos
de uma apresentação apropriada.

719
00:35:23,727 --> 00:35:25,461
Eu concordo.

720
00:35:25,495 --> 00:35:26,695
E se eu ficar perdido

721
00:35:33,437 --> 00:35:35,404
e você ser encontrado?

722
00:35:50,761 --> 00:35:52,528
Então... Quando você vai me falar
o que está acontecendo?

723
00:35:52,562 --> 00:35:55,464
Eu fui visitar me pai hoje.

724
00:35:55,499 --> 00:35:57,433
Eu não poderia deixá-lo escapar

725
00:35:57,467 --> 00:35:59,235
de mexer com a sua cabeça.

726
00:35:59,269 --> 00:36:01,137
E agora ele está mexendo com a sua.

727
00:36:01,171 --> 00:36:02,438
Talvez ele seja.

728
00:36:02,472 --> 00:36:05,374
Ele disse algumas coisas.

729
00:36:05,409 --> 00:36:08,144
Não sobre o assassinato, ou de
saber sobre as gêmeas.

730
00:36:08,178 --> 00:36:10,913
Só outras coisas.

731
00:36:10,947 --> 00:36:12,848
Sobre eu e você.

732
00:36:12,883 --> 00:36:15,751
Eu só quero que você saiba que não

733
00:36:15,786 --> 00:36:17,920
estou jogando nenhum tipo
de jogo aqui.

734
00:36:17,954 --> 00:36:20,523
Meus sentimentos por você não
tem nada a ver com Sutton.

735
00:36:22,526 --> 00:36:24,627
Nós tivemos aquilo que
aconteceu em L.A.,

736
00:36:24,661 --> 00:36:27,530
mas quando voltei para cá
e te encontrei...

737
00:36:27,564 --> 00:36:31,267
e a vi com Mads, e sua família,

738
00:36:31,301 --> 00:36:34,170
eu soube que tinha encontrado
alguém verdadeiro e genuíno.

739
00:36:40,477 --> 00:36:44,246
Eu me senti da mesma forma.

740
00:36:44,281 --> 00:36:46,348
Que bom.

741
00:36:48,185 --> 00:36:50,186
Você sabe, toda essa coisa meio
que nos jogou juntos,

742
00:36:50,220 --> 00:36:52,888
então nunca conversamos realmente
sobre isso.

743
00:36:52,923 --> 00:36:55,691
Eu sei. Prometi para mim que não
iria pensar demais nisso.

744
00:36:55,725 --> 00:36:56,926
O que é exatamente

745
00:36:56,960 --> 00:36:58,594
- o que estou fazendo.
- Não.

746
00:36:58,628 --> 00:37:00,729
Você está... você está...

747
00:37:00,764 --> 00:37:02,832
você está sendo honesto.

748
00:37:02,866 --> 00:37:05,868
Isso é muito difícil de
encontrar por aqui.

749
00:37:27,390 --> 00:37:30,059
E?

750
00:37:30,093 --> 00:37:32,995
Sim, eu estava fingindo.

751
00:37:33,029 --> 00:37:34,930
Não no começo.

752
00:37:36,867 --> 00:37:40,636
E tempo suficiente para fazer
disso inesquecível.

753
00:37:40,670 --> 00:37:42,671
Você entendeu certo.

754
00:37:42,706 --> 00:37:45,574
Você deve querer ir embora daqui
antes que Dan chegue em casa.

755
00:37:45,609 --> 00:37:47,776
Ethan, por favor espere, e...

756
00:37:47,811 --> 00:37:49,512
me deixe...

757
00:37:50,780 --> 00:37:53,516
tentar minha carta de honestidade.

758
00:37:53,550 --> 00:37:55,551
Eu fingi o tornozelo porque

759
00:37:55,585 --> 00:37:58,521
não podia ficar assistindo
você se autodestruir.

760
00:37:58,555 --> 00:38:00,389
E o quê?

761
00:38:00,423 --> 00:38:01,590
Seu tornozelo torcido

762
00:38:01,625 --> 00:38:04,160
vai me dar um motivo pra viver?

763
00:38:04,194 --> 00:38:06,328
Não.

764
00:38:07,464 --> 00:38:10,399
Se você me desse alguém com quem falar.

765
00:38:12,402 --> 00:38:14,370
Sinto sua falta.

766
00:38:14,404 --> 00:38:16,906
E eu sei que você está...

767
00:38:16,940 --> 00:38:18,107
tentando esquecer Emma,

768
00:38:18,141 --> 00:38:19,875
mas nós tivemos alguma coisa.

769
00:38:19,910 --> 00:38:21,944
Lá no rancho, e até antes disso,

770
00:38:21,978 --> 00:38:25,047
antes mesmo de Emma chegar aqui,
nós tivemos alguma coisa.

771
00:38:25,081 --> 00:38:27,716
Nós éramos apenas...

772
00:38:27,751 --> 00:38:29,818
loucos, e éramos bons.

773
00:38:29,853 --> 00:38:32,454
Muito bons.

774
00:38:32,489 --> 00:38:34,723
Nós fugimos das nossas vidas juntos.

775
00:38:34,758 --> 00:38:37,426
E eu tentei esquecer isso,

776
00:38:37,460 --> 00:38:39,395
e seguir em frente,

777
00:38:39,429 --> 00:38:41,297
mas a verdade é que, Ethan,

778
00:38:41,331 --> 00:38:44,300
eu...

779
00:38:44,334 --> 00:38:46,569
eu me apaixonei por você.

780
00:38:46,603 --> 00:38:50,372
E ainda estou apaixonada por você.

781
00:38:53,043 --> 00:38:54,276
E eu não posso em livrar disso,

782
00:38:54,311 --> 00:38:55,411
e eu acho que...

783
00:38:55,445 --> 00:38:58,080
você também não.

784
00:39:11,828 --> 00:39:13,796
Boa noite, Sutton.

785
00:39:25,642 --> 00:39:28,577
Odeio isso.

786
00:39:28,612 --> 00:39:30,546
Não ser permitida a te tocar.

787
00:39:32,382 --> 00:39:35,084
Obrigado por vir me ver.

788
00:39:35,118 --> 00:39:36,418
Eu sei que é tarde.

789
00:39:36,453 --> 00:39:39,321
Eu tentei antes. Eles te disseram?

790
00:39:39,356 --> 00:39:41,223
Sim.

791
00:39:41,258 --> 00:39:42,925
Eu só não...

792
00:39:42,959 --> 00:39:45,761
estava muito a fim de receber
visitas, sabe?

793
00:39:47,097 --> 00:39:49,098
Eu tinha certeza de que eles iam
deixar você ir.

794
00:39:49,132 --> 00:39:51,900
E agora eles me disseram que...

795
00:39:51,935 --> 00:39:53,902
a namorada de Dan é sua 
nova advogada.

796
00:39:53,937 --> 00:39:55,671
Ela é boa.

797
00:39:55,705 --> 00:39:58,440
Atirador reta real. Não B.S.

798
00:39:58,475 --> 00:40:00,743
Ela vem com duas armas na mão.

799
00:40:00,777 --> 00:40:03,679
Eu acho que ela ficará bem.

800
00:40:05,615 --> 00:40:07,716
Então você está confiante?

801
00:40:07,751 --> 00:40:10,319
Não sairei daqui por nada.

802
00:40:11,655 --> 00:40:15,257
Bem, obrigado.

803
00:40:18,161 --> 00:40:19,928
Você sabe, nós estaríamos
chegando em casa

804
00:40:19,963 --> 00:40:22,264
da nossa lua-de-mel bem agora.

805
00:40:22,299 --> 00:40:24,867
Eu sei.

806
00:40:24,901 --> 00:40:27,970
Mantenha aquela cama aquecida
pra mim, certo?

807
00:40:30,840 --> 00:40:33,008
Alec...

808
00:40:33,043 --> 00:40:35,878
"Oh, Alec" o que?

809
00:40:35,912 --> 00:40:38,947
Eu só não sei como vou sobreviver
a tudo isso.

810
00:40:38,982 --> 00:40:43,552
Eu tenho pensado exatamente
a mesma coisa.

811
00:40:44,954 --> 00:40:47,456
Dar uma chance a ele? Eu
fiz mais que isso.

812
00:40:47,490 --> 00:40:48,791
E qual foi a primeira coisa
que saiu de sua boca?

813
00:40:48,825 --> 00:40:51,493
- Uma mentira enorme.
- Mãe, ele cometeu um erro.

814
00:40:51,528 --> 00:40:52,761
A mentira foi esta noite, Sutton.

815
00:40:52,796 --> 00:40:54,296
Bem na minha cara.

816
00:40:54,331 --> 00:40:55,564
Talvez Rebecca estava mentindo.

817
00:40:55,598 --> 00:40:57,399
Não quero falar sobre isso.

818
00:40:58,702 --> 00:41:01,170
Querida, por favor, eu sinto muito.

819
00:41:01,204 --> 00:41:03,405
Me desculpe por nós termos
arruinado sua noite.

820
00:41:03,440 --> 00:41:04,406
Está bem.

821
00:41:04,441 --> 00:41:06,141
Não, não está.

822
00:41:06,176 --> 00:41:08,477
Você estava lá em cima
cantando, foi tão adorável,

823
00:41:08,511 --> 00:41:12,014
e nós fizemos uma bagunça.

824
00:41:12,048 --> 00:41:13,148
Eu não quero saber.

825
00:41:13,183 --> 00:41:16,318
Sutton e eu só queriamos que isso
fosse uma noite de apaziguar e...

826
00:41:16,353 --> 00:41:18,320
agora o problema parece pior.

827
00:41:18,355 --> 00:41:20,122
Querida, você tem que
deixar isso de lado.

828
00:41:20,156 --> 00:41:22,858
Vocês duas.

829
00:41:22,892 --> 00:41:24,193
O que aconteceu entre seu pai e eu

830
00:41:24,227 --> 00:41:26,762
é, é uma bagunça,
mas é nossa bagunça.

831
00:41:26,796 --> 00:41:28,764
não de vocês.

832
00:41:33,136 --> 00:41:35,003
Mads?

833
00:41:37,874 --> 00:41:40,075
- O que aconteceu?
- Ei, desculpe.

834
00:41:40,110 --> 00:41:42,745
Eu fiz algo maluco e estúpido.

835
00:41:42,779 --> 00:41:44,913
Está virando um hábito meu.

836
00:41:44,948 --> 00:41:47,583
Kristin...

837
00:41:47,617 --> 00:41:49,551
eu só estava me perguntando se talvez,

838
00:41:49,586 --> 00:41:52,988
hum, eu poderia aceitar
aquela oferta sua.

839
00:41:53,022 --> 00:41:56,859
Querida, de se mudar pra cá? É claro.

840
00:41:56,893 --> 00:41:58,994
É, seria ótimo.

841
00:41:59,028 --> 00:42:01,897
Absolutamente.

842
00:42:04,033 --> 00:42:05,033
Funcionou completamente.

843
00:42:05,034 --> 00:42:06,769
Toda a coisa da honestidade.

844
00:42:06,803 --> 00:42:10,005
Foi muito inspirador.
Você é inspiradora.

845
00:42:10,039 --> 00:42:11,740
Obrigada, mãe.

846
00:42:11,775 --> 00:42:13,642
Então isso significa
que você e o Ethan?

847
00:42:13,676 --> 00:42:15,711
Nada grande,

848
00:42:15,745 --> 00:42:17,746
mas um pequeno passo a frente.

849
00:42:17,781 --> 00:42:19,915
Definitivamente a frente.

850
00:42:21,618 --> 00:42:23,652
Oh meu Deus. Ted?

851
00:42:23,686 --> 00:42:24,920
Isso vai ser perfeito. Vai...

852
00:42:24,954 --> 00:42:26,688
Se esconda.

853
00:42:35,765 --> 00:42:36,799
Oi, mãe.

854
00:42:36,833 --> 00:42:38,667
Jordan.

855
00:42:38,668 --> 00:42:41,350
- synced by chamallow/translated by the community -
- www.addic7ed.com -


