1
00:00:02,067 --> 00:00:05,070
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:05,048 --> 00:00:08,815
<i>E do único filho que não teve outra
escolha, a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,965
<i>É o  Arrested Development.</i>

4
00:00:16,966 --> 00:00:19,130
[2x01] - The One Where Michael Leaves

5
00:00:21,402 --> 00:00:22,407
<i>Este é Michael Bluth.</i>

6
00:00:22,626 --> 00:00:24,782
<i>Neste momento ele está levando
seu filho, George Michael,</i>

7
00:00:24,882 --> 00:00:26,662
<i>para começar uma vida nova no Arizona.</i>

8
00:00:26,708 --> 00:00:28,622
Phoenix, Arizona, hein?

9
00:00:28,715 --> 00:00:29,859
É isso aí, garoto.

10
00:00:29,953 --> 00:00:31,193
Estamos livres!

11
00:00:31,522 --> 00:00:33,196
Nós agora vamos seguir
nossos sonhos.

12
00:00:33,383 --> 00:00:36,582
E a melhor parte disso:
Não trabalho mais para a família!

13
00:00:36,958 --> 00:00:39,834
Sim, mas não é você quem
sempre diz, "A família primeiro"?

14
00:00:40,540 --> 00:00:44,998
Sim, mas isso não
é uma família, certo?

15
00:00:45,139 --> 00:00:49,353
Eles são um bando de egoístas
que têm um nariz igual ao nosso.

16
00:00:49,446 --> 00:00:51,117
E a tia Lindsay.

17
00:00:51,399 --> 00:00:52,496
Ela não minha tia verdadeira?

18
00:00:52,589 --> 00:00:53,731
Não, o nariz que não
é originalmente dela.

19
00:00:53,873 --> 00:00:57,564
Tenho uma foto dela aos 14
anos. Ela parece um falcão.

20
00:00:58,882 --> 00:01:01,782
Nós passamos um ano inteiro vivendo
naquela estúpida casa modelo com

21
00:01:01,763 --> 00:01:04,000
aquelas pessoas e tudo o que
eles fizeram foi mentir para nós.

22
00:01:04,138 --> 00:01:06,590
<i>A mentira mais recente foi
a de que o pai do Michael</i>

23
00:01:06,698 --> 00:01:08,246
<i>teve um ataque cardíaco
enquanto estava preso.</i>

24
00:01:08,527 --> 00:01:09,431
Nós o perdemos.

25
00:01:10,506 --> 00:01:13,742
<i>O que o doutor quis dizer foi
que o George Sr. havia escapado,</i>

26
00:01:14,877 --> 00:01:19,580
<i>coisa que ele conseguiu utilizando
o carro escada da família.</i>

27
00:01:20,424 --> 00:01:22,912
Eu gostaria de ver
a cara deles agora.

28
00:01:23,804 --> 00:01:25,187
"Para onde é que ele foi?"

29
00:01:25,327 --> 00:01:27,334
Será que eles não acham
que fomos pra casa?

30
00:01:27,475 --> 00:01:29,433
Na verdade, eu achei que
é para onde nos dirigíamos

31
00:01:29,620 --> 00:01:32,347
até ouvir esse papo sobre ir pra Phoenix

32
00:01:32,628 --> 00:01:36,106
<i>Michael ficou preocupado
que o impacto de sua partida</i>

33
00:01:36,141 --> 00:01:37,892
<i>não fosse sentido por sua família.</i>

34
00:01:38,032 --> 00:01:39,125
Alô, quem está falando?

35
00:01:39,171 --> 00:01:43,724
Aqui é o Dr. Blumen. Estou ligando
a respeito do Michael Bluth.

36
00:01:43,863 --> 00:01:45,971
Michael, telefone!

37
00:01:48,607 --> 00:01:50,278
Eles acham que ainda estamos lá.

38
00:01:50,936 --> 00:01:52,269
Nós vamos voltar.

39
00:01:53,867 --> 00:01:55,105
Ei, mãe, alguma mensagem?

40
00:01:55,245 --> 00:01:55,985
Nenhuma.

41
00:01:58,052 --> 00:01:59,628
Não, tinha uma mensagem.

44
00:02:04,480 --> 00:02:06,968
Buster, o que você está fazendo
com a buzina de estupro da mamãe?

45
00:02:07,673 --> 00:02:10,399
Sim, eu tenho uma buzina
de estupro, Michael.

46
00:02:10,492 --> 00:02:12,451
Porque eles levaram
meu spray de pimenta.

47
00:02:12,639 --> 00:02:15,268
Até parece. Como se
alguém quisesse "E" ela...

48
00:02:15,456 --> 00:02:17,749
Era disso que eu
estava falando, Michael.

49
00:02:17,843 --> 00:02:21,870
Depois que seu pai fugiu, Buster
ficou impossível de ser controlado.

50
00:02:22,057 --> 00:02:25,071
De repente ele se acha importante demais
para pentear o cabelo da própria mãe.

51
00:02:25,164 --> 00:02:27,220
Bem, eu não v...

52
00:02:30,839 --> 00:02:33,037
Eu não vou ajudá-la com o Buster mais.

53
00:02:33,178 --> 00:02:35,618
Não vou ajudar ninguém mais com nada.

54
00:02:35,852 --> 00:02:38,644
Eu vim até aqui pra dizer
que meu filho e eu...

55
00:02:44,364 --> 00:02:47,331
<i>George Michael, enquanto isso,
foi abordado por sua prima, Maeby.</i>

56
00:02:47,424 --> 00:02:49,623
Então... Vocês estão
mesmo de partida, hein?

57
00:02:49,764 --> 00:02:52,491
Você contou isso pra sua namorada,
Inepta, quer dizer, Edna, certo?

58
00:02:52,584 --> 00:02:55,120
Ela não é minha namorada
e ela não é inepta.

59
00:02:55,214 --> 00:02:55,639
Sério?

60
00:02:55,732 --> 00:02:58,267
Porque no album escolar sob
a foto dela diz "sem retrato".

61
00:02:58,361 --> 00:03:01,615
Ok, mas eles se retrataram
no suplemento de primavera.

62
00:03:01,755 --> 00:03:04,532
E ela estava realmente empolgada
pra me ver fantasiado de Tio Sam

63
00:03:04,579 --> 00:03:06,541
na assembéia "Nós Não
Vamos Votar" amanhã.

64
00:03:06,634 --> 00:03:08,690
Ela não deveria ter sido
realizada antes da eleição?

65
00:03:08,782 --> 00:03:10,215
Sim, mas eles tiveram de adiá-la
depois que aquele estudante de

66
00:03:10,250 --> 00:03:12,512
intercâmbio estacionou
muito perto do ginásio.

67
00:03:12,605 --> 00:03:13,460
Eu faço isso pra você.

68
00:03:13,583 --> 00:03:14,438
Eu fico com o papel do Tio Sam.

69
00:03:14,532 --> 00:03:17,980
É melhor do que o papel: "O Cara
que ordenou o ataque a Pearl Harbor".

70
00:03:18,592 --> 00:03:21,417
Não entendo por que vocês não levam
o meu "Estou caindo fora" a sério.

71
00:03:21,538 --> 00:03:23,929
Mas eu estou caindo fora.
É sério.

72
00:03:24,727 --> 00:03:27,215
Vamos combinar, Michael,
você já ameaçou isso antes.

73
00:03:27,307 --> 00:03:28,641
É mesmo?
Quando?

74
00:03:28,642 --> 00:03:29,842
JANTAR DE FAMÍLIA ARRUINADO

75
00:03:30,831 --> 00:03:31,750
Estou caindo fora.

76
00:03:33,380 --> 00:03:35,578
SHOW DE MÁGICA NATALINO DESASTROSO

77
00:03:36,893 --> 00:03:38,948
- Ta-da.
- Estou caindo fora.

78
00:03:40,430 --> 00:03:42,339
MANIFESTAÇÃO "LIBERTEM OS MACACOS"
Problema contido.

79
00:03:42,288 --> 00:03:45,496
Eu estou caindo fora
desta família. É sério.

80
00:03:45,590 --> 00:03:47,837
Desta vez iremos pra longe
que vocês não nos encontrarão.

81
00:03:47,931 --> 00:03:50,273
- Nós estamos indo pra Phoenix.
- Não diga a eles pra onde!

82
00:03:50,460 --> 00:03:52,276
- Eu pensei que...
- Não importa.

83
00:03:52,369 --> 00:03:54,903
Michael, talvez a razão pela
qual você sempre volta atrás

84
00:03:54,950 --> 00:03:57,583
seja porque você precisa de nós
mais do que nós precisamos de você.

85
00:03:58,854 --> 00:04:00,669
Ok. Essa é boa.

86
00:04:00,855 --> 00:04:03,295
Eu preciso... de você.

87
00:04:03,716 --> 00:04:05,050
Então tá.
Eu vou falar.

88
00:04:05,332 --> 00:04:07,626
Mãe, você vive me pedindo
para ajudá-la com o Buster.

89
00:04:07,765 --> 00:04:10,347
Encontre outra pessoa.
E espero que ela não te mate.

90
00:04:10,442 --> 00:04:11,779
Eu vou matá-la primeiro!

91
00:04:13,002 --> 00:04:15,686
E a propósito, boa sorte na procura
por alguém que conduza os negócios.

92
00:04:15,874 --> 00:04:19,310
Gob. Em vez de vir até mim,
pedindo por dinheiro e dizendo:

93
00:04:19,403 --> 00:04:21,700
"Eu cometi um grande erro"

94
00:04:21,841 --> 00:04:23,660
veja se consegue resolver
sozinho na próxima vez.

95
00:04:23,799 --> 00:04:26,335
Eu nunca cometi um erro.

96
00:04:26,806 --> 00:04:28,095
Sobre o que eu poderia estar errado?

97
00:04:28,235 --> 00:04:30,050
Lindsay. Ao invés de
dormir em camas germinadas,

98
00:04:30,097 --> 00:04:31,765
por que você e o seu marido não
ficam com o quarto principal?

99
00:04:31,859 --> 00:04:34,764
Não seria a primeira vez que você veio
até mim com seus problemas conjugais

100
00:04:34,857 --> 00:04:37,788
dizendo: "Oh, me ajude, Michael.
Eu acho que meu marido é..."

101
00:04:42,987 --> 00:04:43,842
Estamos indo.

102
00:04:43,982 --> 00:04:45,029
<i>E então, mais uma vez,</i>

103
00:04:45,124 --> 00:04:48,139
<i>eles se dirigiram a Phoenix
com o intuito de não voltar.</i>

104
00:04:48,232 --> 00:04:52,160
É só o laboratório. Ligamos pra eles
dando as más notícias em Phoenix.

105
00:04:52,723 --> 00:04:54,537
- Eles já sabem que nos mudamos.
- Ótimo.

106
00:04:55,618 --> 00:04:58,248
Você falou de Phoenix novamente.
Mas quem se improrta?

107
00:04:58,343 --> 00:04:59,110
Ok. Desculpe.

108
00:04:59,666 --> 00:05:02,152
Tá a fim de pegar no volante?

109
00:05:02,246 --> 00:05:05,836
Ou acha que está velho demais pra
sentar no colo do seu pai e dirigir?

110
00:05:08,937 --> 00:05:10,559
Talvez eu esteja.

111
00:05:11,451 --> 00:05:12,258
Ok.

112
00:05:13,210 --> 00:05:15,635
UM POUCO DEPOIS...

113
00:05:24,015 --> 00:05:26,406
O carro está registrado em nome de
George Bluth. Tínhamos que checar.

114
00:05:26,592 --> 00:05:28,407
Ele foi preso.
Vocês estão livre para ir.

115
00:05:29,206 --> 00:05:30,539
Ele foi preso?

116
00:05:30,821 --> 00:05:32,640
<i>Michael sabia que se
voltasse para ver o seu pai,</i>

117
00:05:32,732 --> 00:05:35,491
<i>ele acabaria dizendo
alguma coisa dolorosa.</i>

118
00:05:35,773 --> 00:05:37,301
Vamos voltar.

119
00:05:37,864 --> 00:05:41,168
<i>De fato, a polícia achou
que havia prendido George Sr.</i>

120
00:05:41,308 --> 00:05:44,035
Você tem algum biscoito
sem conservantes?

121
00:05:44,881 --> 00:05:47,848
<i>...mas na verdade havia prendido
seu irmão gêmeo Oscar em seu lugar.</i>

122
00:05:50,338 --> 00:05:52,296
Ah, meu Deus!
É o Oscar.

123
00:05:52,577 --> 00:05:54,584
Graças a Deus vocês vieram.

124
00:05:55,805 --> 00:05:58,386
<i>Lucille teve um relacionamento
com Oscar anos antes,</i>

125
00:05:58,480 --> 00:06:00,342
<i>o qual ela não pretendia reatar.</i>

126
00:06:00,436 --> 00:06:01,338
Qual é o seu problema?

127
00:06:01,479 --> 00:06:03,342
O garoto está aqui!

128
00:06:04,707 --> 00:06:06,478
Eles disseram que
meu pai estaria aqui.

129
00:06:06,852 --> 00:06:07,851
Disseram, é?

130
00:06:10,011 --> 00:06:11,491
Vamos embora.

131
00:06:11,583 --> 00:06:12,725
E o que faremos com o Oscar?

132
00:06:12,818 --> 00:06:15,835
Isso. Eles apreenderam
meu humilde trailer.

133
00:06:15,958 --> 00:06:16,815
Você pode ficar conosco.

134
00:06:16,906 --> 00:06:17,809
Nâo ele não pode.

135
00:06:18,260 --> 00:06:20,122
Mas você vive dizendo que eu
preciso de uma figura paterna.

136
00:06:20,263 --> 00:06:22,939
Isso mesmo.
Uma figura paterna.

137
00:06:24,913 --> 00:06:25,863
Está bem.

138
00:06:26,144 --> 00:06:27,910
Mas você não vai
dormir na minha cama.

139
00:06:28,784 --> 00:06:30,736
- Ok.
- Ok.

140
00:06:33,084 --> 00:06:35,334
<i>Logo Michael chegou
procurando por seu pai</i>

141
00:06:35,427 --> 00:06:38,203
<i>e encontrou o advogado da
família, Barry Zuckerhorn.</i>

142
00:06:38,484 --> 00:06:41,596
Nâo. Eu sei, eu sei. Todos dizem:
"Pare com isso. Pare com isso."

143
00:06:41,923 --> 00:06:45,470
Isso lhe parece contagioso?
Olá garoto!

144
00:06:45,704 --> 00:06:47,997
Está bem,
não era o seu pai.

145
00:06:48,278 --> 00:06:51,149
Era o seu tio. Eu corri até
ele quando estavam saindo.

146
00:06:51,150 --> 00:06:52,464
MOMENTOS ANTES...

147
00:06:53,242 --> 00:06:55,220
Ah, pelo amor de Deus!

148
00:06:56,630 --> 00:06:58,861
Bem, eu só voltei pra dizer
pra ele que estava indo embora.

149
00:06:58,954 --> 00:07:00,434
Então eu acho que está
na hora de irmos, filho.

150
00:07:00,856 --> 00:07:01,804
Para onde estão indo?

151
00:07:01,850 --> 00:07:02,801
Não podemos dizer.

152
00:07:02,895 --> 00:07:04,469
Não. Nós podemos
dizer ao Barry.

153
00:07:04,703 --> 00:07:05,940
Estamos indo para Phoenix.

154
00:07:06,081 --> 00:07:07,368
Eu gostaria que não
tivesse dito isso.

155
00:07:07,741 --> 00:07:10,948
Como seu advogado, preciso informá-lo
que não pode sair do estado.

156
00:07:11,087 --> 00:07:13,526
Quer dizer, como seu pai
fugiu, eles querem segurar você.

157
00:07:14,277 --> 00:07:15,947
Eles vão indiciá-lo amanhã.

158
00:07:16,087 --> 00:07:17,709
Tudo o que precisa fazer é
ir até lá e pagar a fiança.

159
00:07:17,802 --> 00:07:19,280
Tire dos negócios.

160
00:07:19,421 --> 00:07:20,178
Mas eu não posso.

161
00:07:20,271 --> 00:07:22,614
Eu me demito. Eu não quero
seguir as pegadas do meu pai.

162
00:07:22,708 --> 00:07:25,222
Então você vai ser preso.

163
00:07:25,879 --> 00:07:28,510
Ah, cara, eu gostaria que
você não tivesse dito Phoenix.

164
00:07:34,922 --> 00:07:37,794
<i>Michael tinha acabado de descobrir
que ele não podia deixar o estado</i>

165
00:07:37,886 --> 00:07:39,077
<i>a menos que ele pagasse uma fiança.</i>

166
00:07:39,122 --> 00:07:40,794
Ouça, eu vou pegar o livro
de balanço da companhia.

167
00:07:40,888 --> 00:07:42,108
E não diga nada disso
para minha família.

168
00:07:42,202 --> 00:07:45,126
Não podemos dar a eles o gostinho
de saber que eu preciso de dinheiro.

169
00:07:45,220 --> 00:07:46,938
Você lembra o que dissemos
sobre nossa família?

170
00:07:47,078 --> 00:07:48,988
Que não é o nariz da tia Lindsay?

171
00:07:49,128 --> 00:07:50,606
Sim, mas não.

172
00:07:50,746 --> 00:07:52,368
Não diga pra eles que nós vamos...

173
00:07:52,463 --> 00:07:53,703
Nós dizemos que não precisamos deles.

174
00:07:53,796 --> 00:07:56,765
Ah, sim.
A nova.

175
00:08:01,243 --> 00:08:03,493
- O que você está fazendo?
- Estou me exercitando, Michael.

176
00:08:04,010 --> 00:08:07,273
Vej que arranjou uma fita de exercícios
feito para preguiçosos como você.

177
00:08:07,412 --> 00:08:09,086
Eu tenho sim uma vida amorosa.

178
00:08:10,872 --> 00:08:12,543
Ok.
Isso vai ser deligado.

179
00:08:12,710 --> 00:08:15,533
Uma única noite no quarto principal
e você já tem uma vida amorosa?

180
00:08:15,579 --> 00:08:16,626
Bom, eu vou ser honesta.

181
00:08:16,766 --> 00:08:18,773
Primeiro eu fiquei constrangida.

182
00:08:18,774 --> 00:08:20,613
UM DIA ANTES...

183
00:08:28,224 --> 00:08:30,283
Err... Isso é excitante!

184
00:08:30,423 --> 00:08:31,806
Finalmente podemos
ser um casal normal.

185
00:08:31,852 --> 00:08:33,523
É bom ser a rainha novamente.

186
00:08:35,825 --> 00:08:37,496
- É muita pressão.
- Eu não posso fazer isso.

187
00:08:37,711 --> 00:08:41,354
<i>Então Lindsay e Tobias finalmente
analisaram seu relacionamento.</i>

188
00:08:41,495 --> 00:08:43,789
Sabe, Lindsay,
como terapeuta,

189
00:08:43,929 --> 00:08:49,097
aconselhei um grande número de casais
a explorar um relacionamento aberto.

190
00:08:49,191 --> 00:08:52,207
Onde... Onde o casal continua
emocionalmente comprometido

191
00:08:52,347 --> 00:08:56,274
mas livre para explorar
encontros extra-conjugais.

192
00:08:56,368 --> 00:08:57,752
E isso funcionou para essas pessoas?

193
00:08:57,939 --> 00:08:59,419
Não.
Isso nunca funciona.

194
00:08:59,654 --> 00:09:02,908
Quer dizer, eles de certa forma se
enganam que isso pode ajudar, mas...

195
00:09:03,002 --> 00:09:08,178
Mas eu acho que isso
pode funcionar para nós.

196
00:09:08,977 --> 00:09:10,555
Então eu acho que devemos tentar.

197
00:09:10,649 --> 00:09:12,274
Ótimo. Combinaremos os
detalhes mais tarde.

198
00:09:12,397 --> 00:09:14,378
No momento nós temos uma
filha com quem conversarmos.

199
00:09:15,204 --> 00:09:17,360
Maeby, nós vamos ter
uma reunião de família!

200
00:09:17,735 --> 00:09:20,174
<i>A caminho de sua reunião de família,</i>

201
00:09:20,269 --> 00:09:22,369
<i>Lindsay teve um encontro inesperado.</i>

202
00:09:22,511 --> 00:09:24,996
- Oh, olá.
- Olá. Gob disse para vir aqui.

203
00:09:25,324 --> 00:09:27,043
Bem, acho que ele não está por aqui...

204
00:09:27,183 --> 00:09:29,718
Diga a ele que eu gostei do que vi.

205
00:09:31,581 --> 00:09:31,970
SEGUNDOS DEPOIS
(REUNIÃO FAMILIAR)

206
00:09:32,005 --> 00:09:33,482
E nós provavelmente
nós nunca faremos isso.

207
00:09:33,650 --> 00:09:35,610
Nós não vamos nos divorciar.

208
00:09:35,751 --> 00:09:38,043
Na verdade, isso fará que a
mamãe e o papai se aproximem...

209
00:09:38,091 --> 00:09:39,953
Eu conheci alguém.
Eu tenho um encontro!

210
00:09:40,140 --> 00:09:41,958
Eu vou sair com alguém!

211
00:09:42,900 --> 00:09:44,042
Bem...

212
00:09:44,230 --> 00:09:48,262
Que o grande experimento comece!

213
00:09:48,636 --> 00:09:50,166
Você não vai usar o meu
quarto principal para isso.

214
00:09:50,777 --> 00:09:52,355
Eu acredito que
você tenha partido.

215
00:09:52,589 --> 00:09:54,645
Ou você finalmente entendeu
o quanto precisa de nós?

216
00:09:54,786 --> 00:09:56,554
Na verdade, eu voltei
porque eu preciso de algo.

217
00:09:57,025 --> 00:09:58,118
Algumas coisas,

218
00:09:58,258 --> 00:10:02,137
Como... Como o livro de contas.
Onde está o livro de balanço?

219
00:10:02,183 --> 00:10:04,094
Gob deve tê-lo levado
para o escritório.

220
00:10:04,187 --> 00:10:05,474
Mamãe o colocou no comando.

221
00:10:05,614 --> 00:10:06,709
Isso mesmo, Michael.

222
00:10:06,802 --> 00:10:08,669
Ele ficou com seu antigo emprego.

223
00:10:08,951 --> 00:10:11,920
É melhor eu ir até lá antes
que ele imploda a companhia.

224
00:10:12,013 --> 00:10:15,076
Só se passaram três horas. Quanto
de destruição ele pode ter causado?

225
00:10:15,077 --> 00:10:16,077
E relaxar...

226
00:10:17,017 --> 00:10:20,921
<i>Em três horas, Gob tinha causado
US$45.000,00 em prejuízo.</i>

227
00:10:21,908 --> 00:10:23,146
Ali, por favor.

228
00:10:26,671 --> 00:10:27,958
Ei, onde está minha mesa?

229
00:10:28,099 --> 00:10:31,405
Eu acho que é agora a mesa de
massagem da sala de descanso.

230
00:10:33,052 --> 00:10:33,938
- Manda ver na janela.
- Não. Pode parar.

231
00:10:34,031 --> 00:10:36,904
Gob, mamãe pode achar
que lhe deu o meu cargo,

232
00:10:37,024 --> 00:10:39,179
mas o conselho ainda tem
que aprovar a decisão.

233
00:10:39,272 --> 00:10:40,370
Na verdade eles já fizeram isso.

234
00:10:40,490 --> 00:10:42,405
E por que deveríamos
acreditar em você?

235
00:10:42,498 --> 00:10:45,513
Pela mesma razão que vocês deveriam
acreditar que uma nota de US$100,00

236
00:10:45,607 --> 00:10:48,534
não é nada mais do que
cem moedas de um centavo.

237
00:10:52,032 --> 00:10:54,567
- Eles me aprovaram unanimemente.
- E por que eles não fariam isso?

238
00:10:54,801 --> 00:10:56,711
Nós só perdemos US$99,00 até agora.

239
00:10:56,806 --> 00:10:58,715
Bem, até agora eu
tenho sido bem sucedido.

240
00:10:58,809 --> 00:11:01,679
Estou divulgado a casa modelo de
novo. Mandei um corretor lá ontem.

241
00:11:01,773 --> 00:11:03,731
<i>Foi este corretor que
encontrou com Lindsay,</i>

242
00:11:03,825 --> 00:11:05,209
<i>achando que ela estava
interessada pela casa.</i>

243
00:11:05,302 --> 00:11:07,599
Eu tenho um caso em aberto também.

244
00:11:07,691 --> 00:11:09,891
Vou te dar o endereço
e você pode ir até lá.

245
00:11:10,080 --> 00:11:12,614
E eu acredito que você
vá gostar dos vizinhos.

246
00:11:13,224 --> 00:11:14,174
Ok.

247
00:11:14,880 --> 00:11:16,308
Então, o que o trás aqui, Michael?

248
00:11:16,448 --> 00:11:17,974
Espero que não seja
para um mano-a-mano.

249
00:11:18,114 --> 00:11:20,458
Estou mandando muito bem por aqui.

250
00:11:20,785 --> 00:11:22,168
Nesta mesa de sinuca.

251
00:11:22,261 --> 00:11:23,452
É onde o jogo acontece.

252
00:11:23,686 --> 00:11:26,077
Estou aqui porque achei que talvez
você pudesse precisar de mim.

253
00:11:28,286 --> 00:11:30,340
- Eu precisar de você?
- Está certo.

254
00:11:30,509 --> 00:11:31,893
Cara, isso é ótimo.

255
00:11:32,034 --> 00:11:35,538
Mal posso esperar para ligar
para o pessoal e contar isso.

256
00:11:36,975 --> 00:11:37,925
Espere um...

257
00:11:38,817 --> 00:11:39,577
Como eu faço isso dar linha?

258
00:11:39,670 --> 00:11:40,911
- Asterisco e dois.
- Isso.

259
00:11:41,004 --> 00:11:43,304
- Juntos?
- Não, primeiro estrela...

260
00:11:43,396 --> 00:11:44,619
- depois o dois.
- Então se eu fizer assim...

261
00:11:44,709 --> 00:11:46,816
- Não, do outro lado.
- Ah, essa estrela.

262
00:11:46,863 --> 00:11:48,581
Vamos apenas desligar isso. Pronto.

263
00:11:48,675 --> 00:11:52,269
Eu achei que talvez você precisasse
de minha ajuda com os livros.

264
00:11:52,504 --> 00:11:55,139
Você sabe, o livro de balanço
da empresa. Onde ele está?

265
00:11:55,186 --> 00:11:56,570
Na verdade mamãe o pegou.

266
00:11:56,850 --> 00:11:58,760
Ela não se sentiu confortável
deixando-o comigo...

267
00:11:59,041 --> 00:12:01,287
<i>Michael agora tinha
uma escolha amarga:</i>

268
00:12:01,428 --> 00:12:04,105
<i>ou pedia dinheiro à sua mãe,
ou ia para a cadeia.</i>

269
00:12:04,199 --> 00:12:06,208
Talvez o Buster já a tenha matado.

270
00:12:07,382 --> 00:12:09,725
<i>Tobias também estava tendo um dia ruim.</i>

271
00:12:09,819 --> 00:12:12,162
<i>Lindsay já conhecido alguém e ele não.</i>

272
00:12:13,337 --> 00:12:17,560
<i>E foi quando ele encontrou algo achava
ser um grupo para homens deprimidos.</i>

273
00:12:21,320 --> 00:12:23,741
Ora, se não é o garoto
que chorou por Phoenix...

274
00:12:24,068 --> 00:12:28,429
Não. Eu estava... Eu apenas
estava preocupado com o Buster.

275
00:12:28,521 --> 00:12:32,019
Achei que talvez eu devesse dar
a ele um pouco de perspectiva.

276
00:12:32,207 --> 00:12:34,411
Tipo dar a ele um cheque.
Ser um modelo a ser seguido.

277
00:12:34,457 --> 00:12:35,698
Onde está o talão de
cheques da companhia?

278
00:12:35,791 --> 00:12:37,702
Eu já tenho um novo exemplo
a ser seguido, Michael.

279
00:12:37,841 --> 00:12:39,944
O seu tio Oscar está
morando aqui agora.

280
00:12:42,030 --> 00:12:44,759
Caramba, vocês fizeram bastante
coisas nas últimas três horas.

281
00:12:44,850 --> 00:12:45,735
Onde ele está?

282
00:12:45,828 --> 00:12:47,690
Eu o mandei ir comprar outra buzina.

283
00:12:47,691 --> 00:12:54,776
CÂMERA DE SEGURANÇA DO ELEVADOR

284
00:12:54,811 --> 00:12:57,649
Nós temos tudo sobre controle.

285
00:12:57,709 --> 00:12:58,613
Ótimo.

286
00:13:02,281 --> 00:13:04,529
Estou preocupado que é
apenas uma questão de tempo

287
00:13:04,622 --> 00:13:08,409
até que a mídia comece a montar o
quebra-cabeças da história do Iraque.

288
00:13:08,502 --> 00:13:12,333
<i>Michael recentemente descobriu que
a casa onde ele e seu filho viviam</i>

289
00:13:12,614 --> 00:13:15,291
<i>era bem similar a algumas que seu pai</i>

290
00:13:15,384 --> 00:13:18,352
<i>talvez tenha ilegalmente
construído no Iraque.</i>

291
00:13:18,586 --> 00:13:19,920
Eles ainda não fizeram isso.

292
00:13:20,061 --> 00:13:23,507
E francamente é uma acusação
bem difícil de ser provada.

293
00:13:29,336 --> 00:13:31,534
Cara, o juri vai se
apaixonar por você.

294
00:13:31,863 --> 00:13:33,437
Do que voê precisa, Michael?

295
00:13:33,859 --> 00:13:36,105
Eu não preciso de nada.

296
00:13:36,716 --> 00:13:37,906
Estou ótimo.

297
00:13:38,048 --> 00:13:39,525
Porque todos estão indo bem.

298
00:13:39,899 --> 00:13:42,967
Não posso nem explicar como é
maravilhoso não ser mais necessário.

299
00:13:43,859 --> 00:13:45,582
Eu quero você!

300
00:13:48,732 --> 00:13:51,075
Certo. O juri é capaz de
realmente gostar daquilo.

301
00:13:52,624 --> 00:13:56,586
<i>Foi nesse momento que Gob encontrou
algo que o juri talvez não gostasse.</i>

302
00:14:09,622 --> 00:14:12,112
<i>E Lindsay chegou no local onde
ela achou que teria um encontro.</i>

303
00:14:12,236 --> 00:14:13,796
Ei, você achou!

304
00:14:14,077 --> 00:14:16,934
Então... Devemos começar
pela cozinha?

305
00:14:17,262 --> 00:14:19,365
- Eu pensei pelo quarto.
- Claro.

306
00:14:19,551 --> 00:14:20,359
Eu te encontro lá em cima.

307
00:14:20,451 --> 00:14:22,505
Vou fazer com que esse
lugar cheire como biscoitos.

308
00:14:22,833 --> 00:14:24,167
E...

309
00:14:24,307 --> 00:14:27,207
Você deveria estar avisada que
pretendo encontrar outras pessoas.

310
00:14:27,442 --> 00:14:31,038
Eu não estaria fazendo isso se não
pensasse também nessa possibilidade.

311
00:14:35,220 --> 00:14:38,571
<i>Lindsay estava nervosa e resolveu
tomar uma ducha para relaxar.</i>

312
00:14:38,946 --> 00:14:41,242
Eu não posso fazer isso.
Não estou pronto para isso.

313
00:14:44,300 --> 00:14:47,170
Vamos, crianças, vamos descer
e comer alguns biscoitos.

314
00:14:47,217 --> 00:14:49,611
<i>As crianças também teriam
más noticias em breve.</i>

315
00:14:49,705 --> 00:14:53,014
<i>Tobians, enquanto isso, desobriu que
o que ele achava ser um grupo de apoio</i>

316
00:14:53,153 --> 00:14:56,216
<i>era na verdade um time de
homens carecas pintados de azul.</i>

317
00:14:57,673 --> 00:15:00,447
<i>Até mesmo Lucille estava prestes
a se descobrir em problemas.</i>

318
00:15:00,542 --> 00:15:02,547
Ok, você já fez isso antes.

319
00:15:02,687 --> 00:15:04,650
Você deveria deixar
seu cabelo crescer.

320
00:15:04,884 --> 00:15:07,132
Bem, eu estava pensando
a respeito disso.

321
00:15:07,271 --> 00:15:09,133
Acho que eu ficaria
parecido com você.

322
00:15:10,307 --> 00:15:13,040
Mais do que você jamais imaginou.

323
00:15:14,357 --> 00:15:16,461
Você está morando em um
desses mini-palácios do Saddam?

324
00:15:16,555 --> 00:15:18,901
Eles podem ter sido contruídos
pelo mesmo construtor.

325
00:15:19,043 --> 00:15:23,409
E o ataque de uma foca. Vejam
um banhista assustado a seguir.

326
00:15:26,939 --> 00:15:30,242
<i>Sete minutos haviam passado desde
que Gob descobriu o documento.</i>

327
00:15:30,336 --> 00:15:31,957
Gob, sua mãe está na linha um.

328
00:15:34,307 --> 00:15:36,842
Estou indo para aí.
Não diga nada a ninguém.

329
00:15:36,982 --> 00:15:40,670
<i>Foi naquele momento que Lucille
foi parada por um documentarista.</i>

330
00:15:40,763 --> 00:15:44,958
Sua companhia está sendo acusada de
lucrar construindo casas no Iraque.

331
00:15:45,194 --> 00:15:47,877
Isso é um absurdo.
Nós somos americanos patriotas.

332
00:15:47,970 --> 00:15:51,325
Ah, é mesmo? Você alistaria seu
filho ou filha no exército americano?

333
00:15:54,005 --> 00:15:54,812
Sim.

334
00:15:59,509 --> 00:16:00,938
<i>Michael estava sem opções.</i>

335
00:16:03,240 --> 00:16:07,505
<i>E sabendo que seu pai gostava de
esconder coisas valiosas nas paredes,</i>

336
00:16:07,597 --> 00:16:09,989
<i>considerou esta sua
última jogada desesperada.</i>

337
00:16:10,461 --> 00:16:13,621
Isto é um absurdo. O que estou
fazendo? Usando só um martelo?

338
00:16:19,126 --> 00:16:20,749
Você enloqueceu?

339
00:16:20,888 --> 00:16:21,890
Você está azul?

340
00:16:22,030 --> 00:16:25,190
Só no exterior, Michael.
Só no exterior.

341
00:16:25,518 --> 00:16:28,820
Parece que eu esbarrei em
uma boa oportunidade de atuar.

342
00:16:29,244 --> 00:16:30,628
Como membro do grupo Blue Man?

343
00:16:30,768 --> 00:16:32,632
Ah, não. Você está pensando
em um grupo de ajuda.

344
00:16:32,820 --> 00:16:34,442
Eu mesmo cometi o mesmo erro.

345
00:16:34,536 --> 00:16:36,398
Eles se chamam
O Grupo Blue Man.

346
00:16:36,679 --> 00:16:39,698
Mas o engraçado é que se eu não os
tivesse confundido com um grupo de ajuda

347
00:16:39,838 --> 00:16:42,954
nunca teria ficado sabendo
desse trampo

348
00:16:43,048 --> 00:16:44,747
como um um grupo
de arte performático.

349
00:16:46,440 --> 00:16:48,781
Sabe, Michael, o universo
age de maneira misteriosa.

350
00:16:49,658 --> 00:16:54,488
Você nunca sabe de onde a ajuda
virá até você procurar por ela.

351
00:16:54,957 --> 00:16:57,109
Por que todo mundo acha
que eu preciso de ajuda?

352
00:16:57,816 --> 00:17:00,257
Michael, olhe para si mesmo.

353
00:17:00,396 --> 00:17:02,259
Quero dizer, você está
segurando uma marreta,

354
00:17:02,352 --> 00:17:04,292
sua camisa está suja de...
Oh, isso fui eu.

355
00:17:04,385 --> 00:17:08,510
Aqui, deixe me...

356
00:17:08,556 --> 00:17:11,719
<i>E Michael percebeu que ele
também era orgulhoso demais.</i>

357
00:17:11,813 --> 00:17:13,388
- Eu preciso de dinheiro.
- Não posso te ajudar.

358
00:17:13,481 --> 00:17:14,142
Eu sei.

359
00:17:14,847 --> 00:17:18,055
Me incomodava o fato que eles
estavam se dando tão bem sem mim,

360
00:17:18,148 --> 00:17:20,201
mas eu preciso pedir
a eles que me ajudem.

361
00:17:20,295 --> 00:17:23,023
E eu tenho que pedir por um teste.

362
00:17:24,010 --> 00:17:25,249
Você ainda não fez o teste?

363
00:17:25,389 --> 00:17:27,111
Oh, não, não. Eu ainda
não entrei para o grupo.

364
00:17:27,298 --> 00:17:30,409
Eu apenas me pintei todo.

365
00:17:32,287 --> 00:17:34,828
Deve haver uma maneira
melhor de dizer isso.

366
00:17:36,333 --> 00:17:38,867
<i>Tobias correu até o teatro
esperando por ser visto.</i>

367
00:17:38,960 --> 00:17:42,456
<i>Infelizmente, estava
anoitecendo e ninguém pôde vê-lo.</i>

368
00:17:42,783 --> 00:17:44,309
O que diabos era aquilo?

369
00:17:44,966 --> 00:17:47,213
<i>E então, pela segunda
vez em dois dias,</i>

370
00:17:47,400 --> 00:17:49,217
<i>a família se reuniu no hospital.</i>

371
00:17:49,355 --> 00:17:50,451
Tudo vai ficar bem.

372
00:17:50,684 --> 00:17:52,020
Eu tenho certeza que ele ficará bem.

373
00:17:52,112 --> 00:17:53,590
Sinto muito que isso tenha acontecido.

374
00:17:53,730 --> 00:17:55,736
Eu falei com ele antes
d'ele sair de casa.

375
00:17:55,877 --> 00:17:58,028
É sério? O que ele disse?
Qual foi a última coisa que ele falou?

376
00:17:58,121 --> 00:17:59,553
Eu apenas me pintei todo.

377
00:18:00,210 --> 00:18:02,455
Ele disse coisas maravilhosas.

378
00:18:03,489 --> 00:18:08,047
Incluindo o fato de que às vezes
as pessoas são orgulhosas demais

379
00:18:08,186 --> 00:18:10,145
para pedir ajuda quando elas precisam.

380
00:18:10,238 --> 00:18:12,775
- Oh, Deus! Ok, eu preciso de ajuda.
- Preciso de sua ajuda, viu, Michael?

381
00:18:12,914 --> 00:18:15,498
- Não, eu não quis dizer...
- Ele era um corretor, Michael.

382
00:18:15,591 --> 00:18:16,925
E agora meu marido está no hospital.

383
00:18:17,065 --> 00:18:22,050
Mamãe me alistou para o exército só
porque aquele homem gordo a desafiou.

384
00:18:22,190 --> 00:18:23,957
Não podemos deixar que levem o Buster.

385
00:18:24,097 --> 00:18:26,391
Eu perdi minha peruca.
Minha peruca de Tio Sam.

386
00:18:26,485 --> 00:18:29,358
Michael, estou com informações
muito importantes aqui.

387
00:18:29,451 --> 00:18:30,788
Eu sei de muita coisa.

388
00:18:31,256 --> 00:18:32,590
Eu peguei a coisa toda.

389
00:18:32,730 --> 00:18:35,269
Metade em inglês,
metade "à mão".

390
00:18:35,737 --> 00:18:38,034
Michael, por favor,
nós precisamos de você.

391
00:18:40,436 --> 00:18:42,874
Bem, eu detesto cancelar
meus exames em Phoenix,

392
00:18:43,015 --> 00:18:45,938
mas se vocês me derem o livro de balanço
da empresa, eu vejo o que posso fazer.

393
00:18:46,031 --> 00:18:47,223
Com licença.

394
00:18:47,364 --> 00:18:48,698
Sra. Fünke...

395
00:18:48,837 --> 00:18:50,124
Ah, não.
Esse cara de novo.

396
00:18:50,264 --> 00:18:51,264
Como ele está, doutor?

397
00:18:51,356 --> 00:18:52,693
Ele...

398
00:18:53,540 --> 00:18:54,587
Ele parece morto.

399
00:18:54,729 --> 00:18:55,729
Oh, meu Deus!

400
00:18:55,822 --> 00:18:57,208
Oh, o meu cunhadinho...

401
00:18:57,332 --> 00:18:58,525
As lágrimas não saem!

402
00:18:58,665 --> 00:19:00,240
As lágrimas não estão saindo!

403
00:19:00,662 --> 00:19:01,996
Err... Apenas para esclarecer.

404
00:19:02,278 --> 00:19:04,765
Ele parece morto ou está morto?

405
00:19:04,857 --> 00:19:06,287
Ele apenas parece morto.

406
00:19:06,522 --> 00:19:08,817
Ele se sujou de tinta
azul ou algo do tipo.

407
00:19:08,910 --> 00:19:10,102
Mas ele vai ficar bem.

408
00:19:10,194 --> 00:19:11,336
Qual é o seu problema?!

409
00:19:11,431 --> 00:19:13,053
Essa #$£¢@ de doutor!

410
00:19:13,194 --> 00:19:14,531
Eu vou deixá-los
celebrarem em particular.

411
00:19:14,670 --> 00:19:16,583
Ei, nós queremos isso resolvido!

412
00:19:16,959 --> 00:19:17,861
Bem eu vou...

413
00:19:18,095 --> 00:19:19,286
Eu vou pegar um ar.

414
00:19:19,426 --> 00:19:22,782
Ele não vai precisar da
#@$£¢ de um tio por perto.

415
00:19:24,003 --> 00:19:25,196
Ei, ei. Aquele
não é meu pai!

416
00:19:25,337 --> 00:19:26,915
Ele não é o cara que vocês querem.
Se vocês querem alguém, sou eu.

417
00:19:27,084 --> 00:19:27,940
- O quê?
- Michael?

418
00:19:28,033 --> 00:19:33,262
Eu tenho que me entregar ou pagar
a fiança. Talvez lá pelas oito.

419
00:19:33,355 --> 00:19:35,024
Ei, ei.
Já chega.

420
00:19:35,166 --> 00:19:37,173
Ei, é melhor você mandar
darem uma olhada nisso.

421
00:19:39,101 --> 00:19:40,342
Obrigado, Mikey.

422
00:19:43,544 --> 00:19:45,407
Certo. Eles acham que eu estou
envolvido na coisa do Iraque.

423
00:19:45,502 --> 00:19:47,507
E eu não posso provar que não
estou já que o papai sumiu.

424
00:19:47,601 --> 00:19:51,195
Então eu vou precisar da ajuda
de vocês ou vou para a cadeia.

425
00:19:51,383 --> 00:19:52,959
Nós temos a prova, Michael!

426
00:19:53,100 --> 00:19:55,923
Papai assinou um contrato
com o Saddam.

427
00:19:57,708 --> 00:19:58,803
Hussein...

428
00:20:02,454 --> 00:20:03,598
Use-o.

429
00:20:04,021 --> 00:20:05,596
Se isso vai piorar as coisas
para o seu pai, que assim seja.

430
00:20:05,736 --> 00:20:07,167
Ele desapareceu mesmo.

431
00:20:07,918 --> 00:20:10,940
- Ei, onde está a maleta?
- Está com o Oscar.

432
00:20:11,643 --> 00:20:17,214
Ei, desculpem por me atrasar. Vim
o mais rápido que... Como ele está?

433
00:20:17,355 --> 00:20:19,027
Você por acaso acabou
de trocar de roupa?

434
00:20:19,120 --> 00:20:22,375
Ei, vejam o que eu
achei perto da janela!

435
00:20:22,422 --> 00:20:24,718
Só chapéu.
Alguém pegou peruca.

436
00:20:24,857 --> 00:20:27,325
<i>Na verdade, fora o George
Sr. quem pegou a peruca.</i>

437
00:20:28,218 --> 00:20:32,868
<i>E ele estava saindo do país com a
evidência que o Michael precisava tanto.</i>

438
00:20:34,841 --> 00:20:36,591
Você cometeu um enorme erro.

439
00:20:39,391 --> 00:20:41,467
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

440
00:20:41,788 --> 00:20:44,184
<i>Lindsay acha que conseguiu
um encontro com o médico.</i>

441
00:20:44,565 --> 00:20:46,527
Você me parece incrívelmente quente.

442
00:20:46,562 --> 00:20:50,900
<i>Mas na verdade acaba internada
com uma febre de 40 graus.</i>

443
00:20:52,900 --> 00:20:54,999
<i>Michael finalmente encontra o
talão de cheques da companhia.</i>

444
00:20:56,862 --> 00:20:59,873
<i>E então descobre que sua
família o havia econtrado antes.</i>

445
00:21:01,284 --> 00:21:02,709
<i>Em Barry vai para a cadeia.</i>

446
00:21:02,737 --> 00:21:04,894
Você está feliz que o
Tobias tenha dado queixa?

447
00:21:04,929 --> 00:21:08,606
Essa é a melhor fase da minha vida!

448
00:21:08,260 --> 00:21:10,696
- E aí?
- Olá, Senhor Ódio!

449
00:21:10,697 --> 00:21:12,398
Sem tocar!

