1
00:00:01,259 --> 00:00:03,128
<i>Ryan Shay
não recebeu bem a notícia.</i>

2
00:00:03,129 --> 00:00:04,873
<i>Desde que descobriu
sobre a adoção,</i>

3
00:00:04,874 --> 00:00:07,396
<i>mudou-se para a casa
do ex-namorado da Lisa, Malik.</i>

4
00:00:07,397 --> 00:00:09,245
Tudo o que restava fazer
era rezar.

5
00:00:09,246 --> 00:00:12,802
Tudo bem, Senhor.
Vamos tentar novamente.

6
00:00:13,538 --> 00:00:16,247
Estamos gratos pela comida
que iremos consumir.

7
00:00:16,248 --> 00:00:18,348
-Muito gratos.
-Mas queremos mais, Senhor.

8
00:00:19,446 --> 00:00:22,673
Precisamos que o Ryan nos perdoe
por não contar sobre a adoção.

9
00:00:23,564 --> 00:00:26,231
Precisamos que ele nos perdoe
e volte para casa.

10
00:00:28,264 --> 00:00:33,617
E até lá, se Você mandar algo
diferente de cervo, seria bom.

11
00:00:33,618 --> 00:00:35,464
É bem pesado, Senhor.

12
00:00:35,465 --> 00:00:39,089
Toda noite, cervo.
Até ele vir para casa, ouviu?

13
00:00:39,090 --> 00:00:40,836
Nada contra.
É meu favorito também.

14
00:00:40,837 --> 00:00:43,858
Tenho gota. Até com medicação,
posso perder um dedo.

15
00:00:43,859 --> 00:00:46,900
-Um dedo? Eu perdi um filho!
-Calma, Sheila. Calma.

16
00:00:46,901 --> 00:00:49,529
Calma.
Aqui está seu remédio.

17
00:00:53,080 --> 00:00:55,202
-O que...
-É uma combinação calmante

18
00:00:55,203 --> 00:00:57,291
de camomila, erva-cidreira
e álcool verde.

19
00:00:57,292 --> 00:00:58,899
-Um pouco mais.
-Claro.

20
00:00:59,336 --> 00:01:01,408
Um pouco mais, Fred.

21
00:01:01,409 --> 00:01:04,154
Sh... Sheila.

22
00:01:04,748 --> 00:01:07,837
Não sei por que estou nervoso.
Eu arrasei no vestibular.

23
00:01:08,416 --> 00:01:10,284
750 literal.

24
00:01:10,285 --> 00:01:12,412
Dalia é muito talentosa
em testes.

25
00:01:12,413 --> 00:01:15,220
Nunca me preocupo pois
nossas meninas vão sempre bem.

26
00:01:15,221 --> 00:01:19,553
Sabia que quando ela nasceu,
ganhou 95% por comprimento?

27
00:01:20,562 --> 00:01:23,542
Comprimento.
É a mais difícil de ir bem.

28
00:01:26,435 --> 00:01:29,876
É um sorriso aleluia-acabou, ou
aleluia-acabou-e-arrasei?

29
00:01:29,877 --> 00:01:31,459
-Estou confiante.
-Sim, está!

30
00:01:31,460 --> 00:01:33,477
Bate aqui! Venha.
Essa é minha garota.

31
00:01:33,478 --> 00:01:35,038
Mamãe,
recebeu minha mensagem?

32
00:01:35,039 --> 00:01:37,619
-Sim, viu minha resposta?
-Espera... Você...

33
00:01:37,620 --> 00:01:40,387
-mandou SMS durante a prova?
-Não faz mal, papai Altman.

34
00:01:40,388 --> 00:01:43,085
Pintei as bolinhas bem rápido,
então fiquei entediada.

35
00:01:43,086 --> 00:01:45,295
-Você terminou cedo?
-Tenho uma estratégia.

36
00:01:45,296 --> 00:01:47,959
-Qual estratégia?
-Terminar cedo.

37
00:01:48,558 --> 00:01:50,242
Tessa, vamos comemorar.
Sorvete.

38
00:01:50,243 --> 00:01:53,495
Qualquer cartão, escolha,
colocamos no cascão em casa.

39
00:01:53,496 --> 00:01:55,886
Mamãe, o que faremos
para me celebrar?

40
00:01:55,887 --> 00:01:58,922
Que tal colocarmos
um rádio novo

41
00:01:58,923 --> 00:02:01,124
no seu carro
da prova-teste?

42
00:02:01,125 --> 00:02:03,760
-Ela ganhou um carro pelo teste?
-Ela está brincando.

43
00:02:03,761 --> 00:02:05,428
-Não estou brincando.
-Não está?

44
00:02:05,429 --> 00:02:08,598
Quanto a Dalia deve ter tirado
para ganhar um carro novinho?

45
00:02:08,599 --> 00:02:10,100
-Muito bem.
-Quanto bem?

46
00:02:10,101 --> 00:02:13,693
Tipo, top 10%? Top 20%?

47
00:02:13,694 --> 00:02:16,996
<i>Orgulho-me em dizer que a Dalia
ficou em uma porcentagem.</i>

48
00:02:16,997 --> 00:02:20,483
A nota média é 141. Ela foi
melhor ou pior que a média?

49
00:02:20,484 --> 00:02:22,831
Tessa, melhor se concentrar
na sua pontuação.

50
00:02:22,832 --> 00:02:25,550
No teste pré-vestibular? 186.
Isso é no top 10%,

51
00:02:25,551 --> 00:02:27,046
e isso é muito bom.

52
00:02:27,647 --> 00:02:29,082
Eu ganhei um cartão.

53
00:02:30,381 --> 00:02:33,251
-Mamãe, quero ir para casa.
-E o rádio?

54
00:02:34,247 --> 00:02:36,354
Não estou mais no clima
de ouvir música.

55
00:02:37,083 --> 00:02:39,969
<i>O olhar significava que alguém
teria que se desculpar,</i>

56
00:02:39,970 --> 00:02:42,279
<i>e esse alguém era eu.</i>

57
00:02:42,280 --> 00:02:44,892
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

58
00:02:44,893 --> 00:02:49,694
<b>anacturra | TimMaia
kindtwin | doh | Dehast</b>

59
00:02:49,695 --> 00:02:52,165
<b>Suburgatory
2.08 - Black Thai</b>

60
00:02:52,606 --> 00:02:54,757
<i>Casos extremos
requerem medidas extremas...</i>

61
00:02:55,855 --> 00:02:58,273
E os Shays estavam loucos
para recuperar o Ryan.

62
00:02:58,274 --> 00:02:59,737
Está falando comigo?

63
00:03:00,892 --> 00:03:03,158
Não estou vendo
mais ninguém por aqui, cowboy.

64
00:03:03,663 --> 00:03:05,686
Sério? Porque você
desliga na minha cara

65
00:03:05,687 --> 00:03:07,900
sempre que te ligo
desde que acabamos.

66
00:03:07,901 --> 00:03:10,326
E uma mulher pode
mudar de ideia, não pode?

67
00:03:11,070 --> 00:03:13,005
Porque eu mudei.

68
00:03:13,006 --> 00:03:14,926
Na verdade,
é por isso que estou aqui.

69
00:03:15,542 --> 00:03:17,910
Queria falar sobre reatar.

70
00:03:17,911 --> 00:03:19,445
-Sério?
-Sério.

71
00:03:19,446 --> 00:03:22,147
Não lute. Não tire.

72
00:03:22,148 --> 00:03:23,682
-Segure as mãos dele.
-Pronto.

73
00:03:25,652 --> 00:03:29,021
Entre! Vamos!

74
00:03:39,383 --> 00:03:40,824
Espere!

75
00:03:41,635 --> 00:03:44,002
<i>Enquanto isso,
o bebê dos Werners foi rejeitado</i>

76
00:03:44,003 --> 00:03:45,804
<i>pela sua
primeira escolha de creche,</i>

77
00:03:45,805 --> 00:03:48,440
<i>então eles decidiram
consultar um especialista.</i>

78
00:03:48,441 --> 00:03:51,343
Ouvimos que é o melhor,
que ajudou outros.

79
00:03:51,344 --> 00:03:54,346
É verdade.
Eu ensino bebês talentosos,

80
00:03:54,347 --> 00:03:56,381
e todos eles são aceitos

81
00:03:56,382 --> 00:03:58,951
em creches
muito competitivas.

82
00:03:58,952 --> 00:04:00,786
-Irá nos ajudar?
-Serei franco.

83
00:04:00,787 --> 00:04:02,888
Opus está atrasado.

84
00:04:02,889 --> 00:04:06,225
Não fez serviços à comunidade,
não tem preferência política,

85
00:04:06,226 --> 00:04:08,126
ele é socialmente
inconsciente.

86
00:04:08,127 --> 00:04:11,129
Ele nem usa pulseiras
de causas especiais.

87
00:04:11,130 --> 00:04:12,898
É culpa nossa,
fomos convencidos

88
00:04:12,899 --> 00:04:15,000
de que a moda das pulseiras
tinha acabado.

89
00:04:15,001 --> 00:04:16,935
Nunca acabará!

90
00:04:16,936 --> 00:04:19,555
Não culpe o menino
pelo pecado dos pais.

91
00:04:19,556 --> 00:04:21,013
Você é a única
esperança dele.

92
00:04:21,014 --> 00:04:22,941
Então, temo que ele
não tenha salvação.

93
00:04:22,942 --> 00:04:25,644
Vejam, não estou aceitando
novos clientes no momento.

94
00:04:25,645 --> 00:04:27,212
Você não entende!

95
00:04:27,213 --> 00:04:29,214
Jill, mostre. Tem uma foto.
Mostre.

96
00:04:29,215 --> 00:04:31,683
Não será necessário.
Tenho certeza que ele...

97
00:04:33,253 --> 00:04:35,387
Essa carinha.

98
00:04:35,388 --> 00:04:38,624
Olha essa carinha
de cara fofa.

99
00:04:40,026 --> 00:04:42,761
Tudo bem. Eu faço...

100
00:04:43,863 --> 00:04:45,597
com uma condição.

101
00:04:45,598 --> 00:04:47,933
Vocês não devem interferir
de maneira alguma.

102
00:04:47,934 --> 00:04:49,935
Meus métodos parecerão
não-convencionais

103
00:04:49,936 --> 00:04:52,204
porque não são.

104
00:04:52,205 --> 00:04:54,873
preciso que entendam
que as chances são 100 para 1.

105
00:04:54,874 --> 00:04:58,677
Um passo errado e em vez de ir
ao Price-Cheney-Pitkin,

106
00:04:58,678 --> 00:05:00,846
Opus pode terminar
fazendo pole-dance

107
00:05:00,847 --> 00:05:02,681
no "Bebês & Tiaras."

108
00:05:05,351 --> 00:05:08,153
Tomaremos o risco,
qualquer dia.

109
00:05:11,057 --> 00:05:12,758
Olá? Tem alguém aí?

110
00:05:12,759 --> 00:05:15,160
Olha, talvez
eu precise usar o banheiro.

111
00:05:15,161 --> 00:05:16,995
Quanto antes, melhor.

112
00:05:16,996 --> 00:05:18,997
Iremos te dar
um lanche pós-aula,

113
00:05:18,998 --> 00:05:22,167
mas não tente escapar
e nem tirar nossas máscaras.

114
00:05:22,168 --> 00:05:23,769
Você é nosso, vadia.

115
00:05:23,770 --> 00:05:26,471
Certo. Não darei trabalho.
Já entendi.

116
00:05:28,169 --> 00:05:30,771
Aqui. Coma isso.

117
00:05:35,610 --> 00:05:37,444
Muito bom.

118
00:05:37,445 --> 00:05:40,046
Reconheço o recheio de frango
da srª Shay onde for.

119
00:05:40,047 --> 00:05:41,448
Obrigada, Malik.

120
00:05:41,449 --> 00:05:43,417
Coloquei mais tempero.

121
00:05:43,418 --> 00:05:44,852
Droga, Sheila!

122
00:05:44,853 --> 00:05:46,987
Graças à sua comida,
ele sabe quem somos.

123
00:05:46,988 --> 00:05:49,823
E a Lisa estava sem máscara
quando me colocou na van.

124
00:05:49,824 --> 00:05:51,992
Sabe, foi bem frio, Lisa,
fingir que queria

125
00:05:51,993 --> 00:05:54,261
-reatar só para...
-Ligaremos para seus pais.

126
00:05:54,262 --> 00:05:56,229
Você diz que estamos
te fazendo de refém

127
00:05:56,230 --> 00:05:57,630
e te trocaremos
pelo Ryan.

128
00:05:57,631 --> 00:05:59,881
Se quiserem provas,
podemos te cortar um dedo.

129
00:05:59,882 --> 00:06:01,432
Sem truques,
ou não te soltamos.

130
00:06:01,433 --> 00:06:02,833
E tente parecer assustado.

131
00:06:04,038 --> 00:06:06,473
Oi, pai.
Estou na casa dos Shays.

132
00:06:07,631 --> 00:06:10,439
Espere. Querem saber
se ficarei para o jantar.

133
00:06:10,440 --> 00:06:13,179
Qual é! Isso é um caso
com reféns, meu filho!

134
00:06:13,180 --> 00:06:15,882
Eu... acho que eles querem
que eu fique para o jantar.

135
00:06:16,383 --> 00:06:19,249
Espere. Meu pai
quer falar com você.

136
00:06:19,250 --> 00:06:20,705
Diga... Diga que eu saí.

137
00:06:20,706 --> 00:06:22,658
Atenda, Fred. Atenda!

138
00:06:22,659 --> 00:06:24,090
Tudo bem.

139
00:06:26,840 --> 00:06:29,141
Fred Shay falando.

140
00:06:30,310 --> 00:06:32,678
Esta noite? Entendo.

141
00:06:32,679 --> 00:06:34,613
Deve saber
que não estarei sozinho.

142
00:06:34,614 --> 00:06:37,650
-Está bom.
-Então nos entendemos.

143
00:06:37,651 --> 00:06:39,118
Muito bem.

144
00:06:39,119 --> 00:06:40,553
Tchau, então.

145
00:06:40,554 --> 00:06:41,987
Cara legal.

146
00:06:41,988 --> 00:06:43,842
O que ele disse?
Nos devolverá o Ryan?

147
00:06:43,843 --> 00:06:45,243
Nos convidaram para ir lá.

148
00:06:45,244 --> 00:06:47,900
-Parece uma armadilha.
-Deveriamos deixar o Malik aqui

149
00:06:47,901 --> 00:06:50,429
-e usá-lo de barganha.
-Não, a instrução foi clara.

150
00:06:50,430 --> 00:06:52,931
Devemos levar o Malik hoje
para a troca de reféns.

151
00:06:52,932 --> 00:06:54,800
Tecnicamente,
ele disse "jantar".

152
00:06:54,801 --> 00:06:56,235
Comida tailandesa.

153
00:07:00,781 --> 00:07:02,915
Dalia, a Tessa está aqui.

154
00:07:02,916 --> 00:07:04,865
Não quero ver
a Tessa Altman.

155
00:07:04,866 --> 00:07:07,752
Ela me fez sentir péssima
por ter ganhado o carro.

156
00:07:07,753 --> 00:07:11,722
Eu sei, e talvez Tessa tenha
sido um pouco convencida,

157
00:07:11,723 --> 00:07:13,991
o que não é
comum para ela.

158
00:07:13,992 --> 00:07:16,527
Mas acho que ela está aqui
para se desculpar.

159
00:07:16,528 --> 00:07:18,409
Desculpas recusadas.

160
00:07:18,410 --> 00:07:19,970
Escute, Dalia.

161
00:07:19,971 --> 00:07:22,520
Tessa pode ir melhor nas provas
e ter melhores notas

162
00:07:22,521 --> 00:07:25,642
e ter a oportunidade de entrar
em faculdades por seus méritos,

163
00:07:25,643 --> 00:07:27,845
mas há muitas coisas
em que é boa, também.

164
00:07:27,846 --> 00:07:29,279
Como o quê, mamãe?

165
00:07:29,280 --> 00:07:31,815
Muitas e muitas coisas.

166
00:07:33,685 --> 00:07:35,352
Diga uma delas, mamãe.

167
00:07:35,353 --> 00:07:37,888
Diga uma coisa na qual sou
melhor que Tessa Altman.

168
00:07:45,063 --> 00:07:49,274
Tenho certeza que Tessa Altman
não flui como você na pista.

169
00:07:51,092 --> 00:07:52,621
Mande-a entrar.

170
00:07:52,622 --> 00:07:54,814
Altmans!

171
00:07:54,815 --> 00:07:56,328
Sim?

172
00:07:57,704 --> 00:08:01,674
Eu gostaria de me desculpar

173
00:08:01,675 --> 00:08:05,010
por pedir repetidamente
por sua pontuação,

174
00:08:05,011 --> 00:08:09,571
e estou certa de que,
independente da sua pontuação,

175
00:08:09,572 --> 00:08:14,305
mereceu completamente
um novo, muito caro, carro.

176
00:08:14,306 --> 00:08:15,786
Não foi legal, Dalia?

177
00:08:15,787 --> 00:08:18,229
Tessa se desculpou
pedindo desculpas.

178
00:08:18,230 --> 00:08:20,332
É.

179
00:08:20,333 --> 00:08:21,967
Sei que é importante
para a mamãe

180
00:08:21,968 --> 00:08:23,675
e o papai Altman
que nos demos bem,

181
00:08:23,676 --> 00:08:25,151
então gostaria
de convidá-la

182
00:08:25,152 --> 00:08:27,171
para uma aula de hip-hop
que frequento.

183
00:08:27,172 --> 00:08:28,740
Não, obrigada.

184
00:08:29,990 --> 00:08:31,446
Tessa. Tessa!

185
00:08:31,447 --> 00:08:33,244
-O que foi?
-Dalia está tentando.

186
00:08:33,245 --> 00:08:35,073
Está falando sério?

187
00:08:35,074 --> 00:08:36,848
Estou tentando,
Dallas também,

188
00:08:36,849 --> 00:08:40,070
e até Dalia está tentando.
Só sobra uma pessoa,

189
00:08:40,071 --> 00:08:41,520
e acho que sabe
a quem refiro.

190
00:08:41,521 --> 00:08:43,556
Sei. A garota
cuja pontuação

191
00:08:43,557 --> 00:08:46,791
ficou no top 10%.
E que ganhou um cartão.

192
00:08:46,792 --> 00:08:49,260
Terminando com "tão".

193
00:08:49,261 --> 00:08:51,796
Car-tão.

194
00:08:58,489 --> 00:09:01,658
Tijolos.
Por essa eu não esperava.

195
00:09:02,732 --> 00:09:05,382
Antes que toquem, precisamos
prevenir alguns cenários.

196
00:09:05,383 --> 00:09:06,783
Cenários? Que cenários?

197
00:09:06,784 --> 00:09:08,434
Devíamos ter falado
disso no carro

198
00:09:08,435 --> 00:09:10,435
-ao invés de jogar "eu vejo"?
-Digamos

199
00:09:10,436 --> 00:09:12,067
que haverão vários
momentos hoje.

200
00:09:12,068 --> 00:09:14,551
Temos que jogar bem
se quisermos levar o bacon.

201
00:09:18,835 --> 00:09:22,404
-Você fez a tarefa?
-Ainda não, fui sequestrado!

202
00:09:22,405 --> 00:09:24,239
-Entre.
-Sim, pai.

203
00:09:24,240 --> 00:09:25,974
Olá. Entrem, por favor.

204
00:09:25,975 --> 00:09:28,043
Eugene nos falou muito
sobre vocês.

205
00:09:28,044 --> 00:09:29,578
Estamos na casa errada?

206
00:09:29,579 --> 00:09:31,914
Seu filho Ryan trocou
o nome para Eugene.

207
00:09:31,915 --> 00:09:34,750
Não quer mais ser conhecido
como um Shay.

208
00:09:34,751 --> 00:09:36,218
Estou caindo.

209
00:09:37,529 --> 00:09:40,490
-Sheila?
-Bem vinda de volta, Sheila.

210
00:09:41,257 --> 00:09:44,693
Está melhor?
Nos deu um baita susto.

211
00:09:44,694 --> 00:09:46,661
-Foi mesmo.
-Quer um pouco d'água?

212
00:09:46,662 --> 00:09:50,399
Ryan. Nos entregue o Ryan,
não importa a condição.

213
00:09:50,400 --> 00:09:53,035
Esfolado, quebrado,
com o cérebro lavado!

214
00:09:53,036 --> 00:09:55,637
Eugene está ocupado
no momento.

215
00:09:55,638 --> 00:09:57,721
Descerá na hora certa.

216
00:09:57,722 --> 00:10:00,107
Estamos dispostos a pagar.
Fred tem US$ 15,000

217
00:10:00,108 --> 00:10:01,965
-amarrado na cintura.
-Não ligo se tem

218
00:10:01,966 --> 00:10:06,267
15 jilhões de jilhões!
Não vou voltar para casa

219
00:10:06,268 --> 00:10:08,569
com um falso bando
de falsos falsários!

220
00:10:08,570 --> 00:10:11,108
Ryan, somos nós,
seus pais!

221
00:10:11,109 --> 00:10:13,441
Te amamos
e sentimos sua falta.

222
00:10:13,442 --> 00:10:14,976
Lisa pôs um vestido.

223
00:10:16,678 --> 00:10:19,246
Meu nome é Eugene agora.

224
00:10:19,247 --> 00:10:20,881
Eugene Goldfarb.

225
00:10:20,882 --> 00:10:24,784
Não sou mais um Shay,
estou me emancipando!

226
00:10:24,785 --> 00:10:27,378
Você não teria
um colchão de segurança?

227
00:10:27,379 --> 00:10:30,794
Emancipação? Ele não pode apenas
proclamar isso, pode, Fred?

228
00:10:30,795 --> 00:10:32,195
Não sei.

229
00:10:32,196 --> 00:10:33,896
Eugene quer ser
emancipado, Sheila.

230
00:10:33,897 --> 00:10:35,788
Está certo disso e,
como sou advogada,

231
00:10:35,789 --> 00:10:37,456
comecei a ajudar
com a papelada.

232
00:10:37,457 --> 00:10:39,791
Advogados, Fred. Advogados.
Eles são advogados.

233
00:10:39,792 --> 00:10:42,623
Este é um dos cenários
a que eu me refiria.

234
00:10:42,624 --> 00:10:44,547
Entendem
que se o juiz apoiá-lo,

235
00:10:44,548 --> 00:10:46,831
terão de abrir mão
dos direitos paternos?

236
00:10:46,832 --> 00:10:48,521
Abrir mão? Sheila?

237
00:10:48,522 --> 00:10:50,171
-Não.
-Processo por liberdade.

238
00:10:50,172 --> 00:10:53,052
Estão me ouvindo?
Processo para ser livre!

239
00:10:54,214 --> 00:10:55,662
Podemos comer?

240
00:10:56,520 --> 00:10:58,939
-Sim, vamos.
-Claro. Parece bom.

241
00:10:58,940 --> 00:11:00,457
Certo, Opus.

242
00:11:00,458 --> 00:11:02,607
Não quero
que sinta-se julgado,

243
00:11:02,608 --> 00:11:06,284
mas nos próximos 45 minutos,
vou julgá-lo duramente.

244
00:11:06,285 --> 00:11:08,686
Pegue e solte.
Pegue.

245
00:11:08,687 --> 00:11:10,688
E solte.

246
00:11:10,689 --> 00:11:13,057
Agora você tenta.
Aqui. Sua vez.

247
00:11:13,058 --> 00:11:15,258
O brinquedo.

248
00:11:16,411 --> 00:11:18,362
É como se fizesse
a 1ª parte da flexão,

249
00:11:18,363 --> 00:11:21,232
e então se empurra
para rolar.

250
00:11:21,233 --> 00:11:24,752
<i>Enquanto Opus era submetido
aos testes...

251
00:11:24,753 --> 00:11:27,355
Empilhamento de copos.

252
00:11:28,835 --> 00:11:32,002
Te darei um zero nessa.

253
00:11:32,003 --> 00:11:35,625
<i>acabei entrando
no meu próprio teste.

254
00:11:35,626 --> 00:11:38,141
E trava, faz o corte,
faz a cobra.</i>

255
00:11:38,142 --> 00:11:40,682
O que é isso?
Peixe novo na lagoa?

256
00:11:40,683 --> 00:11:42,312
O que é isso?

257
00:11:42,313 --> 00:11:44,314
-O que está havendo?
-Não tenho certeza.

258
00:11:46,195 --> 00:11:49,262
-Olá, Dalia.
-Olá.

259
00:11:49,263 --> 00:11:50,864
Tem alguma treta?

260
00:11:50,865 --> 00:11:53,620
-Não.
-Tessa e eu temos muita treta.

261
00:11:53,621 --> 00:11:56,803
Ela tentou
ofuscar meu intelecto.

262
00:11:56,804 --> 00:11:58,304
Que intelecto?

263
00:12:01,675 --> 00:12:03,676
Só há uma maneira
de resolver uma treta

264
00:12:03,677 --> 00:12:07,614
no hip-hop de iniciantes.
Sabem que horas são!

265
00:12:07,615 --> 00:12:10,817
Desafio! Desafio! Desafio!

266
00:12:10,818 --> 00:12:14,787
Desafio! Desafio!

267
00:12:24,296 --> 00:12:28,021
-Tem carne de veado nisso?
-Não, é vegetariano, Lisa.

268
00:12:28,022 --> 00:12:29,911
Obrigado, Senhor.

269
00:12:29,912 --> 00:12:32,251
Rosas e espinhos, devemos?

270
00:12:32,252 --> 00:12:34,789
Vamos falar sobre nossas rosas
e nossos espinhos.

271
00:12:34,790 --> 00:12:36,994
É o que os Obamas fazem.

272
00:12:36,995 --> 00:12:39,310
-Ai, cara.
-Fred.

273
00:12:39,311 --> 00:12:44,135
Minha rosa foi esse fantástico
e crocante rolinho primavera.

274
00:12:44,136 --> 00:12:46,985
E meu espinho foram sprinklers
molhando meu carro

275
00:12:46,986 --> 00:12:49,136
essa manhã, logo depois
de eu encerar à mão.

276
00:12:49,137 --> 00:12:51,055
Que inferno!
Odeio isso.

277
00:12:51,056 --> 00:12:52,690
-Eu sei, não é?
-Toca aqui.

278
00:12:52,691 --> 00:12:54,592
Tudo bem.

279
00:12:55,187 --> 00:12:56,854
Eugene.

280
00:12:56,855 --> 00:12:59,924
Vejamos...

281
00:12:59,925 --> 00:13:03,060
Minha rosa foi fazer um home-run
no treino de beisebol hoje.

282
00:13:03,061 --> 00:13:06,630
-Boa, filhão!
-Não sou seu filho.

283
00:13:08,867 --> 00:13:13,204
E meu espinho foi descobrir
que minha vida inteira

284
00:13:13,205 --> 00:13:16,070
era uma mentira!

285
00:13:17,442 --> 00:13:20,611
É um espinho lá no fundo.

286
00:13:20,612 --> 00:13:22,747
Mas não aconteceu hoje.

287
00:13:23,161 --> 00:13:24,628
Edmond?

288
00:13:24,629 --> 00:13:26,363
-Eu permito.
-Droga.

289
00:13:26,364 --> 00:13:28,532
Por que não me disseram
que eu era adotado?

290
00:13:28,533 --> 00:13:30,688
Nós queríamos.
Queríamos muito.

291
00:13:30,689 --> 00:13:33,609
-Primeiro era cedo demais.
-3 anos para aprender inglês...

292
00:13:33,610 --> 00:13:35,639
E quando aprendeu,
a hora nunca era boa.

293
00:13:35,640 --> 00:13:39,643
Como você pode esconder de mim?
Eu era como um irmão para você.

294
00:13:39,644 --> 00:13:41,666
Ryan, Ryan,
vai com calma, cara.

295
00:13:41,667 --> 00:13:43,067
Não queríamos te perder.

296
00:13:43,068 --> 00:13:45,821
Mas perderam.
Me perderam bem perdido!

297
00:13:45,822 --> 00:13:48,039
E se eu largasse sua mãe,
voltaria para casa?

298
00:13:48,040 --> 00:13:51,098
-Fred Shay! O que...
-Só uma ideia.

299
00:13:51,099 --> 00:13:52,499
<i>Era meio patético,</i>

300
00:13:52,500 --> 00:13:54,698
<i>mas quando as pessoas
se sentem acuadas,</i>

301
00:13:54,699 --> 00:13:58,875
<i>tendem a fazer coisas patéticas.
Prova disso... este desafio.

302
00:13:58,876 --> 00:14:00,309
Vai, Dalia!

303
00:14:00,310 --> 00:14:02,145
É seu aniversário,
é seu aniversário.

304
00:14:02,146 --> 00:14:04,296
Aniversário dela?
Por que está dizendo isso?

305
00:14:04,297 --> 00:14:05,848
Não é aniversário dela.

306
00:14:08,784 --> 00:14:10,219
Vamos lá.

307
00:14:15,993 --> 00:14:17,560
Sei de quem não é
aniversário.

308
00:14:19,142 --> 00:14:20,576
Não é justo.

309
00:14:20,577 --> 00:14:23,179
Ela tem uma equipe?
Por que só uma tem uma equipe?

310
00:14:23,180 --> 00:14:25,448
Deve ser contra as regras
ou algo assim.

311
00:14:25,449 --> 00:14:27,216
Vai, Dalia!
Acabe com ela!

312
00:14:27,217 --> 00:14:30,052
-Que tipo de mãe...
-George, não me venha com essa.

313
00:14:30,053 --> 00:14:33,155
Deixa Tessa fazer
o que quiser.

314
00:14:33,156 --> 00:14:36,926
Pelo menos não comprei um carro
por ter tirado nota baixa.

315
00:14:36,927 --> 00:14:39,228
Comprei o carro
para deixar minha filha feliz.

316
00:14:39,229 --> 00:14:40,996
Não é culpa minha se é
mão-de-vaca.

317
00:14:44,968 --> 00:14:47,936
Vamos, Tess! Melhore isso aí!
Mostre o que sabe!

318
00:14:47,937 --> 00:14:49,637
Represente, garota!

319
00:14:52,442 --> 00:14:55,511
O sucesso de Manhattan
está na casa!

320
00:15:01,151 --> 00:15:04,920
Alguém tirou
um livro da biblioteca!

321
00:15:04,921 --> 00:15:08,017
E Tessa não teve um monte
de aulas caras de dança.

322
00:15:08,018 --> 00:15:11,059
Não brinca.
Ela aprendeu hip-hop em casa?

323
00:15:11,060 --> 00:15:14,029
Igual seus sorvetes.
Economizou um centavo com eles?

324
00:15:14,030 --> 00:15:16,731
-Não disse isso.
-Disse, sim, papai.

325
00:15:16,732 --> 00:15:18,259
Bem, quer saber?

326
00:15:18,260 --> 00:15:21,763
Algumas pessoas não investem
dinheiro nisso, mamãe.

327
00:15:21,764 --> 00:15:24,117
Algumas pessoas nascem
com isso.

328
00:15:25,701 --> 00:15:28,670
Não deu uma de gângster
em mim, George Altman.

329
00:15:28,671 --> 00:15:31,172
Acho que dei, Dallas.

330
00:15:31,173 --> 00:15:34,208
-Acho que sim.
-Sabe o que me lembra?

331
00:15:34,209 --> 00:15:37,044
Juiz Reinhold...
sem o Reinhold.

332
00:15:37,045 --> 00:15:38,846
Vai uma do Juiz Reinhold
em você.

333
00:15:38,847 --> 00:15:40,448
Eu disse...

334
00:15:40,449 --> 00:15:43,018
sem o Reinhold.

335
00:15:43,019 --> 00:15:45,886
Vocês. Me passem o boné.

336
00:15:47,822 --> 00:15:51,392
Julgo-a como sendo licenciadora
desesperada, Dallas!

337
00:15:51,393 --> 00:15:53,127
Permite tudo!

338
00:15:53,128 --> 00:15:54,895
OMG...

339
00:15:54,896 --> 00:15:57,131
Arruinamos
o relacionamento deles.

340
00:15:57,132 --> 00:15:58,832
É.

341
00:16:03,371 --> 00:16:06,039
Onde George conseguiu
aquele papelão?

342
00:16:07,233 --> 00:16:08,668
Aqui está, querido.

343
00:16:08,669 --> 00:16:10,070
Espero
que gostem de pudim,

344
00:16:10,071 --> 00:16:12,405
porque fizemos bastante
e é tudo de chocolate.

345
00:16:12,406 --> 00:16:14,073
Pudim de chocolate,
Eugene.

346
00:16:14,074 --> 00:16:15,875
Seu favorito.

347
00:16:17,111 --> 00:16:20,013
-Amo pudim.
-Sei que ama.

348
00:16:21,048 --> 00:16:25,218
Tem certeza que não quer
ir para casa conosco?

349
00:16:28,089 --> 00:16:31,290
Tenho certeza.
Bastante certeza.

350
00:16:32,291 --> 00:16:35,095
Vamos, Shays.
Acabou.

351
00:16:35,096 --> 00:16:39,231
Deixe-o fazer um forte
com as caixas de cereal no café.

352
00:16:39,232 --> 00:16:41,200
Ele gosta.

353
00:16:42,603 --> 00:16:45,438
Deveríamos repetir isso.

354
00:16:51,956 --> 00:16:54,256
<i>Às vezes, ver seus pais
agindo como crianças</i>

355
00:16:54,257 --> 00:16:57,728
<i>te faz perceber que é
hora de crescer.</i>

356
00:16:58,562 --> 00:17:01,397
Mamãe, pare.
Está me assustando.

357
00:17:01,398 --> 00:17:03,600
-Ele começou.
-O quê? Ela começou.

358
00:17:03,601 --> 00:17:07,937
Não. Nós começamos,
e agora vamos terminar.

359
00:17:07,938 --> 00:17:11,040
Gente, nossa treta já era.

360
00:17:11,041 --> 00:17:13,643
-Nós acabamos com ela.
-A treta já era!

361
00:17:13,644 --> 00:17:16,245
A dança nunca falha.

362
00:17:16,246 --> 00:17:18,348
Classe dispensada!

363
00:17:20,350 --> 00:17:22,718
-Acabou, George.
-Acabou, mamãe.

364
00:17:22,719 --> 00:17:24,620
E preciso que peça
desculpas a Dallas,

365
00:17:24,621 --> 00:17:27,123
porque estou tentando,
Dalia também,

366
00:17:27,124 --> 00:17:30,526
e a única pessoa
que não está tentando é você.

367
00:17:30,527 --> 00:17:32,595
E Dallas. Olhe.
Ela não está tentando.

368
00:17:32,596 --> 00:17:35,297
Ela... só está
recarregando o robô.

369
00:17:35,998 --> 00:17:39,235
Pareço uma pessoa louca,
não é?

370
00:17:39,236 --> 00:17:41,370
É. Desculpe. Desculpe.
Acho que...

371
00:17:41,371 --> 00:17:42,771
Acho que exagerei.

372
00:17:42,772 --> 00:17:44,590
Não deveria ter dado
uma de gângster.

373
00:17:44,591 --> 00:17:45,991
É uma... manobra agressiva

374
00:17:45,992 --> 00:17:48,544
melhor para um remake
dos Eletric Boogaloos.

375
00:17:48,545 --> 00:17:50,145
Também peço desculpas,
George.

376
00:17:50,146 --> 00:17:51,547
Sou uma
das poucas azaradas

377
00:17:51,548 --> 00:17:54,216
cujo lado feio aflora
na pista de dança.

378
00:17:54,217 --> 00:17:57,353
Não, é verdade.
Fico muito bombástica.

379
00:17:57,354 --> 00:17:59,022
Fica mesmo.

380
00:17:59,656 --> 00:18:01,557
Quer saber?
Nossas filhas vão brigar.

381
00:18:01,558 --> 00:18:03,492
Não significa
que precisamos brigar.

382
00:18:03,493 --> 00:18:06,195
Sei que não concorda
com tudo que faço com Dalia,

383
00:18:06,196 --> 00:18:08,530
e eu não deixaria Tessa
usar metade das roupas

384
00:18:08,531 --> 00:18:10,533
que deixa ela usar
pela cidade,

385
00:18:10,534 --> 00:18:13,002
mas sei que é um bom pai.

386
00:18:13,003 --> 00:18:17,240
E ninguém tem um coração
maior que o seu, Dallas.

387
00:18:17,974 --> 00:18:20,943
Mesmo que seu robô precise
de um pouco de óleo.

388
00:18:20,944 --> 00:18:23,479
É? Vai colocar óleo
no meu robô, papai?

389
00:18:23,480 --> 00:18:25,548
Não na frente das crianças.

390
00:18:26,682 --> 00:18:29,351
Sinto muito, mas não há
maneira fácil de dizer isso.

391
00:18:29,352 --> 00:18:32,321
Opus tem o desenvolvimento
de uma criança de 6 meses.

392
00:18:34,024 --> 00:18:36,826
-Tem certeza absoluta?
-Temo que sim.

393
00:18:36,827 --> 00:18:39,195
-Price-Cheney-Pitkin?
-Já eram, é claro.

394
00:18:39,196 --> 00:18:41,950
Poderia sugerir um lugar
que pudesse cuidar do garoto,

395
00:18:41,951 --> 00:18:43,365
um com experiência

396
00:18:43,366 --> 00:18:46,135
nas necessidades especiais
dos que estão da média.

397
00:18:46,136 --> 00:18:48,771
Não.
Não poderíamos fazer isso.

398
00:18:48,772 --> 00:18:50,339
Não sei
como contaremos a ele.

399
00:18:50,340 --> 00:18:52,590
Infelizmente, duvido
que ele sequer entenderá.

400
00:18:52,591 --> 00:18:54,777
Não ligo se ele
não é um gênio,

401
00:18:54,778 --> 00:18:58,114
é um garoto lindo
e nós o amamos.

402
00:19:02,519 --> 00:19:06,022
Vê isso?
Ele soletrou D-C-D.

403
00:19:06,023 --> 00:19:08,023
Ele compreende
que o pai tem

404
00:19:08,024 --> 00:19:09,992
doutorado
em cirurgia dentária

405
00:19:09,993 --> 00:19:13,562
e não em odontologia,
um erro que muitos cometem.

406
00:19:13,563 --> 00:19:15,464
Provavelmente pegou
blocos aleatórios.

407
00:19:15,465 --> 00:19:17,767
-Aleatório é você!
-Está em negação.

408
00:19:17,768 --> 00:19:19,168
Opus?

409
00:19:19,169 --> 00:19:21,603
Consegue soletrar
a carreira da mamãe?

410
00:19:21,604 --> 00:19:24,106
Autora.
Encontre um "A."

411
00:19:24,107 --> 00:19:26,342
Isso mesmo. Sim, bem aí.

412
00:19:26,343 --> 00:19:30,112
Ou outro "A."
De autora autônoma.

413
00:19:36,353 --> 00:19:39,555
-Comeu o suficiente?
-Não gosto de legumes.

414
00:19:39,556 --> 00:19:41,724
Parece que não gostou
da sobremesa também.

415
00:19:41,725 --> 00:19:44,827
É. Geralmente, minha parte
favorita é a sobremesa,

416
00:19:44,828 --> 00:19:47,997
minha favorita é pudim,
meu sabor favorito é chocolate,

417
00:19:47,998 --> 00:19:51,333
mas minha parte favorita
do pudim é a pele

418
00:19:51,334 --> 00:19:53,002
e hoje o pudim
não tinha pele.

419
00:19:53,003 --> 00:19:55,771
Mas não conte a nossa mãe,
não quero deixá-la magoada.

420
00:19:55,772 --> 00:19:57,639
Não contarei.

421
00:19:59,910 --> 00:20:01,643
Gosto tanto
de pele de pudim

422
00:20:01,644 --> 00:20:04,513
que minha antiga mãe
fazia o tempo todo.

423
00:20:04,514 --> 00:20:08,150
Meu pai e irmã antigos
me davam a pele deles também.

424
00:20:08,151 --> 00:20:11,753
-Porque te amam.
-É.

425
00:20:13,023 --> 00:20:14,590
Vou pedir à minha
nova mãe negra

426
00:20:14,591 --> 00:20:16,425
para fazer
pudim com pele agora.

427
00:20:16,426 --> 00:20:17,993
É, olha,
não vai acontecer.

428
00:20:17,994 --> 00:20:21,029
Meus pais fazem o que gostam,
e gostam de pudim sem pele.

429
00:20:31,541 --> 00:20:33,675
Andie MacDowell,
o que faz aqui?

430
00:20:33,676 --> 00:20:35,711
Fred, acorde. Ouviu isso?

431
00:20:35,712 --> 00:20:37,246
Ouvi.

432
00:20:40,050 --> 00:20:41,784
Acha que...

433
00:20:47,423 --> 00:20:48,890
Ele voltou.

434
00:20:48,891 --> 00:20:50,926
Nosso garoto voltou.

435
00:20:58,068 --> 00:21:00,269
Eugene está indo embora.
Onde está indo?

436
00:21:01,538 --> 00:21:04,139
É Ryan, pessoal.

437
00:21:06,275 --> 00:21:08,277
Vou para a cama.

438
00:21:13,516 --> 00:21:16,085
Pele é mais grossa
que água.

439
00:21:17,487 --> 00:21:20,589
Não acho que esse
é o ditado correto...

440
00:21:20,590 --> 00:21:22,524
Não. Não.

441
00:21:22,525 --> 00:21:24,692
Deixe estar,
ele está ouvindo da escada.

442
00:21:24,693 --> 00:21:27,630
Se for verdade, a única coisa
que quero que ouça é...

443
00:21:27,631 --> 00:21:30,099
amo você, filho.

444
00:21:30,100 --> 00:21:32,534
Se estiver ouvindo,
também te amo.

445
00:21:32,535 --> 00:21:36,105
Se estiver ouvindo, é sangue
que é mais grosso que água.

446
00:21:36,106 --> 00:21:38,441
Sangue.

447
00:21:38,442 --> 00:21:41,442
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

