1
00:00:02,592 --> 00:00:05,470
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:05,512 --> 00:00:09,128
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:15,314 --> 00:00:17,051
<i>É o Arrested Devlopment.</i>

4
00:00:17,331 --> 00:00:18,958
[2x03] - Amigos

5
00:00:20,147 --> 00:00:22,112
<i>Michael Bluth chegou no trabalho</i>

6
00:00:22,154 --> 00:00:25,490
<i>e viu seu irmão estava se ajustando
ao seu novo emprego como presidente.</i>

7
00:00:25,532 --> 00:00:26,033
Um segundo.

8
00:00:26,074 --> 00:00:28,618
O que você tem aí?
"Não tenha medo de cometer..."

9
00:00:30,996 --> 00:00:32,789
Não vou me martirizar
por causa disso.

10
00:00:32,873 --> 00:00:35,500
Funciona. Então, escrevi
seu "Memorando de Presidente"

11
00:00:35,540 --> 00:00:38,672
na sua declaração aos acionistas.
Sarla está tirando cópias.

12
00:00:38,750 --> 00:00:40,793
Eu não disse que ela
seria uma ótima secretária?

13
00:00:40,883 --> 00:00:43,387
Sim. Não estou ainda certo que
contratá-la não foi um erro.

14
00:00:43,467 --> 00:00:45,135
Eu não tenho medo de cometer erros.

15
00:00:45,260 --> 00:00:48,096
Já se esqueu de ler
esse pequeno... Droga!

16
00:00:48,221 --> 00:00:49,348
Minhas pernas são tão poderosas.

17
00:00:49,473 --> 00:00:52,726
Eu achei que você gostaria de ler isso,
uma vez que você é o presidente agora.

18
00:00:52,768 --> 00:00:54,311
Mesmo que seja apenas no nome.

19
00:00:54,394 --> 00:00:59,232
Certo. Sim, nós precisamos mesmo
"circuncidar" as multas da união.

20
00:00:59,358 --> 00:01:00,901
- Circundar.
- Circular.

21
00:01:00,984 --> 00:01:02,319
Circundar, significa contornar.

22
00:01:02,402 --> 00:01:03,904
O velho "dar uma volta".

23
00:01:04,029 --> 00:01:06,657
Acredite-me, isso o fará
parecer um líder, ok?

24
00:01:06,782 --> 00:01:09,284
Não creio que eu precise
de nenhuma ajuda com isso.

25
00:01:10,702 --> 00:01:11,453
♪$@%&*£¢!

26
00:01:11,787 --> 00:01:13,080
Do chão não passa.

27
00:01:13,246 --> 00:01:16,041
- Agora se você...
- Aqui estão as cópias.

28
00:01:16,458 --> 00:01:19,795
Ei... Elas estão bem pequenas.

29
00:01:19,878 --> 00:01:21,838
Quando você disse que queria fotocópias,

30
00:01:22,005 --> 00:01:24,925
eu imaginei que você quis dizer que
gostaria em uma impressora de fotos.

31
00:01:25,008 --> 00:01:27,886
Preste atenção: a partir de agora
nós vamos usar a impressora grande.

32
00:01:28,136 --> 00:01:31,264
Ok.
Você é um perfeccionista.

33
00:01:31,598 --> 00:01:33,308
Me lembra o Quincy.

34
00:01:33,475 --> 00:01:37,562
<i>Starla afirmava ter namorado
o lendário músico Quincy Jones.</i>

35
00:01:37,771 --> 00:01:38,480
Sr. Presidente,

36
00:01:38,522 --> 00:01:40,941
estou indo comprar algums ingressos
para a Legolândia no final de semana.

37
00:01:41,066 --> 00:01:42,234
Legal, vamos sim!

38
00:01:42,317 --> 00:01:45,070
Na verdade eu quis dizer eu e meu filho.

39
00:01:45,237 --> 00:01:46,697
Ele não é um pouco velho para isso?

40
00:01:46,863 --> 00:01:48,407
Não.

41
00:01:48,615 --> 00:01:50,617
Desculpe, mas eu estou tentando
passar um tempo a sós com ele

44
00:01:56,540 --> 00:01:58,417
O quê?

45
00:01:59,084 --> 00:02:00,252
Que amigos?

46
00:02:00,419 --> 00:02:01,670
Eu tenho amigos, Michael.

47
00:02:01,920 --> 00:02:05,173
Eu apenas não falo com eles
porque trabalho o tempo todo.

48
00:02:06,119 --> 00:02:08,545
MOMENTOS DEPOIS...

49
00:02:10,983 --> 00:02:12,859
Eu acho que a mulher do
almoxarifado tá usando um fio-dental.

50
00:02:15,475 --> 00:02:17,853
Michael, esse é o seu
escritório agora?

51
00:02:17,978 --> 00:02:18,979
Sim. Bem, é temporário.

52
00:02:19,062 --> 00:02:21,023
Precisamos fazer com que o
Gob pareça estar no comando.

53
00:02:21,106 --> 00:02:24,651
Oh, por favor, permita-me.
Eu irei circuncidá-la.

54
00:02:25,444 --> 00:02:27,904
Melhor termos certeza que
não demos nenhum poder a ele.

55
00:02:27,988 --> 00:02:32,242
Eu recebi uma ligação hoje do Gene
Parmesan, nosso detetive particular.

56
00:02:32,367 --> 00:02:34,036
Ele disse que encontrou algo grande.

57
00:02:34,119 --> 00:02:35,120
Nós temos um detetive particular, é?

58
00:02:35,203 --> 00:02:38,582
Eu o contratei há séculos atrás para
descobrir se seu pai me traía.

59
00:02:38,623 --> 00:02:40,083
Ele nunca descobriu nada.

60
00:02:40,167 --> 00:02:42,085
Bem, ele não deve ser
muito bom então.

61
00:02:42,836 --> 00:02:43,837
O que ele achou?

62
00:02:43,879 --> 00:02:45,380
Ele disse que nos diria pessoalmente.

63
00:02:45,464 --> 00:02:48,842
Não precisam se incomodar. Já estou
pegando os suprimentos porque...

64
00:02:48,967 --> 00:02:51,511
Eu sou o Detetive Particular,
Gene Parmesan.

65
00:02:51,595 --> 00:02:52,846
Como vocês estão?

66
00:02:52,929 --> 00:02:56,767
Gene! Oh, Gene!
Ele não é o melhor?!?

67
00:02:56,808 --> 00:02:58,477
<i>Gene estava longe de ser o melhor.</i>

68
00:02:58,560 --> 00:03:00,103
- Impressionante.
- Obrigado.

69
00:03:00,228 --> 00:03:01,313
- O que foi que encontrou?
- Ah, nada.

70
00:03:01,438 --> 00:03:04,524
- Só o carro de fuga do seu pai.
- Você está brincando!

71
00:03:04,650 --> 00:03:09,696
<i>O pai de Michael havia usado o veículo
escada da família para escapar da prisão.</i>

72
00:03:09,863 --> 00:03:12,991
Se eu econtrar o meu pai estarei livre.
Posso ser o presidente novamente.

73
00:03:13,075 --> 00:03:15,285
- Onde ele está?
- México.

74
00:03:15,410 --> 00:03:19,623
Você leva o país de graça.
A cidade vai lhe custar algo.

75
00:03:22,542 --> 00:03:24,670
- A multa é de US$200,00.
- Oh!

76
00:03:25,253 --> 00:03:27,673
Me desculpem. Eu me sinto
como um verdadeiro $@#¢£*.

77
00:03:27,756 --> 00:03:29,800
O carro está em uma
cidade chamada Encanta.

78
00:03:29,883 --> 00:03:32,594
Se você achar que isso vale mais
do que US$200,00 eu ficarei grato.

79
00:03:33,707 --> 00:03:34,472
Eu nem vou contar.

80
00:03:36,431 --> 00:03:39,768
Você pode ir amanhã depois de minha
festa de despedida para o Buster.

81
00:03:39,935 --> 00:03:41,895
Eu ainda não acredito que
ele está indo para o Exército.

82
00:03:42,020 --> 00:03:43,772
Você sabe que ele está
fazendo isso só pra me atingir.

83
00:03:43,855 --> 00:03:45,440
E por que então você vai
dar uma festa pra ele?

84
00:03:45,565 --> 00:03:46,942
Para atingi-lo.

85
00:03:47,067 --> 00:03:49,069
Vocês têm mesmo uma
relação saudável.

86
00:03:49,236 --> 00:03:50,779
Ok. Eu irei na sua festa e
depois vou para o México.

87
00:03:50,862 --> 00:03:52,864
Imagino que serão momentos
agradáveis com meu filho.

88
00:03:52,948 --> 00:03:54,116
México?

89
00:03:54,241 --> 00:03:57,411
Sim. O D.P. da mamãe
encontrou o carro-escada lá.

90
00:03:57,536 --> 00:03:59,788
- Gene Parmesan?
- Estou aqui.

91
00:04:00,956 --> 00:04:04,584
Eu contei.
Qual é?

92
00:04:04,710 --> 00:04:06,378
<i>E foi então que Gob
começou a suspeitar</i>

93
00:04:06,503 --> 00:04:10,799
<i>que Michael o fez presidente apenas
para enchê-lo dos negócios da família,</i>

94
00:04:10,924 --> 00:04:15,137
<i>enquanto o próprio Michael fugia
para o México para ficar com seu pai.</i>

95
00:04:15,304 --> 00:04:18,307
<i>E então, inspirado pelo
detetive particular de sua mãe,</i>

96
00:04:18,348 --> 00:04:19,057
"Ice".

97
00:04:19,141 --> 00:04:21,768
<i>ele decidiu contratar alguém
para ficar de olho no seu irmão.</i>

98
00:04:21,852 --> 00:04:26,064
Eu acredito que eu descobri
alguém que pretende circular a lei.

99
00:04:26,398 --> 00:04:29,276
E Michael retornou para casa, ansioso
para falar ao seu filho de sua viagem.

100
00:04:29,401 --> 00:04:30,152
George Michael,

101
00:04:30,235 --> 00:04:32,654
o que você me diz de fazermos uma
pequena viagem até ao México amanhã,

102
00:04:32,738 --> 00:04:34,281
logo após a festa do Buster?

103
00:04:34,448 --> 00:04:35,657
Ih, eu não posso.
Fiquei de encotrar com Ann.

104
00:04:35,782 --> 00:04:37,909
- Quem?
- Ann.

105
00:04:38,076 --> 00:04:42,456
Você tirou essa foto no quiosque
de bagel antes de ser incendiado.

106
00:04:43,165 --> 00:04:45,208
Eu pensei que ela estava
com aquela outra família.

107
00:04:45,292 --> 00:04:46,501
Ela é meio que minha namorada.

108
00:04:47,919 --> 00:04:48,962
Ela?

109
00:04:49,129 --> 00:04:50,505
Você não gosta dela?

110
00:04:50,589 --> 00:04:51,715
Eu nem a conheço, entendeu?

111
00:04:51,798 --> 00:04:53,342
Parece que você está passando
todo o seu tempo com ela.

112
00:04:53,592 --> 00:04:54,926
É quase como se você
fosse o dono dela.

113
00:04:55,093 --> 00:04:57,962
Você está muito possessivo.
Não "possua" Ann, ok.

114
00:04:57,997 --> 00:05:01,600
Nós vamos até o México tentar
encontrar o vovô. Vai ser uma aventura.

115
00:05:03,966 --> 00:05:06,643
20:01.
Abrem-se as cortinas.

116
00:05:07,064 --> 00:05:10,776
Ei, Tobias, por acaso você estaria
disponível pra ir até o México amanhã?

117
00:05:10,859 --> 00:05:12,110
Vou precisar de dois motoristas.

118
00:05:12,235 --> 00:05:16,239
Infelizmente não. Tenho dois shows onde
serei o substituto do Blue Man Group.

119
00:05:16,323 --> 00:05:18,367
É melhor eu ficar maquiado
o tempo todo,

120
00:05:18,408 --> 00:05:20,702
já que essa  #$%£¢@ dá
muito trabalho para sair.

121
00:05:20,869 --> 00:05:22,245
Lindsay, e você?

122
00:05:22,371 --> 00:05:24,998
Não dá. Tenho um encontro
importante amanhã.

123
00:05:25,165 --> 00:05:26,625
Sabe, essa coisa de
casamento aberto é ridícula.

124
00:05:26,708 --> 00:05:27,834
Alguém vai acabar se machucando.

125
00:05:27,959 --> 00:05:32,005
O importante é que vocês não
percam o foco em si mesmos.

126
00:05:34,257 --> 00:05:37,094
Sabe, antes de tudo nós
estamos fazendo isso por ela, ok?

127
00:05:37,177 --> 00:05:39,221
Porque nenhum de nós
que se divorciar.

128
00:05:39,304 --> 00:05:42,599
E depois de todo o resto, sei que
você é um o expert em casamento.

129
00:05:42,683 --> 00:05:46,812
Ah, é mesmo. Esqueci...
Sua mulher está morta!

130
00:05:50,399 --> 00:05:55,153
Desculpe. Isso foi 100% inapropriado.
Gostaria de me retratar abundantemente.

131
00:05:55,237 --> 00:05:56,613
Eu estou...
Oh...

132
00:05:58,281 --> 00:06:00,075
Está bem. Eu não tenho
nenhum econtro amanhã.

133
00:06:00,242 --> 00:06:02,369
Mas por que você não chama
o Gob para ir com você?

134
00:06:02,494 --> 00:06:04,830
<i>Michael e Gob já haviam
ido ao México antes.</i>

135
00:06:04,955 --> 00:06:05,914
Balinha?
Balinha?

136
00:06:06,039 --> 00:06:07,749
Você que é a galinha!
Não eu.

137
00:06:08,834 --> 00:06:14,548
Infelizmente, na cultura mexicana,
esse gesto era muito mais afetado.

138
00:06:16,466 --> 00:06:18,260
VOCÊ PARECE UMA GAZELA DANÇANDO

139
00:06:23,473 --> 00:06:25,517
Eu só acho que eu e você
vamos nos divertir um bocado.

140
00:06:26,018 --> 00:06:27,311
Além disso, você
poderá levar a Maeby.

141
00:06:27,561 --> 00:06:31,273
Sabe, eu tenho achado que ela se
sente meio ignorada ultimamente.

142
00:06:32,566 --> 00:06:35,736
<i>Na manhã seguinte, a família encontrou
Buster na sua festa de despedida,</i>

143
00:06:35,861 --> 00:06:38,905
<i>onde Lucille não estava
escondendo seus sentimento.</i>

144
00:06:38,947 --> 00:06:39,948
Uma filmadora.

145
00:06:40,070 --> 00:06:43,362
Assim você poderá gravar tudo
quando eles o obrigarem a imitar

146
00:06:43,350 --> 00:06:45,413
um cachorrinho e apontarem
para os seus Charlie Browns.

147
00:06:45,873 --> 00:06:48,337
Por que você não aproveita aponta
os Charlie Browns do tio Oscar

148
00:06:48,415 --> 00:06:50,167
na próxima vez que
estiver em cima dele, mãe?

149
00:06:50,292 --> 00:06:51,960
Ele está indo embora!

150
00:06:52,169 --> 00:06:55,001
Está vendo como ele me trata?
Isso tudo é porque ele pensa que

151
00:06:55,036 --> 00:06:56,882
estou tendo um caso com o tio dele!

152
00:06:56,965 --> 00:07:01,845
Sim. Ela não está tendo um
caso com nenhum... tio dele.

153
00:07:02,596 --> 00:07:05,223
É tarde demais para se desculpar.
Eu vou para o Exército!

154
00:07:06,475 --> 00:07:08,977
Me tira dessa.
Você tem que me tirar dessa!

155
00:07:09,061 --> 00:07:10,896
Bem... Eu estou indo para o
México tentar encontrar o Papai.

156
00:07:10,979 --> 00:07:13,148
Mas quando eu voltar, talvez nós
possamos tentar resolver isso.

157
00:07:13,231 --> 00:07:16,818
<i>Foi então que Buster decidiu se esconder
no México para fugir do serviço militar.</i>

158
00:07:16,943 --> 00:07:18,490
Acho que isso vai resolver
todos os meus problemas.

159
00:07:21,490 --> 00:07:22,407
O que foi isso tudo?

160
00:07:22,491 --> 00:07:24,117
Eu acho que o Buster vai
tentar fugir para o México.

161
00:07:24,201 --> 00:07:26,180
A secretária não lhe
entregou uma foto do papai?

162
00:07:26,380 --> 00:07:27,521
Vou precisar dela para
mostrar às pessoas de lá.

163
00:07:27,443 --> 00:07:29,081
Acho que deve ser isso aqui.

164
00:07:29,206 --> 00:07:31,833
Ela... Usou uma plotter para...

165
00:07:32,584 --> 00:07:34,044
imprimir o rosto do papai.

166
00:07:34,211 --> 00:07:36,338
Ela usou a impressora grande dessa vez.
Vou dar crédito a ela por isso. Vamos.

167
00:07:36,421 --> 00:07:37,881
Não tão rápido. Gob?

168
00:07:38,006 --> 00:07:40,634
Quem é aquele homem no sofá?

169
00:07:40,759 --> 00:07:42,678
Quem, aquele cara?
Ele é meu amigo.

170
00:07:43,428 --> 00:07:44,680
Você não tem amigos.

171
00:07:44,763 --> 00:07:46,223
Eu tenho muitos amigos, Lindsay.

172
00:07:46,348 --> 00:07:48,172
<i>Na verdade, o homem era Ice,
um caçador de recompensas</i>

173
00:07:48,256 --> 00:07:50,227
<i>que Gob havia contratado
para seguir Michael.</i>

174
00:07:50,310 --> 00:07:52,229
Ice talvez seja meu melhor amigo.

175
00:07:52,312 --> 00:07:53,522
George Michael.

176
00:07:53,897 --> 00:07:55,565
Ele está se movendo.
Ele está se movendo.

177
00:07:56,566 --> 00:07:58,485
- Festa divertida, hein?
- Não, não está.

178
00:07:58,568 --> 00:07:59,736
Vamos para o México.

179
00:07:59,903 --> 00:08:01,363
Tudo bem. Deixe eu
chamar Ann rapidinho.

180
00:08:01,446 --> 00:08:03,532
- O quê? Ann está aqui?
- Sim, eu a trouxe.

181
00:08:03,740 --> 00:08:05,367
Você disse que eu a mimava
como um cadelinha e que

182
00:08:05,450 --> 00:08:06,785
também gostaria de
passar mais tempo com ela.

183
00:08:06,910 --> 00:08:07,953
A cadelinha dela também vem?

184
00:08:08,078 --> 00:08:08,932
- Quero dizer, Eu achava que seria...
- Só a Ann.

185
00:08:08,795 --> 00:08:11,748
...tipo, nós dois apenas. Então
tá. Coloca ela no carro.

186
00:08:11,915 --> 00:08:12,749
Beleza.

187
00:08:13,834 --> 00:08:16,044
Lupe, esse suéter não é
pra você levar pra casa!

188
00:08:16,169 --> 00:08:17,754
Michael, leve ela em casa.

189
00:08:17,879 --> 00:08:20,007
Vou acabar tendo que colocar
pessoas no porta-malas.

190
00:08:21,049 --> 00:08:25,053
<i>De fato, naquele momento, Buster
estava entrando no porta-malas.</i>

191
00:08:29,141 --> 00:08:30,976
Mãe, quando você vir esta fita,

192
00:08:31,059 --> 00:08:32,477
saberá que eu parti,

193
00:08:32,686 --> 00:08:35,397
não porque sou um
corvarde, mas porque...

194
00:08:36,398 --> 00:08:38,775
Cara, eu estou tão cansado....

195
00:08:43,947 --> 00:08:47,993
<i>Seis minutos depois, Michael deixou
a empregada de sua mãe em casa.</i>

196
00:08:50,037 --> 00:08:51,330
México!

197
00:08:52,372 --> 00:08:57,085
<i>Na verdade, ele estava em Santa Ana,
um bairro a seis minutos de sua casa.</i>

198
00:08:57,169 --> 00:09:01,131
<i>Mas a o resultado de perder
seus óculos e respirar muito CO,</i>

199
00:09:01,298 --> 00:09:02,883
<i>prejudicou o julgamento de Buster.</i>

200
00:09:02,966 --> 00:09:06,428
Isso me deixará protegido
deste sol quente mexicano.

201
00:09:07,012 --> 00:09:10,390
Com licença.
O que você está fazendo?

202
00:09:10,724 --> 00:09:14,269
Estou tentando encontrar
um lugar para morar.

203
00:09:14,394 --> 00:09:18,148
Ai... Agora tenho que
cuidar do retardado.

204
00:09:24,200 --> 00:09:27,864
<i>Michael estava indo ao méxico
para procurar seu pai fugitivo.</i>

205
00:09:27,989 --> 00:09:29,240
Dá pra acreditar nisso?

206
00:09:29,324 --> 00:09:30,450
Essa é minha viagem com meu filho,

207
00:09:30,575 --> 00:09:34,120
e ele está ocupado demais cochichando
segredos com a Ann para falar comigo.

208
00:09:34,204 --> 00:09:35,246
O que foi isso?

209
00:09:35,330 --> 00:09:38,875
Nada. Nós não estamos
cochichando aqui.

210
00:09:39,959 --> 00:09:42,170
Ei, veja só pelo retrovisor
quem está colado.

211
00:09:42,337 --> 00:09:44,422
- George Michael!
- O que foi?

212
00:09:45,298 --> 00:09:47,801
32 quilômetros para
chegarmos na Legolândia!

213
00:09:50,637 --> 00:09:51,888
Epa!!

214
00:09:52,639 --> 00:09:53,807
O que conseguiu?

215
00:09:53,932 --> 00:09:56,476
Ainda estou no rastro dele. Estamos a
cerca de 32 quilomentros da Legolândia.

216
00:09:56,643 --> 00:09:57,894
Agarre-o, amigo.

217
00:09:58,061 --> 00:10:00,230
Você não é meu amigo,
é meu cliente.

218
00:10:00,480 --> 00:10:03,608
<i>Gob percebeu que talvez realmente
não tivesse nenhum amigo.</i>

219
00:10:04,359 --> 00:10:06,194
<i>E Lucille despachou os seus.</i>

220
00:10:06,444 --> 00:10:08,947
Buster, Oscar está indo
embora. Você ganhou.

221
00:10:09,114 --> 00:10:10,740
Buster entrou porta-malas de carro.

222
00:10:11,199 --> 00:10:13,201
Então ele não vai para o exército?

223
00:10:13,284 --> 00:10:15,495
Ele deve ter conseguido que o Michael
o ajudasse fugir para o México.

224
00:10:15,578 --> 00:10:19,124
- Oh, graças a Deus!
- É melhor assim.

225
00:10:20,975 --> 00:10:21,936
Eu vou desfazer as malas.

226
00:10:23,420 --> 00:10:25,505
Aqui tem um dinheirinho.
Vá ver Star Wars.

227
00:10:27,340 --> 00:10:29,301
- Quem é?
- Seu filho.

228
00:10:31,261 --> 00:10:31,928
O que foi?

229
00:10:32,137 --> 00:10:34,723
- Estou procurando pelo Buster.
- Ele não está aqui.

230
00:10:34,931 --> 00:10:36,224
Bem, o que você está fazendo?

231
00:10:36,266 --> 00:10:37,809
Talvez queira dar um passeio, ou...

232
00:10:37,892 --> 00:10:39,894
Por que você está
tentando me tirar de casa?

233
00:10:40,020 --> 00:10:41,688
Eu só pensei que
pudéssemos dar uma volta.

234
00:10:46,651 --> 00:10:50,363
<i>Lucille suspeitava que Gob estava
armando para conseguir alguma coisa.</i>

235
00:10:50,447 --> 00:10:52,741
Gene Parmesan?
Lucille Bluth.

236
00:10:53,074 --> 00:10:55,660
Meu filho está tentando
me fazer sair de casa.

237
00:10:55,827 --> 00:10:58,163
Acho que ele tá armando algo.

238
00:10:58,246 --> 00:11:01,082
Oh, espere um pouco.
Provavelmente é ele de novo.

239
00:11:04,044 --> 00:11:05,211
Gene?

240
00:11:06,755 --> 00:11:08,757
É só um idiota com balões.

241
00:11:09,174 --> 00:11:10,550
Oh, será mesmo?

242
00:11:11,217 --> 00:11:12,719
Eu sabia!!

243
00:11:13,094 --> 00:11:16,097
Quero que você fique de
olho em meu filho, Gob.

244
00:11:17,098 --> 00:11:19,267
<i>E Buster estava se
sentindo como em casa.</i>

245
00:11:19,392 --> 00:11:22,062
Oh, meu Deus! Eu tinha uma
blusa exatamente como essa.

246
00:11:22,145 --> 00:11:23,521
<i>E era mesmo sua blusa antiga.</i>

247
00:11:23,647 --> 00:11:24,981
<i>Lucille a havia dado para Lupe.</i>

248
00:11:25,065 --> 00:11:26,399
E minha cadeira-mão!

249
00:11:26,483 --> 00:11:28,276
Eu tinha uma no meu quarto!

250
00:11:28,401 --> 00:11:29,402
Fico pensando onde ela foi parar.

251
00:11:29,527 --> 00:11:30,570
<i>Ela tinha ido parar exatamente ali.</i>

252
00:11:30,654 --> 00:11:32,572
Eu nunca achei que sentiria
tanta falta de uma mão,

253
00:11:32,697 --> 00:11:34,699
Vocês todos são exatamente como eu.

254
00:11:35,867 --> 00:11:39,704
<i>Enquanto isso, no México real,
Michael encontrou o carro-escada.</i>

255
00:11:39,829 --> 00:11:41,122
Aí está.

256
00:11:41,998 --> 00:11:44,250
<i>E Michael começou a procura por seu pai.</i>

257
00:11:44,376 --> 00:11:46,252
Oh, sim, claro, señor.
Sem problemas.

258
00:11:46,336 --> 00:11:48,630
Quando quer que
comecemos a contruir?

259
00:11:49,673 --> 00:11:50,715
Obrigado.

260
00:11:50,799 --> 00:11:51,716
Gracias.

261
00:11:52,133 --> 00:11:53,343
- Ei, papai. Papai?
- Sim?

262
00:11:53,468 --> 00:11:54,928
O que você está achando
da Ann até agora?

263
00:11:55,428 --> 00:11:59,975
Oh, da Ann? E... Sabe, eu
mal a conheço ainda, entende?

264
00:12:00,058 --> 00:12:01,017
Nenhum de nós a conhece ainda.

265
00:12:01,142 --> 00:12:04,187
Ela é apenas alguma garota,
até onde nós sabemos, certo?

266
00:12:04,312 --> 00:12:06,940
Eu estou determinado
a conhecê-la, ok?

267
00:12:07,065 --> 00:12:07,983
Sim, ok.
Eu tenho uma idéia.

268
00:12:08,108 --> 00:12:08,942
Quando voltarmos,

269
00:12:09,109 --> 00:12:12,404
por que vocês dois não
voltam juntos no carro-escada?

270
00:12:12,487 --> 00:12:13,863
Bem, isso não vai ser nada legal.

271
00:12:14,239 --> 00:12:15,407
...Pra você.

272
00:12:15,532 --> 00:12:17,200
É que, tipo, vocês dois...
Vocês dois deveriam ficar juntos.

273
00:12:17,325 --> 00:12:20,620
Ou talvez quem sabe, apenas
eu e você, se preferir...

274
00:12:22,163 --> 00:12:24,833
- Ou eu e Ann...
- Ótimo! Sim! Ok.

275
00:12:25,000 --> 00:12:27,210
Vou dizer para Maeby que eu
voltarei com ela e a tia Lindsay.

276
00:12:27,377 --> 00:12:30,046
Ei, não, não, espere. Vamos...
Vamos continuar procurando o vovô, tá?

277
00:12:30,130 --> 00:12:31,673
Talvez alguém na igreja saiba de algo.

278
00:12:32,090 --> 00:12:35,051
<i>Na verdade, George Sr.
estava mesmo na igreja...</i>

279
00:12:35,260 --> 00:12:36,678
<i>...onde estava sendo velado</i>

280
00:12:36,803 --> 00:12:40,473
<i>por sua assistente de muito tempo
e cúmplice de sua fuga, Kitty,</i>

281
00:12:40,557 --> 00:12:42,541
ALGUNS DIAS ANTES...
<i>já que apenas alguns dias antes,</i>

282
00:12:42,576 --> 00:12:44,185
ALGUNS DIAS ANTES...
<i>ele havia sido declarado morto.</i>

283
00:12:46,762 --> 00:12:48,847
Mas antes que Michael
pudesse entrar na igreja...

284
00:12:51,308 --> 00:12:54,603
Espere um pouco. Eu te conheço.
Você é aquele amigo do Gob!

285
00:12:54,686 --> 00:12:56,438
Nada de amigo.
Sou caçador de recompensas.

286
00:12:57,648 --> 00:13:00,150
Gene? É ruim de você ser tão bom.

287
00:13:00,234 --> 00:13:03,570
Meu nome é Ice. Gob me contratou
para impedi-lo de fugir do país.

288
00:13:03,654 --> 00:13:06,406
Ah qual... O quê? Você tá brincando
comigo! Eu não fugi do país.

289
00:13:06,532 --> 00:13:08,825
Eu estou aqui procurando pelo meu pai.

290
00:13:08,951 --> 00:13:11,370
Mas você obviamente é melhor neste tipo
de coisa. Vamos então fazer o seguinte:

291
00:13:11,495 --> 00:13:14,915
Eu vou continuar te pagando
para encontrar meu pai.

292
00:13:15,290 --> 00:13:17,835
E você ainda vai descolar uma
verdadeira recompensa pela cabeça dele.

293
00:13:18,126 --> 00:13:20,546
Belo mirante. Foi lá que
você o viu pela última vez?

294
00:13:20,671 --> 00:13:22,506
Não. Isso... Esse na verdade é ele.

295
00:13:22,589 --> 00:13:24,466
Ele é bem menor na vida real.

296
00:13:24,550 --> 00:13:28,136
Eu poderia ter visto que era um homem.
Vou encontrá-lo.

297
00:13:29,304 --> 00:13:30,055
Sorte.

298
00:13:30,556 --> 00:13:32,307
O que ele disse?
Ele perguntou sobre mim?

299
00:13:32,391 --> 00:13:34,601
Não posso acreditar que ele tenha
nos seguido até aqui no México.

300
00:13:34,726 --> 00:13:35,978
Err... Ele é um caçador de recompensas.

301
00:13:36,061 --> 00:13:38,856
Ele está nos ajudando.
Então podemos voltar para casa.

302
00:13:39,314 --> 00:13:42,192
Então... Ele não está interessado em mim?

303
00:13:42,901 --> 00:13:45,529
Não. A não ser que você
saiba onde o papai está.

304
00:13:45,654 --> 00:13:46,530
George Michael.

305
00:13:49,950 --> 00:13:52,077
Oh, oi, papai.

306
00:13:52,244 --> 00:13:54,788
Sim, eles acham que você está no
México. Vejo você quando chegar em casa.

307
00:13:55,892 --> 00:13:58,016
Oh, sim. Obrigado. Não.

308
00:13:58,051 --> 00:14:00,711
Achei meu anti-concepcional.
Obrigado por perguntar, papai.

309
00:14:02,045 --> 00:14:05,507
<i>Maeby, já irritada com sua
mãe, decidiu voltar com Michael.</i>

310
00:14:05,674 --> 00:14:08,427
Já estou cansada dela.
Esse flerte idiota...

311
00:14:08,552 --> 00:14:11,054
<i>Michael, claro, achou que
Maeby estava falando da Ann.</i>

312
00:14:11,180 --> 00:14:14,433
Sabe, acho que ele vai se cansar
dela antes que isso vá muito longe.

313
00:14:14,516 --> 00:14:16,560
Claro que ele vai. Ela é uma criança.

314
00:14:16,643 --> 00:14:18,395
Bem, isso não é culpa dela.

315
00:14:18,562 --> 00:14:20,939
Eu só odeio vê-lo
perdendo tempo, saca?

316
00:14:21,064 --> 00:14:22,733
Vamos embora.
Eu vou contigo.

317
00:14:22,816 --> 00:14:24,067
George Michael concorda com isso?

318
00:14:24,151 --> 00:14:25,611
Sim.
Apenas dirija.

319
00:14:25,694 --> 00:14:28,822
<i>Em momento algum Michael e Maeby
falaram sobre a mesma pessoa,</i>

320
00:14:29,031 --> 00:14:31,366
<i>e haviam apenas quatro
pessoas no grupo.</i>

321
00:14:31,658 --> 00:14:33,243
E isso não é uma disputa.

322
00:14:33,619 --> 00:14:35,370
Sim, quem dá a mínima pra quem
voltou pra casa primeiro?

323
00:14:36,413 --> 00:14:39,291
<i>E então, Michael partiu
com sua sobrinha...</i>

324
00:14:39,374 --> 00:14:41,835
<i>Seguido por sua irmã e seu filho...</i>

325
00:14:42,211 --> 00:14:44,171
<i>Seguidos pelo caçador de recompensas.</i>

326
00:14:44,338 --> 00:14:48,342
<i>Infelizmente, isso deixou a garota que
Michael queria conhecer melhor</i>

327
00:14:48,425 --> 00:14:50,511
<i>sozinha no México.</i>

328
00:14:50,761 --> 00:14:54,264
<i>Enquanto isso, Buster e adaptava a
viver no que ele pensava ser o México</i>

329
00:14:54,348 --> 00:14:56,663
<i>mas era, na verdade, um
bairro tão perto de sua casa,</i>

330
00:14:56,852 --> 00:14:58,043
<i>que eles tinham o mesmo
entregador de jornais.</i>

331
00:14:58,078 --> 00:14:59,061
Eu conheço aquele cara.

332
00:14:59,186 --> 00:15:00,729
Ei, onde está sua mãe?

333
00:15:00,938 --> 00:15:02,606
Oh, eu amo este jeito de viver.

334
00:15:02,731 --> 00:15:05,025
É aqui que eu pertenço.
Eu adoro ser mexicano.

335
00:15:06,443 --> 00:15:08,028
Nós temos que ir trabalhar
agora, amigos, adios

336
00:15:08,153 --> 00:15:09,655
Oh,  não, não, não.
Eu vou com vocês.

337
00:15:09,780 --> 00:15:12,491
Eu sou um de vocês agora.
"Sierto"?

338
00:15:12,866 --> 00:15:15,911
<i>E Michael, na sua volta
para casa, conversou com Maeby.</i>

339
00:15:16,078 --> 00:15:18,872
Quero dizer, por que todo mundo
tem de namorar, não é mesmo?

340
00:15:18,956 --> 00:15:21,542
Certo. Quero dizer, a família
não o suficiente para as pessoas?

341
00:15:21,667 --> 00:15:23,585
E, sabe, não que esteja
com pena de mim mesmo,

342
00:15:23,669 --> 00:15:26,046
mas é como se eu
estivesse sendo abandonado.

343
00:15:28,882 --> 00:15:31,134
<i>E logo, eles chegaram em casa.</i>

344
00:15:31,218 --> 00:15:33,262
- Ei, vocês já voltaram.
- Sim, nós vencemos.

345
00:15:33,679 --> 00:15:35,764
E então, vocês dois
tiveram uma boa conversa?

346
00:15:35,889 --> 00:15:38,475
Sim, ótima. Aquela sua
prima é uma tremenda garota.

347
00:15:38,600 --> 00:15:39,768
É uma pena que você
não possa namorá-la.

348
00:15:39,893 --> 00:15:43,856
Não, estou falando da... Espere!
Você não se importaria com isso?

349
00:15:44,273 --> 00:15:45,649
Esqueça...

350
00:15:45,941 --> 00:15:49,319
Não, eu estava falando sobre
a Ann. O que achou dela?

351
00:16:02,387 --> 00:16:05,724
<i>Michael só agora se tocava que havia
deixado a namorada do filho no México.</i>

352
00:16:05,807 --> 00:16:07,642
Ela vai ficar bem.

353
00:16:07,726 --> 00:16:09,436
Só temos que ser mais
rápidos do que o sol.

354
00:16:10,103 --> 00:16:12,606
Ei, você por acaso acha
que estou feliz com isso?

355
00:16:13,648 --> 00:16:16,401
Mas, ei, nós estamos fazendo juntos
aquela viagem que queríamos, hein?

356
00:16:16,526 --> 00:16:18,153
E veja, estamos apenas a duas
saídas para Legolândia.

357
00:16:18,779 --> 00:16:20,238
Eu só quero achar a Ann.

358
00:16:20,363 --> 00:16:22,240
É só com isso que estou
preocupado também.

359
00:16:23,408 --> 00:16:25,827
<i>E Gob ainda continuava
procurando um amigo.</i>

360
00:16:25,911 --> 00:16:26,787
Tem show essa noite?

361
00:16:27,412 --> 00:16:30,707
Bem, eu não saberei
oficialmente até as 20:01.

362
00:16:30,832 --> 00:16:34,461
Mas eu imaginei que se eu me
pintasse de azul mais cedo,

363
00:16:34,586 --> 00:16:38,173
estaria belo e relaxado para a
reserva das 21h que fiz para o jantar.

364
00:16:38,590 --> 00:16:41,176
E se você quiser, eu posso
mudar a reserva para...

365
00:16:41,343 --> 00:16:43,094
Está procurando por
uma companhia, ou...

366
00:16:43,178 --> 00:16:44,554
Claro que sim

367
00:16:46,515 --> 00:16:48,767
O que você está fazendo?
Vai acabar afugentando o Ice.

368
00:16:48,975 --> 00:16:51,186
Ice?
O Ice está lá fora?

369
00:16:51,311 --> 00:16:54,106
- Onde está o Michael?
- Ele voltou para o México.

370
00:16:55,357 --> 00:16:57,400
Eu sabia que ele
estava tentando escapar!

371
00:16:58,003 --> 00:16:58,819
Pra onde diabos ele foi?

372
00:17:00,853 --> 00:17:02,405
Ice! O que você está fazendo?

373
00:17:02,572 --> 00:17:04,324
George Bluth, você vem comigo.

374
00:17:04,449 --> 00:17:05,367
Esse não é o meu pai.

375
00:17:05,617 --> 00:17:08,995
Bem, de acordo com esta
fotografia ele é sim.

376
00:17:09,121 --> 00:17:10,956
Foi um erro honesto.

377
00:17:11,039 --> 00:17:13,500
E também eu acho que o seu
joelho está no meu coração.

378
00:17:13,667 --> 00:17:14,543
Ele é meu marido!

379
00:17:14,709 --> 00:17:16,586
Meu pai provavelmente
continua no México.

380
00:17:16,711 --> 00:17:18,421
Eu estava apenas pensando
em transar com você.

381
00:17:18,547 --> 00:17:20,006
Por que eu ainda não desmaiei?

382
00:17:20,132 --> 00:17:22,551
Ele armou pra mim.
Michael armou pra mim.

383
00:17:23,426 --> 00:17:26,596
Ei, quem quer ir para o hospital?

384
00:17:26,721 --> 00:17:29,057
<i>E Buster foi para seu
emprego de lavador de pratos.</i>

385
00:17:29,141 --> 00:17:31,268
Isso é ótimo! Somos
como amigos escravizados!

386
00:17:34,688 --> 00:17:38,066
<i>Logo, os rapazes chegaram ao México
e se separaram para procurar a Ann.</i>

387
00:17:38,358 --> 00:17:41,570
Ann? Ann? Oh, graças
a Deus que você está bem.

388
00:17:41,653 --> 00:17:42,904
Sr Bluth?

389
00:17:43,071 --> 00:17:45,323
Ann, oh, graças a
Deus você está inteira.

390
00:17:45,407 --> 00:17:47,409
Err... Você é a Ann, certo?

391
00:17:47,534 --> 00:17:48,827
Sim, é claro que você é.

392
00:17:48,952 --> 00:17:50,620
- Ann?
- Sim, é ela!

393
00:17:50,787 --> 00:17:51,997
- Oh, meu...
- Nós a achamos, ok?

394
00:17:52,122 --> 00:17:53,707
Vamos correr e
colocá-la no porta-malas

395
00:17:53,790 --> 00:17:55,584
antes de estragar o
velório de algum pobre coitado.

396
00:17:58,378 --> 00:17:59,463
Michael, Michael, Michael.

397
00:17:59,588 --> 00:18:00,589
Gob? O que você está fazendo aqui?

398
00:18:00,714 --> 00:18:01,965
Fugindo do país, seu bastardo?

399
00:18:02,132 --> 00:18:05,051
Não! Eu continuo não fugindo, ok?

400
00:18:05,218 --> 00:18:07,179
Eu só vim até aqui para
pegar a namorada do meu filho.

401
00:18:07,471 --> 00:18:09,222
Ela sumiu da última vez
que estávamos indo embora.

402
00:18:09,306 --> 00:18:11,558
Na verdade, eu estava sentada
bem ali o tempo inteiro.

403
00:18:11,683 --> 00:18:12,893
Belo lugar para descansar, Ann.

404
00:18:13,018 --> 00:18:16,271
George Michael, ouça, por que você
e a Rita não esperam no carro?

405
00:18:16,354 --> 00:18:17,564
Deixe-me conversar com o Gob.

406
00:18:17,606 --> 00:18:18,106
Que susto.

407
00:18:18,356 --> 00:18:19,941
- O quê? Aquela é a namorada dele?
- Sim.

408
00:18:20,192 --> 00:18:21,693
Como? Ela por acaso é engraçada?

409
00:18:21,818 --> 00:18:22,778
Não... Não se preocupe com isso.

410
00:18:22,903 --> 00:18:24,821
Por que você continua
pensando que eu estou fugindo?

411
00:18:24,905 --> 00:18:26,114
Tipo assim, é um pouco suspeito,

412
00:18:26,239 --> 00:18:28,241
você nem mesmo me pediu para
dirigir até aqui com você.

413
00:18:28,325 --> 00:18:30,285
Bem, a única razão que eu
não pedi para vir conosco

414
00:18:30,410 --> 00:18:32,120
é por causa daquela
sua imitação de galinha.

415
00:18:32,204 --> 00:18:33,599
É mesmo. Aquilo nos meteu
em um monte de problemas

416
00:18:33,554 --> 00:18:34,456
da última vez, não foi?

417
00:18:34,581 --> 00:18:35,641
- Oh, sim.
- Eu estava...

418
00:18:39,718 --> 00:18:41,546
Não, parem com isso! Ele não sabe
o que está fazendo. Ele é americano!!

419
00:18:41,671 --> 00:18:44,090
Americano, hein?
Así-como-yo sou!

420
00:18:44,800 --> 00:18:46,843
Gene Parmesan.
Como vocês estão?

421
00:18:46,968 --> 00:18:48,512
Gene, o que diabos
você está fazendo aqui?

422
00:18:48,762 --> 00:18:50,263
Bem, sua mãe me enviou
para encontrá-lo.

423
00:18:50,388 --> 00:18:51,765
Ela temia que você estivesse
armando alguma coisa.

424
00:18:52,307 --> 00:18:55,143
- Eu só estava procurando por um amigo.
- O quê?

425
00:18:55,352 --> 00:18:56,520
Sim, é isso mesmo, Michael.

426
00:18:56,645 --> 00:18:59,272
Eu fui tentar com a mamãe
porque eu não tenho nenhum amigo.

427
00:18:59,898 --> 00:19:02,150
- Ah, isso é engraçado.
- Obrigado, Gene.

428
00:19:02,234 --> 00:19:04,361
Você pode nos dar
um tempo, por favor?

429
00:19:04,486 --> 00:19:06,071
- Ok, eu estou cobrando por hora.
- Obrigado.

430
00:19:06,321 --> 00:19:07,280
Gob, do que você está falando?

431
00:19:07,364 --> 00:19:09,032
Se alguém aqui precisa
de um amigo agora, sou eu.

432
00:19:09,157 --> 00:19:10,659
Quero dizer, meu filho
está furioso comigo,

433
00:19:10,784 --> 00:19:12,744
e passa todo seu tempo
livre com aquela garota.

434
00:19:13,036 --> 00:19:14,788
De quem, francamente,
eu não sou muito fã.

435
00:19:14,913 --> 00:19:15,956
Você não gosta dela?

436
00:19:16,248 --> 00:19:18,416
Ou não gosta do fato do
seu filho estar crescendo?

437
00:19:20,994 --> 00:19:22,671
Talvez... Talvez você
tenha razão nisso.

438
00:19:22,796 --> 00:19:25,298
E eu realmente ainda
não a conheci direito.

439
00:19:25,674 --> 00:19:27,384
Tenho sido um pouco egoísta.
Então...

440
00:19:27,551 --> 00:19:29,970
Está vendo, você é
meu amigo, ok?

441
00:19:30,095 --> 00:19:32,180
Eu sempre vou cuidar de
você, está bem?

442
00:19:32,389 --> 00:19:36,268
E... Você sempre vai
cuidar de mim...

443
00:19:39,855 --> 00:19:42,023
Desculpe. Eu não o vi
chegando. E que eu...

444
00:19:42,691 --> 00:19:44,693
tipo queria ver até onde
você ia chegar com aquilo.

445
00:19:49,072 --> 00:19:50,073
Onde está o tio Gob?

446
00:19:50,615 --> 00:19:53,493
Bem, eu paguei o caçador
de recompensas e o D.P.

447
00:19:53,660 --> 00:19:56,288
alguma grana extra para serem
amigos dele pelo fim de semana,

448
00:19:56,371 --> 00:19:58,331
enquanto eles três continuam
procurando pelo meu pai.

449
00:19:58,457 --> 00:20:01,084
E eu quero conhecer melhor
uma nova amiga também.

450
00:20:01,168 --> 00:20:04,754
Ann, por que você não
diz algo a seu respeito?

451
00:20:08,508 --> 00:20:09,551
<i>No dia seguinte,</i>

452
00:20:09,676 --> 00:20:10,802
<i>Buster estava feliz.</i>

453
00:20:11,878 --> 00:20:14,514
<i>E decidiu que nunca mais
voltaria para casa.</i>

454
00:20:16,183 --> 00:20:18,351
<i>Mas infelizmente, ele já havia voltado.</i>

455
00:20:18,602 --> 00:20:20,562
- Mãe?!?
- Bustert?!

456
00:20:20,771 --> 00:20:23,774
- Eu pensei que você estava no México!
- Eu também!

457
00:20:25,150 --> 00:20:27,152
<i>E no dia seguinte, Michael
voltou para o trabalho,</i>

458
00:20:27,235 --> 00:20:29,112
<i>sabendo um pouquinho mais a
respeito da namorada do seu filho.</i>

459
00:20:29,237 --> 00:20:32,616
Diga a Ann para estudar para o teste
de Álgebra II do Sr. Mason amanhã.

460
00:20:32,741 --> 00:20:37,037
E diga a ela para se certificar que
a Kim Cho não cole dela dessa vez.

461
00:20:37,996 --> 00:20:39,915
Você realmente se
informou a respeito dela.

462
00:20:40,040 --> 00:20:42,918
Bem, nós passamos três horas
juntos naquela viagem de carro.

463
00:20:43,001 --> 00:20:46,087
- E então, o que você achou?
- Eu não gosto dela.

464
00:20:46,463 --> 00:20:48,507
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

465
00:20:48,715 --> 00:20:51,426
<i>Buster recupera sua cadeira favorita...</i>

466
00:20:53,237 --> 00:20:55,806
<i>MOMENTOS DEPOIS...
...mas a vitória durou pouco.</i>

467
00:20:55,889 --> 00:20:58,934
Faça amor na sua própria mão, mãe!

468
00:20:59,351 --> 00:21:01,103
<i>E Tobias recebe atenção médica.</i>

469
00:21:01,228 --> 00:21:02,312
Graças a Deus, um outro médico!

470
00:21:02,395 --> 00:21:04,481
Finalmente teremos
respostas diretas por aqui.

471
00:21:04,940 --> 00:21:06,858
Err... Eu tenho algumas notícias ruins.

472
00:21:07,025 --> 00:21:10,028
Eu... sou o Gene Parmesan!
Como vão vocês?

473
00:21:10,153 --> 00:21:11,780
Ele me pegou de novo!

474
00:21:12,781 --> 00:21:17,536
Mas eu ouvi que ele
tem hemorragia interna.

