1
00:00:00,592 --> 00:00:03,511
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,512 --> 00:00:07,128
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:13,314 --> 00:00:15,330
<i>É o Arrested Devlopment.</i>

4
00:00:15,331 --> 00:00:16,958
[2x03] - Amigos

5
00:00:18,147 --> 00:00:20,153
<i>Michael Bluth chegou no trabalho</i>

6
00:00:20,154 --> 00:00:23,531
<i>e viu seu irmão estava se ajustando
ao seu novo emprego como presidente.</i>

7
00:00:23,532 --> 00:00:24,073
Um segundo.

8
00:00:24,074 --> 00:00:26,618
O que você tem aí?
"Não tenha medo de cometer..."

9
00:00:28,996 --> 00:00:30,872
Não vou me martirizar
por causa disso.

10
00:00:30,873 --> 00:00:33,539
Funciona. Então, escrevi
seu "Memorando de Presidente"

11
00:00:33,540 --> 00:00:36,749
na sua declaração aos acionistas.
Sarla está tirando cópias.

12
00:00:36,750 --> 00:00:38,882
Eu não disse que ela
seria uma ótima secretária?

13
00:00:38,883 --> 00:00:41,466
Sim. Não estou ainda certo que
contratá-la não foi um erro.

14
00:00:41,467 --> 00:00:43,259
Eu não tenho medo de cometer erros.

15
00:00:43,260 --> 00:00:46,220
Já se esqueu de ler
esse pequeno... Droga!

16
00:00:46,221 --> 00:00:47,472
Minhas pernas são tão poderosas.

17
00:00:47,473 --> 00:00:50,767
Eu achei que você gostaria de ler isso,
uma vez que você é o presidente agora.

18
00:00:50,768 --> 00:00:52,393
Mesmo que seja apenas no nome.

19
00:00:52,394 --> 00:00:57,357
Certo. Sim, nós precisamos mesmo
"circuncidar" as multas da união.

20
00:00:57,358 --> 00:00:58,983
- Circundar.
- Circular.

21
00:00:58,984 --> 00:01:00,401
Circundar, significa contornar.

22
00:01:00,402 --> 00:01:02,028
O velho "dar uma volta".

23
00:01:02,029 --> 00:01:04,781
Acredite-me, isso o fará
parecer um líder, ok?

24
00:01:04,782 --> 00:01:07,284
Não creio que eu precise
de nenhuma ajuda com isso.

25
00:01:08,702 --> 00:01:09,786
♪$@%&*£¢!

26
00:01:09,787 --> 00:01:11,245
Do chão não passa.

27
00:01:11,246 --> 00:01:14,457
- Agora se você...
- Aqui estão as cópias.

28
00:01:14,458 --> 00:01:17,877
Ei... Elas estão bem pequenas.

29
00:01:17,878 --> 00:01:20,004
Quando você disse que queria fotocópias,

30
00:01:20,005 --> 00:01:23,007
eu imaginei que você quis dizer que
gostaria em uma impressora de fotos.

31
00:01:23,008 --> 00:01:26,135
Preste atenção: a partir de agora
nós vamos usar a impressora grande.

32
00:01:26,136 --> 00:01:29,597
Ok.
Você é um perfeccionista.

33
00:01:29,598 --> 00:01:31,474
Me lembra o Quincy.

34
00:01:31,475 --> 00:01:35,770
<i>Starla afirmava ter namorado
o lendário músico Quincy Jones.</i>

35
00:01:35,771 --> 00:01:36,521
Sr. Presidente,

36
00:01:36,522 --> 00:01:39,065
estou indo comprar algums ingressos
para a Legolândia no final de semana.

37
00:01:39,066 --> 00:01:40,316
Legal, vamos sim!

38
00:01:40,317 --> 00:01:43,236
Na verdade eu quis dizer eu e meu filho.

39
00:01:43,237 --> 00:01:44,862
Ele não é um pouco velho para isso?

40
00:01:44,863 --> 00:01:46,614
Não.

41
00:01:46,615 --> 00:01:48,700
Desculpe, mas eu estou tentando
passar um tempo a sós com ele

44
00:01:54,540 --> 00:01:56,417
O quê?

45
00:01:57,084 --> 00:01:58,418
Que amigos?

46
00:01:58,419 --> 00:01:59,919
Eu tenho amigos, Michael.

47
00:01:59,920 --> 00:02:03,173
Eu apenas não falo com eles
porque trabalho o tempo todo.

48
00:02:04,119 --> 00:02:06,545
MOMENTOS DEPOIS...

49
00:02:08,983 --> 00:02:10,859
Eu acho que a mulher do
almoxarifado tá usando um fio-dental.

50
00:02:13,475 --> 00:02:15,977
Michael, esse é o seu
escritório agora?

51
00:02:15,978 --> 00:02:17,061
Sim. Bem, é temporário.

52
00:02:17,062 --> 00:02:19,105
Precisamos fazer com que o
Gob pareça estar no comando.

53
00:02:19,106 --> 00:02:22,651
Oh, por favor, permita-me.
Eu irei circuncidá-la.

54
00:02:23,444 --> 00:02:25,987
Melhor termos certeza que
não demos nenhum poder a ele.

55
00:02:25,988 --> 00:02:30,366
Eu recebi uma ligação hoje do Gene
Parmesan, nosso detetive particular.

56
00:02:30,367 --> 00:02:32,118
Ele disse que encontrou algo grande.

57
00:02:32,119 --> 00:02:33,202
Nós temos um detetive particular, é?

58
00:02:33,203 --> 00:02:36,622
Eu o contratei há séculos atrás para
descobrir se seu pai me traía.

59
00:02:36,623 --> 00:02:38,166
Ele nunca descobriu nada.

60
00:02:38,167 --> 00:02:40,085
Bem, ele não deve ser
muito bom então.

61
00:02:40,836 --> 00:02:41,878
O que ele achou?

62
00:02:41,879 --> 00:02:43,463
Ele disse que nos diria pessoalmente.

63
00:02:43,464 --> 00:02:46,966
Não precisam se incomodar. Já estou
pegando os suprimentos porque...

64
00:02:46,967 --> 00:02:49,594
Eu sou o Detetive Particular,
Gene Parmesan.

65
00:02:49,595 --> 00:02:50,928
Como vocês estão?

66
00:02:50,929 --> 00:02:54,807
Gene! Oh, Gene!
Ele não é o melhor?!?

67
00:02:54,808 --> 00:02:56,559
<i>Gene estava longe de ser o melhor.</i>

68
00:02:56,560 --> 00:02:58,227
- Impressionante.
- Obrigado.

69
00:02:58,228 --> 00:02:59,437
- O que foi que encontrou?
- Ah, nada.

70
00:02:59,438 --> 00:03:02,649
- Só o carro de fuga do seu pai.
- Você está brincando!

71
00:03:02,650 --> 00:03:07,862
<i>O pai de Michael havia usado o veículo
escada da família para escapar da prisão.</i>

72
00:03:07,863 --> 00:03:11,074
Se eu econtrar o meu pai estarei livre.
Posso ser o presidente novamente.

73
00:03:11,075 --> 00:03:13,409
- Onde ele está?
- México.

74
00:03:13,410 --> 00:03:17,623
Você leva o país de graça.
A cidade vai lhe custar algo.

75
00:03:20,542 --> 00:03:23,252
- A multa é de US$200,00.
- Oh!

76
00:03:23,253 --> 00:03:25,755
Me desculpem. Eu me sinto
como um verdadeiro $@#¢£*.

77
00:03:25,756 --> 00:03:27,882
O carro está em uma
cidade chamada Encanta.

78
00:03:27,883 --> 00:03:30,594
Se você achar que isso vale mais
do que US$200,00 eu ficarei grato.

79
00:03:31,707 --> 00:03:32,472
Eu nem vou contar.

80
00:03:34,431 --> 00:03:37,934
Você pode ir amanhã depois de minha
festa de despedida para o Buster.

81
00:03:37,935 --> 00:03:40,019
Eu ainda não acredito que
ele está indo para o Exército.

82
00:03:40,020 --> 00:03:41,854
Você sabe que ele está
fazendo isso só pra me atingir.

83
00:03:41,855 --> 00:03:43,564
E por que então você vai
dar uma festa pra ele?

84
00:03:43,565 --> 00:03:45,066
Para atingi-lo.

85
00:03:45,067 --> 00:03:47,235
Vocês têm mesmo uma
relação saudável.

86
00:03:47,236 --> 00:03:48,861
Ok. Eu irei na sua festa e
depois vou para o México.

87
00:03:48,862 --> 00:03:50,947
Imagino que serão momentos
agradáveis com meu filho.

88
00:03:50,948 --> 00:03:52,240
México?

89
00:03:52,241 --> 00:03:55,535
Sim. O D.P. da mamãe
encontrou o carro-escada lá.

90
00:03:55,536 --> 00:03:57,788
- Gene Parmesan?
- Estou aqui.

91
00:03:58,956 --> 00:04:02,709
Eu contei.
Qual é?

92
00:04:02,710 --> 00:04:04,502
<i>E foi então que Gob
começou a suspeitar</i>

93
00:04:04,503 --> 00:04:08,923
<i>que Michael o fez presidente apenas
para enchê-lo dos negócios da família,</i>

94
00:04:08,924 --> 00:04:13,303
<i>enquanto o próprio Michael fugia
para o México para ficar com seu pai.</i>

95
00:04:13,304 --> 00:04:16,347
<i>E então, inspirado pelo
detetive particular de sua mãe,</i>

96
00:04:16,348 --> 00:04:17,140
"Ice".

97
00:04:17,141 --> 00:04:19,851
<i>ele decidiu contratar alguém
para ficar de olho no seu irmão.</i>

98
00:04:19,852 --> 00:04:24,397
Eu acredito que eu descobri
alguém que pretende circular a lei.

99
00:04:24,398 --> 00:04:27,400
E Michael retornou para casa, ansioso
para falar ao seu filho de sua viagem.

100
00:04:27,401 --> 00:04:28,234
George Michael,

101
00:04:28,235 --> 00:04:30,737
o que você me diz de fazermos uma
pequena viagem até ao México amanhã,

102
00:04:30,738 --> 00:04:32,447
logo após a festa do Buster?

103
00:04:32,448 --> 00:04:33,781
Ih, eu não posso.
Fiquei de encotrar com Ann.

104
00:04:33,782 --> 00:04:36,075
- Quem?
- Ann.

105
00:04:36,076 --> 00:04:40,456
Você tirou essa foto no quiosque
de bagel antes de ser incendiado.

106
00:04:41,165 --> 00:04:43,291
Eu pensei que ela estava
com aquela outra família.

107
00:04:43,292 --> 00:04:44,501
Ela é meio que minha namorada.

108
00:04:45,919 --> 00:04:47,128
Ela?

109
00:04:47,129 --> 00:04:48,588
Você não gosta dela?

110
00:04:48,589 --> 00:04:49,797
Eu nem a conheço, entendeu?

111
00:04:49,798 --> 00:04:51,591
Parece que você está passando
todo o seu tempo com ela.

112
00:04:51,592 --> 00:04:53,092
É quase como se você
fosse o dono dela.

113
00:04:53,093 --> 00:04:55,996
Você está muito possessivo.
Não "possua" Ann, ok.

114
00:04:55,997 --> 00:04:59,600
Nós vamos até o México tentar
encontrar o vovô. Vai ser uma aventura.

115
00:05:01,966 --> 00:05:05,063
20:01.
Abrem-se as cortinas.

116
00:05:05,064 --> 00:05:08,858
Ei, Tobias, por acaso você estaria
disponível pra ir até o México amanhã?

117
00:05:08,859 --> 00:05:10,234
Vou precisar de dois motoristas.

118
00:05:10,235 --> 00:05:14,322
Infelizmente não. Tenho dois shows onde
serei o substituto do Blue Man Group.

119
00:05:14,323 --> 00:05:16,407
É melhor eu ficar maquiado
o tempo todo,

120
00:05:16,408 --> 00:05:18,868
já que essa  #$%£¢@ dá
muito trabalho para sair.

121
00:05:18,869 --> 00:05:20,370
Lindsay, e você?

122
00:05:20,371 --> 00:05:23,164
Não dá. Tenho um encontro
importante amanhã.

123
00:05:23,165 --> 00:05:24,707
Sabe, essa coisa de
casamento aberto é ridícula.

124
00:05:24,708 --> 00:05:25,958
Alguém vai acabar se machucando.

125
00:05:25,959 --> 00:05:30,005
O importante é que vocês não
percam o foco em si mesmos.

126
00:05:32,257 --> 00:05:35,176
Sabe, antes de tudo nós
estamos fazendo isso por ela, ok?

127
00:05:35,177 --> 00:05:37,303
Porque nenhum de nós
que se divorciar.

128
00:05:37,304 --> 00:05:40,682
E depois de todo o resto, sei que
você é um o expert em casamento.

129
00:05:40,683 --> 00:05:44,812
Ah, é mesmo. Esqueci...
Sua mulher está morta!

130
00:05:48,399 --> 00:05:53,236
Desculpe. Isso foi 100% inapropriado.
Gostaria de me retratar abundantemente.

131
00:05:53,237 --> 00:05:54,613
Eu estou...
Oh...

132
00:05:56,281 --> 00:05:58,241
Está bem. Eu não tenho
nenhum econtro amanhã.

133
00:05:58,242 --> 00:06:00,493
Mas por que você não chama
o Gob para ir com você?

134
00:06:00,494 --> 00:06:02,954
<i>Michael e Gob já haviam
ido ao México antes.</i>

135
00:06:02,955 --> 00:06:04,038
Balinha?
Balinha?

136
00:06:04,039 --> 00:06:05,749
Você que é a galinha!
Não eu.

137
00:06:06,834 --> 00:06:12,548
Infelizmente, na cultura mexicana,
esse gesto era muito mais afetado.

138
00:06:14,466 --> 00:06:16,260
VOCÊ PARECE UMA GAZELA DANÇANDO

139
00:06:21,473 --> 00:06:24,017
Eu só acho que eu e você
vamos nos divertir um bocado.

140
00:06:24,018 --> 00:06:25,560
Além disso, você
poderá levar a Maeby.

141
00:06:25,561 --> 00:06:29,273
Sabe, eu tenho achado que ela se
sente meio ignorada ultimamente.

142
00:06:30,566 --> 00:06:33,860
<i>Na manhã seguinte, a família encontrou
Buster na sua festa de despedida,</i>

143
00:06:33,861 --> 00:06:36,946
<i>onde Lucille não estava
escondendo seus sentimento.</i>

144
00:06:36,947 --> 00:06:38,069
Uma filmadora.

145
00:06:38,070 --> 00:06:41,349
Assim você poderá gravar tudo
quando eles o obrigarem a imitar

146
00:06:41,350 --> 00:06:43,872
um cachorrinho e apontarem
para os seus Charlie Browns.

147
00:06:43,873 --> 00:06:46,414
Por que você não aproveita aponta
os Charlie Browns do tio Oscar

148
00:06:46,415 --> 00:06:48,291
na próxima vez que
estiver em cima dele, mãe?

149
00:06:48,292 --> 00:06:50,168
Ele está indo embora!

150
00:06:50,169 --> 00:06:53,035
Está vendo como ele me trata?
Isso tudo é porque ele pensa que

151
00:06:53,036 --> 00:06:54,964
estou tendo um caso com o tio dele!

152
00:06:54,965 --> 00:06:59,845
Sim. Ela não está tendo um
caso com nenhum... tio dele.

153
00:07:00,596 --> 00:07:03,223
É tarde demais para se desculpar.
Eu vou para o Exército!

154
00:07:04,475 --> 00:07:07,060
Me tira dessa.
Você tem que me tirar dessa!

155
00:07:07,061 --> 00:07:08,978
Bem... Eu estou indo para o
México tentar encontrar o Papai.

156
00:07:08,979 --> 00:07:11,230
Mas quando eu voltar, talvez nós
possamos tentar resolver isso.

157
00:07:11,231 --> 00:07:14,942
<i>Foi então que Buster decidiu se esconder
no México para fugir do serviço militar.</i>

158
00:07:14,943 --> 00:07:16,490
Acho que isso vai resolver
todos os meus problemas.

159
00:07:19,490 --> 00:07:20,490
O que foi isso tudo?

160
00:07:20,491 --> 00:07:22,200
Eu acho que o Buster vai
tentar fugir para o México.

161
00:07:22,201 --> 00:07:24,379
A secretária não lhe
entregou uma foto do papai?

162
00:07:24,380 --> 00:07:25,442
Vou precisar dela para
mostrar às pessoas de lá.

163
00:07:25,443 --> 00:07:27,205
Acho que deve ser isso aqui.

164
00:07:27,206 --> 00:07:29,833
Ela... Usou uma plotter para...

165
00:07:30,584 --> 00:07:32,210
imprimir o rosto do papai.

166
00:07:32,211 --> 00:07:34,420
Ela usou a impressora grande dessa vez.
Vou dar crédito a ela por isso. Vamos.

167
00:07:34,421 --> 00:07:36,005
Não tão rápido. Gob?

168
00:07:36,006 --> 00:07:38,758
Quem é aquele homem no sofá?

169
00:07:38,759 --> 00:07:40,678
Quem, aquele cara?
Ele é meu amigo.

170
00:07:41,428 --> 00:07:42,762
Você não tem amigos.

171
00:07:42,763 --> 00:07:44,347
Eu tenho muitos amigos, Lindsay.

172
00:07:44,348 --> 00:07:46,255
<i>Na verdade, o homem era Ice,
um caçador de recompensas</i>

173
00:07:46,256 --> 00:07:48,309
<i>que Gob havia contratado
para seguir Michael.</i>

174
00:07:48,310 --> 00:07:50,311
Ice talvez seja meu melhor amigo.

175
00:07:50,312 --> 00:07:51,896
George Michael.

176
00:07:51,897 --> 00:07:53,565
Ele está se movendo.
Ele está se movendo.

177
00:07:54,566 --> 00:07:56,567
- Festa divertida, hein?
- Não, não está.

178
00:07:56,568 --> 00:07:57,902
Vamos para o México.

179
00:07:57,903 --> 00:07:59,445
Tudo bem. Deixe eu
chamar Ann rapidinho.

180
00:07:59,446 --> 00:08:01,739
- O quê? Ann está aqui?
- Sim, eu a trouxe.

181
00:08:01,740 --> 00:08:03,449
Você disse que eu a mimava
como um cadelinha e que

182
00:08:03,450 --> 00:08:04,909
também gostaria de
passar mais tempo com ela.

183
00:08:04,910 --> 00:08:06,077
A cadelinha dela também vem?

184
00:08:06,078 --> 00:08:06,794
- Quero dizer, Eu achava que seria...
- Só a Ann.

185
00:08:06,795 --> 00:08:09,914
...tipo, nós dois apenas. Então
tá. Coloca ela no carro.

186
00:08:09,915 --> 00:08:10,749
Beleza.

187
00:08:11,834 --> 00:08:14,168
Lupe, esse suéter não é
pra você levar pra casa!

188
00:08:14,169 --> 00:08:15,878
Michael, leve ela em casa.

189
00:08:15,879 --> 00:08:18,007
Vou acabar tendo que colocar
pessoas no porta-malas.

190
00:08:19,049 --> 00:08:23,053
<i>De fato, naquele momento, Buster
estava entrando no porta-malas.</i>

191
00:08:27,141 --> 00:08:29,058
Mãe, quando você vir esta fita,

192
00:08:29,059 --> 00:08:30,685
saberá que eu parti,

193
00:08:30,686 --> 00:08:33,397
não porque sou um
corvarde, mas porque...

194
00:08:34,398 --> 00:08:36,775
Cara, eu estou tão cansado....

195
00:08:41,947 --> 00:08:45,993
<i>Seis minutos depois, Michael deixou
a empregada de sua mãe em casa.</i>

196
00:08:48,037 --> 00:08:49,330
México!

197
00:08:50,372 --> 00:08:55,168
<i>Na verdade, ele estava em Santa Ana,
um bairro a seis minutos de sua casa.</i>

198
00:08:55,169 --> 00:08:59,297
<i>Mas a o resultado de perder
seus óculos e respirar muito CO,</i>

199
00:08:59,298 --> 00:09:00,965
<i>prejudicou o julgamento de Buster.</i>

200
00:09:00,966 --> 00:09:05,011
Isso me deixará protegido
deste sol quente mexicano.

201
00:09:05,012 --> 00:09:08,723
Com licença.
O que você está fazendo?

202
00:09:08,724 --> 00:09:12,393
Estou tentando encontrar
um lugar para morar.

203
00:09:12,394 --> 00:09:16,148
Ai... Agora tenho que
cuidar do retardado.

204
00:09:20,800 --> 00:09:24,588
<i>Michael estava indo ao méxico
para procurar seu pai fugitivo.</i>

205
00:09:24,589 --> 00:09:25,923
Dá pra acreditar nisso?

206
00:09:25,924 --> 00:09:27,174
Essa é minha viagem com meu filho,

207
00:09:27,175 --> 00:09:30,803
e ele está ocupado demais cochichando
segredos com a Ann para falar comigo.

208
00:09:30,804 --> 00:09:31,929
O que foi isso?

209
00:09:31,930 --> 00:09:35,475
Nada. Nós não estamos
cochichando aqui.

210
00:09:36,559 --> 00:09:38,936
Ei, veja só pelo retrovisor
quem está colado.

211
00:09:38,937 --> 00:09:41,022
- George Michael!
- O que foi?

212
00:09:41,898 --> 00:09:44,401
32 quilômetros para
chegarmos na Legolândia!

213
00:09:47,237 --> 00:09:48,488
Epa!!

214
00:09:49,239 --> 00:09:50,531
O que conseguiu?

215
00:09:50,532 --> 00:09:53,242
Ainda estou no rastro dele. Estamos a
cerca de 32 quilomentros da Legolândia.

216
00:09:53,243 --> 00:09:54,660
Agarre-o, amigo.

217
00:09:54,661 --> 00:09:57,079
Você não é meu amigo,
é meu cliente.

218
00:09:57,080 --> 00:10:00,208
<i>Gob percebeu que talvez realmente
não tivesse nenhum amigo.</i>

219
00:10:00,959 --> 00:10:03,043
<i>E Lucille despachou os seus.</i>

220
00:10:03,044 --> 00:10:05,713
Buster, Oscar está indo
embora. Você ganhou.

221
00:10:05,714 --> 00:10:07,798
Buster entrou porta-malas de carro.

222
00:10:07,799 --> 00:10:09,883
Então ele não vai para o exército?

223
00:10:09,884 --> 00:10:12,177
Ele deve ter conseguido que o Michael
o ajudasse fugir para o México.

224
00:10:12,178 --> 00:10:15,724
- Oh, graças a Deus!
- É melhor assim.

225
00:10:17,575 --> 00:10:18,536
Eu vou desfazer as malas.

226
00:10:20,020 --> 00:10:22,105
Aqui tem um dinheirinho.
Vá ver Star Wars.

227
00:10:23,940 --> 00:10:25,901
- Quem é?
- Seu filho.

228
00:10:27,861 --> 00:10:28,736
O que foi?

229
00:10:28,737 --> 00:10:31,530
- Estou procurando pelo Buster.
- Ele não está aqui.

230
00:10:31,531 --> 00:10:32,865
Bem, o que você está fazendo?

231
00:10:32,866 --> 00:10:34,491
Talvez queira dar um passeio, ou...

232
00:10:34,492 --> 00:10:36,619
Por que você está
tentando me tirar de casa?

233
00:10:36,620 --> 00:10:38,288
Eu só pensei que
pudéssemos dar uma volta.

234
00:10:43,251 --> 00:10:47,046
<i>Lucille suspeitava que Gob estava
armando para conseguir alguma coisa.</i>

235
00:10:47,047 --> 00:10:49,673
Gene Parmesan?
Lucille Bluth.

236
00:10:49,674 --> 00:10:52,426
Meu filho está tentando
me fazer sair de casa.

237
00:10:52,427 --> 00:10:54,845
Acho que ele tá armando algo.

238
00:10:54,846 --> 00:10:57,682
Oh, espere um pouco.
Provavelmente é ele de novo.

239
00:11:00,644 --> 00:11:01,811
Gene?

240
00:11:03,355 --> 00:11:05,773
É só um idiota com balões.

241
00:11:05,774 --> 00:11:07,150
Oh, será mesmo?

242
00:11:07,817 --> 00:11:09,693
Eu sabia!!

243
00:11:09,694 --> 00:11:12,697
Quero que você fique de
olho em meu filho, Gob.

244
00:11:13,698 --> 00:11:15,991
<i>E Buster estava se
sentindo como em casa.</i>

245
00:11:15,992 --> 00:11:18,744
Oh, meu Deus! Eu tinha uma
blusa exatamente como essa.

246
00:11:18,745 --> 00:11:20,246
<i>E era mesmo sua blusa antiga.</i>

247
00:11:20,247 --> 00:11:21,664
<i>Lucille a havia dado para Lupe.</i>

248
00:11:21,665 --> 00:11:23,082
E minha cadeira-mão!

249
00:11:23,083 --> 00:11:25,000
Eu tinha uma no meu quarto!

250
00:11:25,001 --> 00:11:26,126
Fico pensando onde ela foi parar.

251
00:11:26,127 --> 00:11:27,253
<i>Ela tinha ido parar exatamente ali.</i>

252
00:11:27,254 --> 00:11:29,296
Eu nunca achei que sentiria
tanta falta de uma mão,

253
00:11:29,297 --> 00:11:31,299
Vocês todos são exatamente como eu.

254
00:11:32,467 --> 00:11:36,428
<i>Enquanto isso, no México real,
Michael encontrou o carro-escada.</i>

255
00:11:36,429 --> 00:11:37,722
Aí está.

256
00:11:38,598 --> 00:11:40,975
<i>E Michael começou a procura por seu pai.</i>

257
00:11:40,976 --> 00:11:42,935
Oh, sim, claro, señor.
Sem problemas.

258
00:11:42,936 --> 00:11:45,230
Quando quer que
comecemos a contruir?

259
00:11:46,273 --> 00:11:47,398
Obrigado.

260
00:11:47,399 --> 00:11:48,732
Gracias.

261
00:11:48,733 --> 00:11:50,067
- Ei, papai. Papai?
- Sim?

262
00:11:50,068 --> 00:11:52,027
O que você está achando
da Ann até agora?

263
00:11:52,028 --> 00:11:56,657
Oh, da Ann? E... Sabe, eu
mal a conheço ainda, entende?

264
00:11:56,658 --> 00:11:57,741
Nenhum de nós a conhece ainda.

265
00:11:57,742 --> 00:12:00,911
Ela é apenas alguma garota,
até onde nós sabemos, certo?

266
00:12:00,912 --> 00:12:03,664
Eu estou determinado
a conhecê-la, ok?

267
00:12:03,665 --> 00:12:04,707
Sim, ok.
Eu tenho uma idéia.

268
00:12:04,708 --> 00:12:05,708
Quando voltarmos,

269
00:12:05,709 --> 00:12:09,086
por que vocês dois não
voltam juntos no carro-escada?

270
00:12:09,087 --> 00:12:10,838
Bem, isso não vai ser nada legal.

271
00:12:10,839 --> 00:12:12,131
...Pra você.

272
00:12:12,132 --> 00:12:13,924
É que, tipo, vocês dois...
Vocês dois deveriam ficar juntos.

273
00:12:13,925 --> 00:12:17,220
Ou talvez quem sabe, apenas
eu e você, se preferir...

274
00:12:18,763 --> 00:12:21,599
- Ou eu e Ann...
- Ótimo! Sim! Ok.

275
00:12:21,600 --> 00:12:23,976
Vou dizer para Maeby que eu
voltarei com ela e a tia Lindsay.

276
00:12:23,977 --> 00:12:26,729
Ei, não, não, espere. Vamos...
Vamos continuar procurando o vovô, tá?

277
00:12:26,730 --> 00:12:28,689
Talvez alguém na igreja saiba de algo.

278
00:12:28,690 --> 00:12:31,859
<i>Na verdade, George Sr.
estava mesmo na igreja...</i>

279
00:12:31,860 --> 00:12:33,402
<i>...onde estava sendo velado</i>

280
00:12:33,403 --> 00:12:37,156
<i>por sua assistente de muito tempo
e cúmplice de sua fuga, Kitty,</i>

281
00:12:37,157 --> 00:12:39,175
ALGUNS DIAS ANTES...
<i>já que apenas alguns dias antes,</i>

282
00:12:39,176 --> 00:12:40,785
ALGUNS DIAS ANTES...
<i>ele havia sido declarado morto.</i>

283
00:12:43,362 --> 00:12:45,447
Mas antes que Michael
pudesse entrar na igreja...

284
00:12:47,908 --> 00:12:51,285
Espere um pouco. Eu te conheço.
Você é aquele amigo do Gob!

285
00:12:51,286 --> 00:12:53,038
Nada de amigo.
Sou caçador de recompensas.

286
00:12:54,248 --> 00:12:56,833
Gene? É ruim de você ser tão bom.

287
00:12:56,834 --> 00:13:00,253
Meu nome é Ice. Gob me contratou
para impedi-lo de fugir do país.

288
00:13:00,254 --> 00:13:03,131
Ah qual... O quê? Você tá brincando
comigo! Eu não fugi do país.

289
00:13:03,132 --> 00:13:05,550
Eu estou aqui procurando pelo meu pai.

290
00:13:05,551 --> 00:13:08,094
Mas você obviamente é melhor neste tipo
de coisa. Vamos então fazer o seguinte:

291
00:13:08,095 --> 00:13:11,889
Eu vou continuar te pagando
para encontrar meu pai.

292
00:13:11,890 --> 00:13:14,725
E você ainda vai descolar uma
verdadeira recompensa pela cabeça dele.

293
00:13:14,726 --> 00:13:17,270
Belo mirante. Foi lá que
você o viu pela última vez?

294
00:13:17,271 --> 00:13:19,188
Não. Isso... Esse na verdade é ele.

295
00:13:19,189 --> 00:13:21,149
Ele é bem menor na vida real.

296
00:13:21,150 --> 00:13:24,736
Eu poderia ter visto que era um homem.
Vou encontrá-lo.

297
00:13:25,904 --> 00:13:27,155
Sorte.

298
00:13:27,156 --> 00:13:28,990
O que ele disse?
Ele perguntou sobre mim?

299
00:13:28,991 --> 00:13:31,325
Não posso acreditar que ele tenha
nos seguido até aqui no México.

300
00:13:31,326 --> 00:13:32,660
Err... Ele é um caçador de recompensas.

301
00:13:32,661 --> 00:13:35,913
Ele está nos ajudando.
Então podemos voltar para casa.

302
00:13:35,914 --> 00:13:38,792
Então... Ele não está interessado em mim?

303
00:13:39,501 --> 00:13:42,253
Não. A não ser que você
saiba onde o papai está.

304
00:13:42,254 --> 00:13:43,130
George Michael.

305
00:13:46,550 --> 00:13:48,843
Oh, oi, papai.

306
00:13:48,844 --> 00:13:51,388
Sim, eles acham que você está no
México. Vejo você quando chegar em casa.

307
00:13:52,492 --> 00:13:54,650
Oh, sim. Obrigado. Não.

308
00:13:54,651 --> 00:13:57,311
Achei meu anti-concepcional.
Obrigado por perguntar, papai.

309
00:13:58,645 --> 00:14:02,273
<i>Maeby, já irritada com sua
mãe, decidiu voltar com Michael.</i>

310
00:14:02,274 --> 00:14:05,151
Já estou cansada dela.
Esse flerte idiota...

311
00:14:05,152 --> 00:14:07,779
<i>Michael, claro, achou que
Maeby estava falando da Ann.</i>

312
00:14:07,780 --> 00:14:11,115
Sabe, acho que ele vai se cansar
dela antes que isso vá muito longe.

313
00:14:11,116 --> 00:14:13,242
Claro que ele vai. Ela é uma criança.

314
00:14:13,243 --> 00:14:15,161
Bem, isso não é culpa dela.

315
00:14:15,162 --> 00:14:17,663
Eu só odeio vê-lo
perdendo tempo, saca?

316
00:14:17,664 --> 00:14:19,415
Vamos embora.
Eu vou contigo.

317
00:14:19,416 --> 00:14:20,750
George Michael concorda com isso?

318
00:14:20,751 --> 00:14:22,293
Sim.
Apenas dirija.

319
00:14:22,294 --> 00:14:25,630
<i>Em momento algum Michael e Maeby
falaram sobre a mesma pessoa,</i>

320
00:14:25,631 --> 00:14:28,257
<i>e haviam apenas quatro
pessoas no grupo.</i>

321
00:14:28,258 --> 00:14:30,218
E isso não é uma disputa.

322
00:14:30,219 --> 00:14:31,970
Sim, quem dá a mínima pra quem
voltou pra casa primeiro?

323
00:14:33,013 --> 00:14:35,973
<i>E então, Michael partiu
com sua sobrinha...</i>

324
00:14:35,974 --> 00:14:38,810
<i>Seguido por sua irmã e seu filho...</i>

325
00:14:38,811 --> 00:14:40,937
<i>Seguidos pelo caçador de recompensas.</i>

326
00:14:40,938 --> 00:14:45,024
<i>Infelizmente, isso deixou a garota que
Michael queria conhecer melhor</i>

327
00:14:45,025 --> 00:14:47,360
<i>sozinha no México.</i>

328
00:14:47,361 --> 00:14:50,947
<i>Enquanto isso, Buster e adaptava a
viver no que ele pensava ser o México</i>

329
00:14:50,948 --> 00:14:53,451
<i>mas era, na verdade, um
bairro tão perto de sua casa,</i>

330
00:14:53,452 --> 00:14:54,677
<i>que eles tinham o mesmo
entregador de jornais.</i>

331
00:14:54,678 --> 00:14:55,785
Eu conheço aquele cara.

332
00:14:55,786 --> 00:14:57,537
Ei, onde está sua mãe?

333
00:14:57,538 --> 00:14:59,330
Oh, eu amo este jeito de viver.

334
00:14:59,331 --> 00:15:01,625
É aqui que eu pertenço.
Eu adoro ser mexicano.

335
00:15:03,043 --> 00:15:04,752
Nós temos que ir trabalhar
agora, amigos, adios

336
00:15:04,753 --> 00:15:06,379
Oh,  não, não, não.
Eu vou com vocês.

337
00:15:06,380 --> 00:15:09,465
Eu sou um de vocês agora.
"Sierto"?

338
00:15:09,466 --> 00:15:12,677
<i>E Michael, na sua volta
para casa, conversou com Maeby.</i>

339
00:15:12,678 --> 00:15:15,555
Quero dizer, por que todo mundo
tem de namorar, não é mesmo?

340
00:15:15,556 --> 00:15:18,266
Certo. Quero dizer, a família
não o suficiente para as pessoas?

341
00:15:18,267 --> 00:15:20,268
E, sabe, não que esteja
com pena de mim mesmo,

342
00:15:20,269 --> 00:15:22,646
mas é como se eu
estivesse sendo abandonado.

343
00:15:25,482 --> 00:15:27,817
<i>E logo, eles chegaram em casa.</i>

344
00:15:27,818 --> 00:15:30,278
- Ei, vocês já voltaram.
- Sim, nós vencemos.

345
00:15:30,279 --> 00:15:32,488
E então, vocês dois
tiveram uma boa conversa?

346
00:15:32,489 --> 00:15:35,199
Sim, ótima. Aquela sua
prima é uma tremenda garota.

347
00:15:35,200 --> 00:15:36,492
É uma pena que você
não possa namorá-la.

348
00:15:36,493 --> 00:15:40,872
Não, estou falando da... Espere!
Você não se importaria com isso?

349
00:15:40,873 --> 00:15:42,540
Esqueça...

350
00:15:42,541 --> 00:15:45,919
Não, eu estava falando sobre
a Ann. O que achou dela?

351
00:15:57,042 --> 00:16:00,461
<i>Michael só agora se tocava que havia
deixado a namorada do filho no México.</i>

352
00:16:00,462 --> 00:16:02,380
Ela vai ficar bem.

353
00:16:02,381 --> 00:16:04,091
Só temos que ser mais
rápidos do que o sol.

354
00:16:04,758 --> 00:16:07,261
Ei, você por acaso acha
que estou feliz com isso?

355
00:16:08,303 --> 00:16:11,180
Mas, ei, nós estamos fazendo juntos
aquela viagem que queríamos, hein?

356
00:16:11,181 --> 00:16:12,808
E veja, estamos apenas a duas
saídas para Legolândia.

357
00:16:13,434 --> 00:16:15,017
Eu só quero achar a Ann.

358
00:16:15,018 --> 00:16:16,895
É só com isso que estou
preocupado também.

359
00:16:18,063 --> 00:16:20,565
<i>E Gob ainda continuava
procurando um amigo.</i>

360
00:16:20,566 --> 00:16:21,442
Tem show essa noite?

361
00:16:22,067 --> 00:16:25,486
Bem, eu não saberei
oficialmente até as 20:01.

362
00:16:25,487 --> 00:16:29,240
Mas eu imaginei que se eu me
pintasse de azul mais cedo,

363
00:16:29,241 --> 00:16:33,244
estaria belo e relaxado para a
reserva das 21h que fiz para o jantar.

364
00:16:33,245 --> 00:16:35,997
E se você quiser, eu posso
mudar a reserva para...

365
00:16:35,998 --> 00:16:37,832
Está procurando por
uma companhia, ou...

366
00:16:37,833 --> 00:16:39,209
Claro que sim

367
00:16:41,170 --> 00:16:43,629
O que você está fazendo?
Vai acabar afugentando o Ice.

368
00:16:43,630 --> 00:16:45,965
Ice?
O Ice está lá fora?

369
00:16:45,966 --> 00:16:48,761
- Onde está o Michael?
- Ele voltou para o México.

370
00:16:50,012 --> 00:16:52,055
Eu sabia que ele
estava tentando escapar!

371
00:16:52,658 --> 00:16:53,474
Pra onde diabos ele foi?

372
00:16:55,508 --> 00:16:57,226
Ice! O que você está fazendo?

373
00:16:57,227 --> 00:16:59,103
George Bluth, você vem comigo.

374
00:16:59,104 --> 00:17:00,271
Esse não é o meu pai.

375
00:17:00,272 --> 00:17:03,775
Bem, de acordo com esta
fotografia ele é sim.

376
00:17:03,776 --> 00:17:05,693
Foi um erro honesto.

377
00:17:05,694 --> 00:17:08,321
E também eu acho que o seu
joelho está no meu coração.

378
00:17:08,322 --> 00:17:09,363
Ele é meu marido!

379
00:17:09,364 --> 00:17:11,365
Meu pai provavelmente
continua no México.

380
00:17:11,366 --> 00:17:13,201
Eu estava apenas pensando
em transar com você.

381
00:17:13,202 --> 00:17:14,786
Por que eu ainda não desmaiei?

382
00:17:14,787 --> 00:17:17,206
Ele armou pra mim.
Michael armou pra mim.

383
00:17:18,081 --> 00:17:21,375
Ei, quem quer ir para o hospital?

384
00:17:21,376 --> 00:17:23,795
<i>E Buster foi para seu
emprego de lavador de pratos.</i>

385
00:17:23,796 --> 00:17:25,923
Isso é ótimo! Somos
como amigos escravizados!

386
00:17:29,343 --> 00:17:33,012
<i>Logo, os rapazes chegaram ao México
e se separaram para procurar a Ann.</i>

387
00:17:33,013 --> 00:17:36,307
Ann? Ann? Oh, graças
a Deus que você está bem.

388
00:17:36,308 --> 00:17:37,725
Sr Bluth?

389
00:17:37,726 --> 00:17:40,061
Ann, oh, graças a
Deus você está inteira.

390
00:17:40,062 --> 00:17:42,188
Err... Você é a Ann, certo?

391
00:17:42,189 --> 00:17:43,606
Sim, é claro que você é.

392
00:17:43,607 --> 00:17:45,441
- Ann?
- Sim, é ela!

393
00:17:45,442 --> 00:17:46,776
- Oh, meu...
- Nós a achamos, ok?

394
00:17:46,777 --> 00:17:48,444
Vamos correr e
colocá-la no porta-malas

395
00:17:48,445 --> 00:17:50,239
antes de estragar o
velório de algum pobre coitado.

396
00:17:53,033 --> 00:17:54,242
Michael, Michael, Michael.

397
00:17:54,243 --> 00:17:55,368
Gob? O que você está fazendo aqui?

398
00:17:55,369 --> 00:17:56,786
Fugindo do país, seu bastardo?

399
00:17:56,787 --> 00:17:59,872
Não! Eu continuo não fugindo, ok?

400
00:17:59,873 --> 00:18:02,125
Eu só vim até aqui para
pegar a namorada do meu filho.

401
00:18:02,126 --> 00:18:03,960
Ela sumiu da última vez
que estávamos indo embora.

402
00:18:03,961 --> 00:18:06,337
Na verdade, eu estava sentada
bem ali o tempo inteiro.

403
00:18:06,338 --> 00:18:07,672
Belo lugar para descansar, Ann.

404
00:18:07,673 --> 00:18:11,008
George Michael, ouça, por que você
e a Rita não esperam no carro?

405
00:18:11,009 --> 00:18:12,260
Deixe-me conversar com o Gob.

406
00:18:12,261 --> 00:18:13,010
Que susto.

407
00:18:13,011 --> 00:18:14,846
- O quê? Aquela é a namorada dele?
- Sim.

408
00:18:14,847 --> 00:18:16,472
Como? Ela por acaso é engraçada?

409
00:18:16,473 --> 00:18:17,557
Não... Não se preocupe com isso.

410
00:18:17,558 --> 00:18:19,559
Por que você continua
pensando que eu estou fugindo?

411
00:18:19,560 --> 00:18:20,893
Tipo assim, é um pouco suspeito,

412
00:18:20,894 --> 00:18:22,979
você nem mesmo me pediu para
dirigir até aqui com você.

413
00:18:22,980 --> 00:18:25,064
Bem, a única razão que eu
não pedi para vir conosco

414
00:18:25,065 --> 00:18:26,858
é por causa daquela
sua imitação de galinha.

415
00:18:26,859 --> 00:18:28,208
É mesmo. Aquilo nos meteu
em um monte de problemas

416
00:18:28,209 --> 00:18:29,235
da última vez, não foi?

417
00:18:29,236 --> 00:18:30,296
- Oh, sim.
- Eu estava...

418
00:18:34,373 --> 00:18:36,325
Não, parem com isso! Ele não sabe
o que está fazendo. Ele é americano!!

419
00:18:36,326 --> 00:18:38,745
Americano, hein?
Así-como-yo sou!

420
00:18:39,455 --> 00:18:41,622
Gene Parmesan.
Como vocês estão?

421
00:18:41,623 --> 00:18:43,416
Gene, o que diabos
você está fazendo aqui?

422
00:18:43,417 --> 00:18:45,042
Bem, sua mãe me enviou
para encontrá-lo.

423
00:18:45,043 --> 00:18:46,961
Ela temia que você estivesse
armando alguma coisa.

424
00:18:46,962 --> 00:18:50,006
- Eu só estava procurando por um amigo.
- O quê?

425
00:18:50,007 --> 00:18:51,299
Sim, é isso mesmo, Michael.

426
00:18:51,300 --> 00:18:53,927
Eu fui tentar com a mamãe
porque eu não tenho nenhum amigo.

427
00:18:54,553 --> 00:18:56,888
- Ah, isso é engraçado.
- Obrigado, Gene.

428
00:18:56,889 --> 00:18:59,140
Você pode nos dar
um tempo, por favor?

429
00:18:59,141 --> 00:19:00,975
- Ok, eu estou cobrando por hora.
- Obrigado.

430
00:19:00,976 --> 00:19:02,018
Gob, do que você está falando?

431
00:19:02,019 --> 00:19:03,811
Se alguém aqui precisa
de um amigo agora, sou eu.

432
00:19:03,812 --> 00:19:05,438
Quero dizer, meu filho
está furioso comigo,

433
00:19:05,439 --> 00:19:07,690
e passa todo seu tempo
livre com aquela garota.

434
00:19:07,691 --> 00:19:09,567
De quem, francamente,
eu não sou muito fã.

435
00:19:09,568 --> 00:19:10,902
Você não gosta dela?

436
00:19:10,903 --> 00:19:13,071
Ou não gosta do fato do
seu filho estar crescendo?

437
00:19:15,649 --> 00:19:17,450
Talvez... Talvez você
tenha razão nisso.

438
00:19:17,451 --> 00:19:20,328
E eu realmente ainda
não a conheci direito.

439
00:19:20,329 --> 00:19:22,205
Tenho sido um pouco egoísta.
Então...

440
00:19:22,206 --> 00:19:24,749
Está vendo, você é
meu amigo, ok?

441
00:19:24,750 --> 00:19:27,043
Eu sempre vou cuidar de
você, está bem?

442
00:19:27,044 --> 00:19:30,923
E... Você sempre vai
cuidar de mim...

443
00:19:34,510 --> 00:19:36,678
Desculpe. Eu não o vi
chegando. E que eu...

444
00:19:37,346 --> 00:19:39,348
tipo queria ver até onde
você ia chegar com aquilo.

445
00:19:43,727 --> 00:19:45,269
Onde está o tio Gob?

446
00:19:45,270 --> 00:19:48,314
Bem, eu paguei o caçador
de recompensas e o D.P.

447
00:19:48,315 --> 00:19:51,025
alguma grana extra para serem
amigos dele pelo fim de semana,

448
00:19:51,026 --> 00:19:53,111
enquanto eles três continuam
procurando pelo meu pai.

449
00:19:53,112 --> 00:19:55,822
E eu quero conhecer melhor
uma nova amiga também.

450
00:19:55,823 --> 00:19:59,409
Ann, por que você não
diz algo a seu respeito?

451
00:20:03,163 --> 00:20:04,330
<i>No dia seguinte,</i>

452
00:20:04,331 --> 00:20:05,457
<i>Buster estava feliz.</i>

453
00:20:06,533 --> 00:20:09,169
<i>E decidiu que nunca mais
voltaria para casa.</i>

454
00:20:10,838 --> 00:20:13,256
<i>Mas infelizmente, ele já havia voltado.</i>

455
00:20:13,257 --> 00:20:15,425
- Mãe?!?
- Bustert?!

456
00:20:15,426 --> 00:20:18,429
- Eu pensei que você estava no México!
- Eu também!

457
00:20:19,805 --> 00:20:21,889
<i>E no dia seguinte, Michael
voltou para o trabalho,</i>

458
00:20:21,890 --> 00:20:23,891
<i>sabendo um pouquinho mais a
respeito da namorada do seu filho.</i>

459
00:20:23,892 --> 00:20:27,395
Diga a Ann para estudar para o teste
de Álgebra II do Sr. Mason amanhã.

460
00:20:27,396 --> 00:20:31,692
E diga a ela para se certificar que
a Kim Cho não cole dela dessa vez.

461
00:20:32,651 --> 00:20:34,694
Você realmente se
informou a respeito dela.

462
00:20:34,695 --> 00:20:37,655
Bem, nós passamos três horas
juntos naquela viagem de carro.

463
00:20:37,656 --> 00:20:41,117
- E então, o que você achou?
- Eu não gosto dela.

464
00:20:41,118 --> 00:20:43,369
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

465
00:20:43,370 --> 00:20:46,081
<i>Buster recupera sua cadeira favorita...</i>

466
00:20:47,892 --> 00:20:50,543
<i>MOMENTOS DEPOIS...
...mas a vitória durou pouco.</i>

467
00:20:50,544 --> 00:20:54,005
Faça amor na sua própria mão, mãe!

468
00:20:54,006 --> 00:20:55,882
<i>E Tobias recebe atenção médica.</i>

469
00:20:55,883 --> 00:20:57,049
Graças a Deus, um outro médico!

470
00:20:57,050 --> 00:20:59,594
Finalmente teremos
respostas diretas por aqui.

471
00:20:59,595 --> 00:21:01,679
Err... Eu tenho algumas notícias ruins.

472
00:21:01,680 --> 00:21:04,807
Eu... sou o Gene Parmesan!
Como vão vocês?

473
00:21:04,808 --> 00:21:06,435
Ele me pegou de novo!

474
00:21:07,436 --> 00:21:12,191
Mas eu ouvi que ele
tem hemorragia interna.

