1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
Odeio esperar aqui.

2
00:00:02,201 --> 00:00:04,751
Todos pensam que estamos
encrencadas com a diretora.

3
00:00:05,423 --> 00:00:06,823
O que poderia ser?

4
00:00:06,824 --> 00:00:09,353
Não estamos fazendo nada.
Continuem andando.

5
00:00:10,605 --> 00:00:13,397
Por que estamos aqui?
Deanna não nos fará um favor.

6
00:00:13,398 --> 00:00:15,582
Ela me odeia
desde o colegial

7
00:00:15,583 --> 00:00:18,328
e nunca gostará de você
até relaxar um pouco.

8
00:00:20,029 --> 00:00:21,818
Desculpe pelo atraso,
senhoras.

9
00:00:21,819 --> 00:00:23,319
Nikki, olhe só para você.

10
00:00:23,320 --> 00:00:26,230
Andando por aí sem se importar
com o que as pessoas pensam.

11
00:00:26,231 --> 00:00:27,631
É inspirador.

12
00:00:31,132 --> 00:00:32,859
Como posso ajudá-las?

13
00:00:32,860 --> 00:00:35,452
Sophie e MacKenzie
inscreveram-se

14
00:00:35,453 --> 00:00:37,205
no programa de verão
da faculdade.

15
00:00:37,206 --> 00:00:39,353
A experiência universitária
para colegiais.

16
00:00:39,354 --> 00:00:41,111
É um programa excelente.

17
00:00:41,112 --> 00:00:44,537
MacKenzie sabe que é necessário
uma pontuação mínima?

18
00:00:45,138 --> 00:00:48,253
Se ela passar na prova final
de História, ela conseguirá.

19
00:00:50,187 --> 00:00:51,587
As meninas precisam

20
00:00:51,588 --> 00:00:53,629
de uma carta de recomendação
da diretora.

21
00:00:53,630 --> 00:00:55,030
Com certeza precisam.

22
00:00:55,652 --> 00:00:57,541
Escreveria a carta
para elas?

23
00:00:57,542 --> 00:00:59,043
Querida, bem que eu gostaria.

24
00:00:59,044 --> 00:01:01,178
Mas é um programa
muito competido.

25
00:01:01,179 --> 00:01:03,955
Não são as únicas mães
que pediram recomendação,

26
00:01:03,956 --> 00:01:06,507
e essas mães
doam dinheiro à escola,

27
00:01:06,508 --> 00:01:10,372
são voluntárias aqui
ou eu gosto delas.

28
00:01:11,949 --> 00:01:13,718
Qual é, Deanna.

29
00:01:13,719 --> 00:01:15,759
Sophie e MacKenzie
estão muito empolgadas

30
00:01:15,760 --> 00:01:17,337
e abriria
várias oportunidades

31
00:01:17,338 --> 00:01:19,338
em faculdades para elas.
Não poderia...

32
00:01:21,501 --> 00:01:22,901
Alô.

33
00:01:22,902 --> 00:01:26,405
Não quero falar disso agora.
Estou em reunião.

34
00:01:26,406 --> 00:01:28,854
Não, não é importante,
mas é uma reunião.

35
00:01:30,108 --> 00:01:32,950
Faça o que quiser,
estou em reunião.

36
00:01:34,000 --> 00:01:37,478
Ótimo.
Vá para o inferno, seu...

37
00:01:39,419 --> 00:01:44,120
-Então, onde estávamos?
-Está tudo bem?

38
00:01:44,121 --> 00:01:46,494
Só uma separação.
Era meu marido.

39
00:01:46,495 --> 00:01:49,357
Ele está me deixando.
Aceitariam uma água?

40
00:01:54,885 --> 00:01:59,099
Não vou a muitas reuniões,
mas acho que essa acabou.

41
00:01:59,100 --> 00:02:00,799
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

42
00:02:00,800 --> 00:02:02,800
<b>kindtwin | anacturra
BabyQueen | Rhuanpci</b>

43
00:02:02,801 --> 00:02:04,801
<b>ivan_dnt | Zac
Abeinha | Dehast</b>

44
00:02:04,802 --> 00:02:07,402
Obrigado, Annie. Vamos,
ou atrasaremos para o cinema.

45
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Eu quero atrasar.

46
00:02:08,804 --> 00:02:11,978
Gary levanta ao fim
de cada trailer e os avalia.

47
00:02:13,100 --> 00:02:14,600
As pessoas precisam saber.

48
00:02:18,100 --> 00:02:19,700
-Oi.
-Olá.

49
00:02:19,701 --> 00:02:21,851
Nossa, olá!

50
00:02:21,852 --> 00:02:23,921
Cara, o filme começa
em 10 minutos.

51
00:02:23,922 --> 00:02:25,322
Só vai levar 2 minutos.

52
00:02:26,400 --> 00:02:30,923
-Não vai apresentar sua amiga?
-Não é amiga, é assistente.

53
00:02:30,924 --> 00:02:33,774
Não que não seja minha amiga,
temos que ser profissionais.

54
00:02:33,775 --> 00:02:36,699
Obrigado, Matt.
Deixou-me desconfortável.

55
00:02:36,700 --> 00:02:38,900
Vamos ver se consigo
deixar mais confortável.

56
00:02:38,901 --> 00:02:41,699
Sou Matt.
Tenho uma banda de rock.

57
00:02:41,700 --> 00:02:44,352
-Legal. Qual o nome?
-The Frontier Boys.

58
00:02:44,353 --> 00:02:46,505
Deveria ir me ver
essa noite.

59
00:02:46,506 --> 00:02:48,044
Posso te levar
aos bastidores,

60
00:02:48,045 --> 00:02:50,846
talvez te apresentar
ao vocalista, que sou eu.

61
00:02:51,700 --> 00:02:53,639
Acho que não temos tempo
para um café.

62
00:02:53,640 --> 00:02:55,350
-Eu te vejo no escritório.
-Claro.

63
00:02:55,351 --> 00:02:57,726
E eu nos bastidores.

64
00:02:59,631 --> 00:03:02,052
-Sério?
-É assim que se faz.

65
00:03:03,615 --> 00:03:05,112
Não pode sair com ela, Matt.

66
00:03:05,113 --> 00:03:07,437
Sempre faz isso,
sai com as minhas assistentes,

67
00:03:07,438 --> 00:03:08,975
vocês terminam,
elas se demitem

68
00:03:08,976 --> 00:03:11,426
e preciso atender o telefone
com voz feminina.

69
00:03:11,427 --> 00:03:13,703
Por favor,
fique longe da Sienna.

70
00:03:13,704 --> 00:03:15,294
Entendo o que quer dizer.

71
00:03:16,070 --> 00:03:17,803
Só me deixe ficar com essa.

72
00:03:17,804 --> 00:03:19,237
Talvez mais uma.

73
00:03:19,238 --> 00:03:20,638
Tente contratar uma loira.

74
00:03:26,575 --> 00:03:28,296
Acabei de deixar as meninas.

75
00:03:28,297 --> 00:03:31,754
Sophie está ajudando a MacKenzie
a estudar História.

76
00:03:31,755 --> 00:03:35,128
Não falei que não conseguimos
a recomendação da Deanna.

77
00:03:35,129 --> 00:03:37,875
Uma pena não podermos
pedir ao técnico de futebol.

78
00:03:37,876 --> 00:03:40,508
Aquele homem é doido
pela minha bunda.

79
00:03:41,795 --> 00:03:43,939
Na verdade,

80
00:03:43,940 --> 00:03:47,274
acho que descobri um jeito
da Deanna escrever as cartas.

81
00:03:47,275 --> 00:03:49,731
Estou dentro. O que vai ser?
Chantagem, sequestro?

82
00:03:49,732 --> 00:03:52,597
Sei que ela ama o chihuahua dela
e minha bolsa é grande.

83
00:03:53,497 --> 00:03:56,225
Eu meio que a convidei
para ir a sua casa hoje.

84
00:03:56,226 --> 00:03:58,528
O quê? Isso é loucura.

85
00:03:58,529 --> 00:04:01,527
Vamos pegar aquele cachorro,
pôr na bolsa e acabar com isso.

86
00:04:01,528 --> 00:04:05,250
Deanna é uma pessoa de verdade
passando pela dor do divórcio,

87
00:04:05,251 --> 00:04:06,667
e como já passamos por isso,

88
00:04:06,668 --> 00:04:10,711
não acha que devemos usar
essa dor a nosso favor?

89
00:04:11,840 --> 00:04:15,533
Talvez, se formos legais,
ela escreva para as meninas.

90
00:04:15,534 --> 00:04:18,751
Isso é sinistro.

91
00:04:19,401 --> 00:04:21,969
Por que não a convidou
para a sua casa?

92
00:04:21,970 --> 00:04:23,437
Por que Deus pode me ver lá.

93
00:04:24,879 --> 00:04:26,799
Deus também
pode te ver na minha casa.

94
00:04:26,800 --> 00:04:28,597
Não acho que Deus vá lá,
querida.

95
00:04:31,718 --> 00:04:33,617
Ainda não sei
por que preciso estudar.

96
00:04:33,618 --> 00:04:35,250
Ano passado tirei C
por escrever:

97
00:04:35,251 --> 00:04:38,296
"Não preciso aprender a história
do homem branco" no rodapé.

98
00:04:39,032 --> 00:04:40,707
Vamos, você consegue.

99
00:04:41,453 --> 00:04:45,225
Esse é Gerald Ford, ele assumiu
quando Nixon deixou o cargo.

100
00:04:45,226 --> 00:04:46,637
Quem é Nixon?

101
00:04:47,251 --> 00:04:49,610
Nixon foi o cara
do Watergate.

102
00:04:49,611 --> 00:04:51,640
Antes disso ele foi vice
do Eisenhower.

103
00:04:51,641 --> 00:04:53,109
E quem foi "Hosenhober"?

104
00:04:55,308 --> 00:04:58,186
Eisenhower foi presidente
nos anos 50.

105
00:04:58,187 --> 00:04:59,750
Foi um herói
da Segunda Guerra.

106
00:04:59,751 --> 00:05:01,727
Espera.
Segunda Guerra Mundial?

107
00:05:01,728 --> 00:05:03,176
Aquilo foi real?

108
00:05:05,446 --> 00:05:08,584
Pelo amor, MacKenzie, assistimos
"O resgate do soldado Ryan".

109
00:05:08,585 --> 00:05:10,520
Assistimos "Harry Potter"
também!

110
00:05:10,521 --> 00:05:12,856
Meu Deus,
o que está tentando me dizer?

111
00:05:16,939 --> 00:05:18,813
Deanna chegará
a qualquer instante.

112
00:05:18,814 --> 00:05:20,434
E se ela me julgar?

113
00:05:20,435 --> 00:05:22,693
Ela vem te julgando
há 25 anos.

114
00:05:23,449 --> 00:05:25,075
Mas esse
é meu lugar seguro.

115
00:05:25,076 --> 00:05:26,962
Cochilo nesse sofá,

116
00:05:26,963 --> 00:05:29,372
faço exercícios
na frente daquela TV,

117
00:05:29,373 --> 00:05:33,683
essa é a cadeira em que sento
enquanto como direto da panela.

118
00:05:34,973 --> 00:05:36,806
Ela chegou.

119
00:05:36,807 --> 00:05:39,700
Lembre-se, precisamos
dar a Deanna um ombro para chorar

120
00:05:39,701 --> 00:05:41,345
para conseguirmos
aquelas cartas.

121
00:05:43,827 --> 00:05:46,468
Então podemos dar
o pé na bunda da cara azeda.

122
00:05:46,469 --> 00:05:48,910
Deanna, tão bom te ver.
Entre.

123
00:05:48,911 --> 00:05:51,010
Obrigada. Olá, Nikki.

124
00:05:51,011 --> 00:05:53,134
Você parece confortável.

125
00:05:54,150 --> 00:05:56,653
Obrigada, eu não estou.

126
00:05:58,328 --> 00:06:00,400
Então essa é a sua casa?

127
00:06:01,023 --> 00:06:05,118
-Não foi o que eu imaginei.
-O que você imaginou?

128
00:06:05,119 --> 00:06:09,020
Eu esperava móveis
da Marabrás.

129
00:06:09,021 --> 00:06:11,524
Mas isso é bonito.

130
00:06:11,525 --> 00:06:15,162
Preciso dizer, fiquei surpresa
com seu convite.

131
00:06:15,163 --> 00:06:19,320
São nessas horas
que amigas se reúnem, certo?

132
00:06:19,321 --> 00:06:21,959
-Não tenho amigas.
-O quê?

133
00:06:21,960 --> 00:06:24,476
E quanto ao seu antigo grupo
de líderes de torcida?

134
00:06:24,477 --> 00:06:27,955
Missy Magui,
Tepper Hill, Amber Sloan?

135
00:06:27,956 --> 00:06:30,723
Missy não fala comigo
desde que roubei seu namorado,

136
00:06:30,724 --> 00:06:34,146
o mesmo aconteceu com Tepper
e Amber ficou gorda, então...

137
00:06:38,507 --> 00:06:40,960
Aqui estamos nós.

138
00:06:40,961 --> 00:06:43,852
Noite das garotas.

139
00:06:46,893 --> 00:06:48,957
Alguma ideia
do que acontece em seguida?

140
00:06:48,958 --> 00:06:51,402
Acho que devíamos beber vinho
de estômago vazio.

141
00:06:51,403 --> 00:06:54,628
Já tinha pensado nisso.
Doei sangue vindo pra casa.

142
00:06:59,435 --> 00:07:02,161
Há muitas coisas boas
sobre divórcio.

143
00:07:02,162 --> 00:07:04,145
Você pode dormir
no meio da cama.

144
00:07:04,146 --> 00:07:06,322
Não tem sogra.

145
00:07:06,323 --> 00:07:08,830
Não precisa assistir
Matrix nunca mais.

146
00:07:08,831 --> 00:07:13,169
E não precisa ouvir ninguém
explicar Matrix para você.

147
00:07:13,170 --> 00:07:16,917
Eu entendo.
Apenas não gosto disso.

148
00:07:19,330 --> 00:07:21,462
Sabe o que sinto falta
depois do divórcio?

149
00:07:21,463 --> 00:07:23,468
Sexo toda noite.

150
00:07:26,752 --> 00:07:28,843
Toda noite?

151
00:07:28,844 --> 00:07:31,512
Deus, no final,
só tivemos sexo no aniversário

152
00:07:31,513 --> 00:07:32,913
e quando a TV estragou.

153
00:07:32,914 --> 00:07:36,140
Podem acreditar,
fiquei boa em consertar a TV.

154
00:07:40,708 --> 00:07:43,932
Mulheres,
ódio e sexo, hilário.

155
00:07:43,933 --> 00:07:47,451
Também,
mulheres saem à caça.

156
00:07:49,202 --> 00:07:51,497
Sabe outra boa coisa
que vem com o divórcio?

157
00:07:51,498 --> 00:07:53,144
Perda de peso
instantânea.

158
00:07:53,145 --> 00:07:54,978
A última vez
que perdi peso assim

159
00:07:54,979 --> 00:07:58,231
foi quando bebi
só água com limão por 2 semanas.

160
00:07:58,232 --> 00:08:01,002
Fiz essa dieta também.
Quase morri.

161
00:08:01,003 --> 00:08:04,119
Mas quando saí do hospital,
pude vestir shorts.

162
00:08:04,720 --> 00:08:07,927
Tanta coisa,
eu te entendo.

163
00:08:07,928 --> 00:08:10,090
Às vezes como
dois cheeseburgueres na janta

164
00:08:10,091 --> 00:08:12,679
e o peso cai
na manhã seguinte.

165
00:08:12,680 --> 00:08:15,237
Mulheres e as dietas.

166
00:08:16,659 --> 00:08:19,367
Talvez eu não entenda
o que vocês estão passando.

167
00:08:22,236 --> 00:08:25,624
Mesmo assim,
nem sempre é bom viver sozinha.

168
00:08:25,625 --> 00:08:29,285
Ontem, o portão do quintal
ficou batendo a noite toda.

169
00:08:29,286 --> 00:08:31,938
Meu marido arrumava
essas coisas para mim.

170
00:08:31,939 --> 00:08:34,341
Pensei em ligar para ele,
mas peguei o carro,

171
00:08:34,342 --> 00:08:36,246
então acho
que ele não viria.

172
00:08:36,247 --> 00:08:39,880
Eu tenho sorte, Gary aparece
para consertar as coisas.

173
00:08:39,881 --> 00:08:42,819
Se quiser, posso pedir
para ele olhar seu portão.

174
00:08:42,820 --> 00:08:45,737
-Faria isso por mim?
-Com certeza.

175
00:08:46,338 --> 00:08:49,365
É o que amigas fazem,
nós nos ajudamos.

176
00:08:49,366 --> 00:08:51,758
E talvez, algum dia,
você possa nos ajudar,

177
00:08:51,759 --> 00:08:53,618
quando precisarmos
de alguma coisa.

178
00:08:53,619 --> 00:08:57,692
Nikki, consegue pensar
em algo que precisamos?

179
00:08:57,693 --> 00:09:00,190
Mais vinho?

180
00:09:00,191 --> 00:09:02,254
Talvez um pouco
de sutileza?

181
00:09:04,941 --> 00:09:09,612
Estou feliz por me convidarem,
é exatamente o que eu precisava.

182
00:09:09,613 --> 00:09:11,925
Sei que não tenho
sido legal com você

183
00:09:11,926 --> 00:09:14,425
nestas últimas
três décadas.

184
00:09:14,426 --> 00:09:17,850
Sinto muito de verdade.
Só não te conhecia.

185
00:09:17,851 --> 00:09:20,677
Não sabe a quanto tempo
espero ouvir isso.

186
00:09:21,792 --> 00:09:23,339
Venha cá.

187
00:09:26,983 --> 00:09:29,032
Mulheres unidas!

188
00:09:35,825 --> 00:09:37,282
Está de brincadeira?

189
00:09:37,283 --> 00:09:39,268
Fui claro ao pedir
que não a paquerasse

190
00:09:39,269 --> 00:09:41,978
e ele a traz para o único lugar
onde sabe que estarei.

191
00:09:41,979 --> 00:09:44,719
Acha isso estranho?
Sou a ex dele,

192
00:09:44,720 --> 00:09:46,660
começo a pensar
que homens só se atraem

193
00:09:46,661 --> 00:09:48,214
por situações embaraçosas.

194
00:09:49,448 --> 00:09:51,244
Assim que saímos do palco,

195
00:09:51,245 --> 00:09:54,148
Willie Nelson
sai do camarim e diz:

196
00:09:54,149 --> 00:09:57,827
"Belo conjunto. Vocês tem
um isqueiro para esse baseado?"

197
00:10:00,178 --> 00:10:02,256
Não era o Willie Nelson,
era um mendigo.

198
00:10:02,962 --> 00:10:05,264
E não era um baseado,
era um cachimbo de crack.

199
00:10:06,593 --> 00:10:08,489
E ele estava
coberto de sangue.

200
00:10:09,998 --> 00:10:12,311
-Poderia nos dar licença?
-Claro.

201
00:10:16,833 --> 00:10:19,805
Fez mesmo assim, não?
Sabendo como me sentia.

202
00:10:19,806 --> 00:10:21,665
E o que eu sinto?

203
00:10:21,666 --> 00:10:23,570
Acho que "Vienna"
pode ser a certa.

204
00:10:25,003 --> 00:10:26,868
O nome dela é Sienna.

205
00:10:28,021 --> 00:10:30,602
-E te proíbo de vê-la novamente.
-Você me proíbe?

206
00:10:30,603 --> 00:10:33,242
Não tem o direito de dizer
com quem posso sair.

207
00:10:33,243 --> 00:10:35,570
-Não é da sua conta.
-Ela é minha assistente,

208
00:10:35,571 --> 00:10:39,027
na minha empresa,
é literalmente da minha conta.

209
00:10:40,697 --> 00:10:43,559
Agora só consigo pensar em fazer
aquilo no seu escritório.

210
00:10:48,226 --> 00:10:50,670
Annie, não vai acreditar.

211
00:10:50,671 --> 00:10:53,554
Deanna me ligou,
saímos juntas!

212
00:10:54,954 --> 00:10:56,944
Você e a Deanna?

213
00:10:56,945 --> 00:10:59,067
"Não vamos convidar a Annie."

214
00:11:00,239 --> 00:11:02,731
Não convidamos porque sabíamos
que estaria aqui.

215
00:11:03,490 --> 00:11:06,622
Nikki, deveríamos usar a Deanna
para conseguir as cartas

216
00:11:06,623 --> 00:11:08,604
mas acho que está
arranjando uma amiga.

217
00:11:08,605 --> 00:11:12,718
Ela é útil como amiga,
e sinceramente ela não é tão má.

218
00:11:12,719 --> 00:11:16,111
Nikki, não se envolva,
ela é uma mulher má.

219
00:11:16,112 --> 00:11:17,681
Não é sua amiga.

220
00:11:17,682 --> 00:11:19,438
Até os maus
são bons às vezes.

221
00:11:19,439 --> 00:11:22,630
Assim que se reproduzem
e geram mais pessoas más.

222
00:11:22,631 --> 00:11:25,382
Não acredito.
Está com ciúmes!

223
00:11:25,383 --> 00:11:26,875
E você é a ex-gordinha

224
00:11:26,876 --> 00:11:29,400
que está tentando bajular
a ex-líder de torcida.

225
00:11:29,401 --> 00:11:31,739
Como se atreve a usar
o meu passado contra mim?

226
00:11:31,740 --> 00:11:36,976
E não estou tentando bajular,
bajulei brilhantemente.

227
00:11:40,027 --> 00:11:42,190
Certo, vamos do começo.

228
00:11:42,191 --> 00:11:44,282
Quem foi Gerald Ford?

229
00:11:44,283 --> 00:11:46,222
Meu Deus,
estamos aqui há horas

230
00:11:46,223 --> 00:11:48,837
e você fica repetindo
as mesmas coisas sem parar

231
00:11:48,838 --> 00:11:51,551
até que eu não consiga
pensar em outra coisa.

232
00:11:51,552 --> 00:11:55,231
-Isso é estudar!
-Não pode ser saudável!

233
00:11:57,600 --> 00:12:00,108
Qual o seu problema?
Não quer entrar no programa?

234
00:12:00,109 --> 00:12:02,053
Claro que sim,
por isso pedi sua ajuda,

235
00:12:02,054 --> 00:12:04,144
mas você não está
fazendo um bom trabalho.

236
00:12:05,886 --> 00:12:08,617
É difícil de fazer quando você
não se importa com nada.

237
00:12:08,618 --> 00:12:10,881
Eu me importo, mas você
é mais uma professora

238
00:12:10,882 --> 00:12:13,332
que não sabe me ensinar
por que aprendo diferente.

239
00:12:15,149 --> 00:12:17,838
Você não aprende diferente,
você não aprende.

240
00:12:17,839 --> 00:12:20,481
E de quem é a culpa?
Parabéns, Sophie.

241
00:12:20,482 --> 00:12:22,309
Acabei de escapar
por entre os dedos.

242
00:12:27,723 --> 00:12:31,933
-Oi, amiga.
-Oi, amiga.

243
00:12:31,934 --> 00:12:34,400
Se está procurando a Nikki,
ela não está.

244
00:12:34,401 --> 00:12:36,689
Só vim deixar
as cartas de recomendação

245
00:12:36,690 --> 00:12:38,185
para a Sophie e a MacKenzie.

246
00:12:42,346 --> 00:12:44,676
-Você as escreveu?
-Com certeza.

247
00:12:44,677 --> 00:12:47,065
Voltei da escola,
tomei umas taças de vinho

248
00:12:47,066 --> 00:12:48,565
e resolvi começar.

249
00:12:48,566 --> 00:12:52,067
É melhor conferir, posso
ter chamado sua filha de "Sofá".

250
00:12:53,844 --> 00:12:56,775
Também liguei para o mentor
do programa e falei bem delas.

251
00:12:56,776 --> 00:12:59,537
Isso é muito legal.

252
00:12:59,538 --> 00:13:03,200
Digo da melhor forma possível,
nem parece você.

253
00:13:04,302 --> 00:13:07,414
Vocês foram muito legais comigo
noite passada, quis agradecer.

254
00:13:09,237 --> 00:13:12,139
Quer saber, Deanna?
Você é legal.

255
00:13:12,140 --> 00:13:13,830
Você também
não é das piores.

256
00:13:13,831 --> 00:13:17,423
Meio sem sal pro meu gosto,
mas não é ruim.

257
00:13:18,591 --> 00:13:19,999
-Oi.
-Oi.

258
00:13:20,000 --> 00:13:23,021
Deanna, a Nikki me falou
sobre seu portão quebrado.

259
00:13:23,022 --> 00:13:24,758
Posso ir essa noite
e consertá-lo.

260
00:13:24,759 --> 00:13:26,456
Eu adoraria, obrigada.

261
00:13:26,457 --> 00:13:29,190
Só para avisa,
não tenho ideia do que fazer.

262
00:13:32,557 --> 00:13:34,701
Ele parece ser legal.
Conte-me sobre ele.

263
00:13:34,702 --> 00:13:39,285
Gary? Cara legal, bom pai,
odeia gatos, pensa ser luterano.

264
00:13:39,886 --> 00:13:43,325
Melhor eu ir, meu telefone
não vai ligar para meu ex-marido

265
00:13:43,326 --> 00:13:44,885
e desligar
na cara dele sozinho.

266
00:13:47,338 --> 00:13:49,113
Não sei por que
o Matt faz isso.

267
00:13:49,114 --> 00:13:50,514
Porque ele pode.

268
00:13:50,515 --> 00:13:52,510
Eu sairia com a Vienna
se pudesse também.

269
00:13:52,511 --> 00:13:53,911
O nome dela é Sienna.

270
00:13:53,912 --> 00:13:56,114
Tem certeza?
Não é assim que Matt a chama.

271
00:13:56,916 --> 00:14:00,714
Sabe o que eu deveria fazer?
Namorar alguém próximo à ele.

272
00:14:00,715 --> 00:14:02,288
Para ele ver
o que é bom.

273
00:14:02,289 --> 00:14:05,433
A <i>roadie</i> loira de cabelos longos
tem um belo corpo.

274
00:14:05,434 --> 00:14:06,901
Quer dizer, o Jonathan?

275
00:14:07,897 --> 00:14:09,808
-Meu Deus.
-Como a Annie.

276
00:14:09,809 --> 00:14:13,259
-Meu Deus.
-Por que não, certo?

277
00:14:13,260 --> 00:14:17,018
Sim, e nós sabemos que só sairia
com ela para se vingar do Matt.

278
00:14:17,019 --> 00:14:18,834
É, claro.
Nenhuma outra razão.

279
00:14:18,835 --> 00:14:20,717
Digo, qual é, por favor.

280
00:14:21,746 --> 00:14:23,362
Sabe o que ia incomodá-lo?

281
00:14:23,363 --> 00:14:25,100
Você levá-la àquele
bistrô francês,

282
00:14:25,101 --> 00:14:26,810
que você senta
perto da lareira.

283
00:14:26,811 --> 00:14:29,870
Ou ir à um passeio de carruagem
a luz da lua perto do lago.

284
00:14:29,871 --> 00:14:31,549
Veremos se ele gosta disso.

285
00:14:31,550 --> 00:14:35,458
-Ele não gostaria disso.
-E para irritá-lo de vez,

286
00:14:35,459 --> 00:14:38,950
no fim da noite,
gentilmente, pegue a mão dela,

287
00:14:38,951 --> 00:14:41,134
como se estivesse
prendendo uma borboleta.

288
00:14:42,453 --> 00:14:44,735
-O que está acontecendo, Gary?
-Não sei.

289
00:14:44,736 --> 00:14:47,693
Pareço ser o melhor amigo
em uma comédia romântica.

290
00:14:59,893 --> 00:15:01,872
Sei que está chateada comigo,

291
00:15:01,873 --> 00:15:05,387
mas só vim para dizer
que a Deanna escreveu as cartas.

292
00:15:08,063 --> 00:15:09,910
"MacKenzie é uma jovem curiosa

293
00:15:09,911 --> 00:15:14,173
cuja aflição por conhecimento
só é igualada pela compaixão."

294
00:15:14,174 --> 00:15:15,894
Nossa.

295
00:15:15,895 --> 00:15:17,917
Quantas mentiras.

296
00:15:19,296 --> 00:15:22,295
Eu sei, a minha também
está lotada, eu adorei!

297
00:15:26,194 --> 00:15:28,125
Nikki, devo desculpas a você.

298
00:15:28,126 --> 00:15:30,779
Tive um pouco de ciúmes
de você e Deanna sendo amigas.

299
00:15:30,780 --> 00:15:32,250
Sei que teve, querida.

300
00:15:32,251 --> 00:15:34,987
E acredite, se você tivesse
saído sozinha com a Deanna

301
00:15:34,988 --> 00:15:38,202
eu provavelmente colocaria
meu carro na sua sala de estar.

302
00:15:40,459 --> 00:15:42,842
Eu estava errada
a respeito dela.

303
00:15:42,843 --> 00:15:44,542
Lição aprendida, não é?

304
00:15:44,543 --> 00:15:46,442
Não julgue um livro
pelos primeiros...

305
00:15:46,443 --> 00:15:48,223
Quarenta capítulos.

306
00:15:50,243 --> 00:15:52,518
Mas ela foi tão gentil
quando foi à cafeteria.

307
00:15:52,519 --> 00:15:55,176
Eu disse.
Sobre o que vocês conversaram?

308
00:15:55,177 --> 00:15:58,238
Você sabe, ela só falou
do quanto éramos legais,

309
00:15:58,239 --> 00:16:02,037
-e perguntou sobre o Gary...
-Espera, o que tem o Gary?

310
00:16:02,038 --> 00:16:05,993
Nada. Ela só perguntou
qual é a dele.

311
00:16:05,994 --> 00:16:08,223
Annie, você acabou de mudar.

312
00:16:08,224 --> 00:16:09,970
Annie, isto é importante!

313
00:16:09,971 --> 00:16:14,059
Ela perguntou sobre ele
ou qual é a dele?

314
00:16:15,403 --> 00:16:17,294
-Sobre ele.
-Ai meu Deus!

315
00:16:19,079 --> 00:16:20,594
Entre.

316
00:16:20,595 --> 00:16:23,359
Olá, Deanna.
Vim consertar o portão.

317
00:16:23,360 --> 00:16:27,407
Que maravilha! Meu portão
precisa de uma mãozinha.

318
00:16:29,264 --> 00:16:32,314
Foi o que eu disse.
Vim consertar o portão.

319
00:16:34,012 --> 00:16:36,043
Não nos preocupemos
tanto com isso.

320
00:16:36,044 --> 00:16:38,819
Têm muitas coisas nesta casa
que precisam de atenção.

321
00:16:38,820 --> 00:16:41,961
-Está me entendendo?
-Não, não estou.

322
00:16:41,962 --> 00:16:44,161
Só quero consertar seu portão
e ir embora,

323
00:16:44,162 --> 00:16:45,961
hoje é dia de Parenthood.

324
00:16:46,839 --> 00:16:51,154
Gary, nós ainda nos preocupamos
com o portão?

325
00:16:51,155 --> 00:16:53,656
Dona, nunca me importei
com seu portão.

326
00:16:56,096 --> 00:16:57,668
Nossa, Deanna!

327
00:16:57,669 --> 00:16:59,897
Não acredito
que está mesmo fazendo isso.

328
00:16:59,898 --> 00:17:02,657
Fazendo o quê? Acho que ela
não quer ajuda com o portão.

329
00:17:02,658 --> 00:17:05,294
Ela quer que você conserte
o portão dela direitinho.

330
00:17:05,295 --> 00:17:07,346
Viu? Você também
está falando estranho.

331
00:17:07,347 --> 00:17:09,078
É por isso que gosto
de Parenthood.

332
00:17:09,079 --> 00:17:10,995
Quando as pessoas falam,
eu as entendo.

333
00:17:12,201 --> 00:17:15,239
Qual é o seu problema?
Indo atrás do ex da Nikki.

334
00:17:15,240 --> 00:17:16,813
Você é uma dissimulada...

335
00:17:16,814 --> 00:17:19,301
Annie, pare.
Eu cuido disso.

336
00:17:20,007 --> 00:17:22,433
Deanna,
por que fez isso comigo?

337
00:17:22,434 --> 00:17:24,133
Você é inacreditável.

338
00:17:24,134 --> 00:17:27,279
Fui sua amiga quando precisou,
e vai atrás do meu ex-marido?

339
00:17:27,280 --> 00:17:28,779
Isso é muito doloroso.

340
00:17:28,780 --> 00:17:30,847
Amigas não fazem isso.

341
00:17:30,848 --> 00:17:33,058
Deixem de ser tão santinhas.

342
00:17:33,059 --> 00:17:36,230
Só foram boas comigo para terem
recomendações para suas filhas.

343
00:17:36,231 --> 00:17:39,094
E por mim, tudo bem.
Porque é isso que amigas fazem.

344
00:17:39,095 --> 00:17:42,347
Elas se ferram, se resolvem
e fingem que nunca aconteceu.

345
00:17:42,348 --> 00:17:44,147
Quem quer vinho?

346
00:17:46,757 --> 00:17:50,245
Você não sabe mesmo
o que é ter uma amiga, sabe?

347
00:17:50,246 --> 00:17:53,783
Sabe, no colegial eu queria
tanto ser do seu grupinho.

348
00:17:53,784 --> 00:17:57,086
Vocês se vestiam iguais,
riam das mesmas coisas...

349
00:17:57,087 --> 00:17:58,487
geralmente de mim.

350
00:17:59,632 --> 00:18:01,518
Mas vocês não eram
amigas de verdade,

351
00:18:01,519 --> 00:18:03,650
porque você não sabe
fazer isso.

352
00:18:03,651 --> 00:18:05,606
Sabe, prefiro ser amiga
de uma perdedora

353
00:18:05,607 --> 00:18:07,690
como a Annie
do que de alguém como você.

354
00:18:08,948 --> 00:18:10,942
Sei que é seu momento,
mas estou tomando

355
00:18:10,943 --> 00:18:13,073
um pouco de fogo amigo
por aqui.

356
00:18:14,574 --> 00:18:18,312
Então flertei com seu ex.
Supere. Nada aconteceu.

357
00:18:18,313 --> 00:18:20,963
A cabeça dele é tão grossa
quanto seus tornozelos.

358
00:18:20,964 --> 00:18:24,183
Quer saber?
Isso nem me machucou.

359
00:18:24,184 --> 00:18:27,363
Só sinto pena de você.
Adeus, Deanna.

360
00:18:27,364 --> 00:18:29,174
Eu te desejo nada
fora o melhor.

361
00:18:32,341 --> 00:18:35,212
É, só queremos
que você seja feliz.

362
00:18:43,226 --> 00:18:45,703
Fiquei sabendo que conseguimos
as recomendações.

363
00:18:45,704 --> 00:18:47,350
É... Não que importe.

364
00:18:47,351 --> 00:18:49,332
Não irei ao programa.

365
00:18:49,333 --> 00:18:51,133
Não passará na prova e,
sinceramente,

366
00:18:51,134 --> 00:18:54,819
não quero ir sem você,
quem faria besteiras comigo?

367
00:18:56,409 --> 00:18:58,844
-Somos um time.
-Sim, somos um time.

368
00:18:58,845 --> 00:19:01,883
Assim como Gerald Ford
e Nelson Rockefeller.

369
00:19:03,524 --> 00:19:05,363
Espera, quem é
Nelson Rockefeller?

370
00:19:05,364 --> 00:19:08,460
Vice-presidente durante
a "administrássa" de Ford.

371
00:19:09,529 --> 00:19:11,528
-Não acredito que estudou.
-O dia todo!

372
00:19:11,529 --> 00:19:13,936
E aprendi muitas outras
coisas idiotas, também.

373
00:19:13,937 --> 00:19:15,716
Sabia que Nixon foi
o 1º presidente

374
00:19:15,717 --> 00:19:17,413
a abrir o comércio
com a China?

375
00:19:17,414 --> 00:19:20,389
Meu Deus, criei um monstro!

376
00:19:21,159 --> 00:19:24,307
E nunca acreditará
no que aprendi de Hosenhopper.

377
00:19:26,369 --> 00:19:29,471
Essa é sua chance.
Annie está só, fale com ela.

378
00:19:29,472 --> 00:19:30,872
Sim. Certo, farei isso.

379
00:19:30,873 --> 00:19:32,577
Só para ensinar
uma lição ao Adam.

380
00:19:32,578 --> 00:19:33,978
É, é, vai logo.

381
00:19:35,628 --> 00:19:37,484
Seja poético.

382
00:19:39,642 --> 00:19:42,816
Escute, sei que isso
vai parecer estranho,

383
00:19:42,817 --> 00:19:44,217
mas...

384
00:19:44,218 --> 00:19:47,184
Jack, preciso falar
com você sobre a Sienna.

385
00:19:47,185 --> 00:19:49,400
Não, não se preocupe,
achei uma boa solução.

386
00:19:49,401 --> 00:19:52,496
Não, cara, você estava certo.
Eu terminei com ela.

387
00:19:52,497 --> 00:19:54,091
O quê? Por quê?

388
00:19:55,724 --> 00:19:59,050
Pensei nisso e não é certo
eu me meter na sua vida!

389
00:19:59,051 --> 00:20:01,496
Não, não, mudei de ideia,
está tudo ótimo!

390
00:20:02,559 --> 00:20:05,442
Não, não está.
Você é meu irmão.

391
00:20:05,443 --> 00:20:07,507
Não quero que nada
fique entre nós.

392
00:20:08,897 --> 00:20:11,368
Como se algo pudesse.

393
00:20:11,369 --> 00:20:14,769
@ManiacSubs
www.maniacsubs.co.nr

