1
00:00:02,250 --> 00:00:05,030
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:05,372 --> 00:00:08,921
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:15,000 --> 00:00:16,696
<i>É o Arrested Development.</i>

4
00:00:16,697 --> 00:00:18,917
[2x04] - Good Grief

5
00:00:19,420 --> 00:00:22,539
<i>Michael estava se acostumando
com o cargo de vice-presidente,</i>

6
00:00:22,660 --> 00:00:25,598
<i>que na verdade era fazer o trabalho
do presidente, seu irmão Gob.</i>

7
00:00:25,831 --> 00:00:27,459
- Michael.
- Ei.

8
00:00:27,659 --> 00:00:28,976
Então, você viu a nova "POOF"?

9
00:00:32,418 --> 00:00:34,821
O nome dele é Gary. Nós não
precisamos de mais processos, ok?

10
00:00:34,936 --> 00:00:38,150
Não, eu estava falando da
revista. Espere, Gary é gay?

11
00:00:38,215 --> 00:00:39,713
- Sim.
- Uh-oh.

12
00:00:39,838 --> 00:00:40,981
Ele vai pensar que eu
estava dando em cima dele.

13
00:00:41,707 --> 00:00:43,508
Você tem uma boca interessante.

14
00:00:43,884 --> 00:00:45,161
Eu mataria um por esse rabo.

15
00:00:45,458 --> 00:00:46,925
Ok, a cadeira não está
rangeando agora,

16
00:00:47,149 --> 00:00:49,939
mas ultimamente faz
barulho assim que encosto.

17
00:00:50,354 --> 00:00:52,559
Tanto faz, eu estava
falando da revista Poof.

18
00:00:52,643 --> 00:00:53,894
- A revista para os mágicos.
- Sei.

19
00:00:53,935 --> 00:00:56,730
Olha, esse cara Tony Maravilha se
cozinhou dentro da massa de um pão.

20
00:00:56,813 --> 00:00:59,900
E saiu de dentro de um sanduíche gigante
para alimentar as tropas do Exército.

21
00:01:01,401 --> 00:01:03,111
Eu tive essa idéia há dez meses atrás.

22
00:01:03,236 --> 00:01:05,113
- Você teve essa idéia?
- É, mais ou menos.

23
00:01:05,197 --> 00:01:07,352
Eu ia me ferver vivo dentro de
uma tijela e então ser cozido

24
00:01:07,353 --> 00:01:11,492
dentro de um caldeirão gigante para
entreter e alimentar os bombeiros.

25
00:01:11,606 --> 00:01:14,790
- É bem parecido!
- Eu devia estar nessa Poof!

26
00:01:17,167 --> 00:01:18,835
- Michael Bluth.
- Ele o encontrou.

27
00:01:18,919 --> 00:01:20,045
Ice encontrou seu pai.

28
00:01:20,128 --> 00:01:22,430
<i>Michael recentemente havia
contratado um caçador de recompensas</i>

29
00:01:22,465 --> 00:01:24,216
<i>para encontrar seu pai
que havia fugitivo.</i>

30
00:01:24,299 --> 00:01:26,885
- Como? Onde?
- Ele vem aqui às 5:00 pra nos dizer.

31
00:01:26,969 --> 00:01:28,512
Mas ele quer ser pago antes.

32
00:01:28,637 --> 00:01:31,515
Oh, papai volta pra cadeia, eu saio
limpo e volto a ser o presidente.

33
00:01:31,598 --> 00:01:33,560
E eu estou a meio caminho
de sair desse escritório

34
00:01:33,595 --> 00:01:35,446
pra dentro de uma
tijela ferevente de sopa.

35
00:01:35,481 --> 00:01:36,179
Todo mundo sai ganhando!

36
00:01:36,228 --> 00:01:39,731
Oscar, feche esse roupão! Você parece
a vitrine de um açougue desse jeito.

37
00:01:40,148 --> 00:01:42,567
Graças a Deus, finalmente
posso me livrar dele.

38
00:01:42,954 --> 00:01:44,282
Te vejo às 5:00, mãe.

39
00:01:45,570 --> 00:01:48,075
<i>Michael então foi para
a cabana de banana.</i>

40
00:01:48,521 --> 00:01:49,658
<i>Onde seu filho deveria
estar trabalhando.</i>

41
00:01:49,741 --> 00:01:52,995
É que parece que toda vez que queremos
ficar juntos seu pai nos inte...

44
00:01:59,768 --> 00:02:01,378
Podemos conversar
sobre isso depois?

45
00:02:01,503 --> 00:02:04,673
Lógico, sem problema. Só deixe
o telefone ligado. Ok, parceiro?

46
00:02:04,756 --> 00:02:07,301
Ótimo.
Olá, você!

47
00:02:09,322 --> 00:02:13,085
Viu? É exatamente sobre
isso que eu estava falando...

48
00:02:16,700 --> 00:02:17,102
Desculpa.

49
00:02:20,320 --> 00:02:20,643
Alô?

50
00:02:20,678 --> 00:02:23,471
Ei, parceiro, acharam seu avô.
É isso que queria falar com você.

51
00:02:23,472 --> 00:02:24,156
Isso é ótimo.

52
00:02:24,191 --> 00:02:25,937
Eu não queria ter dito isso
antes na frente daquela garota.

53
00:02:25,972 --> 00:02:27,946
- Eu ainda estou conversando com a Ann.
-  Ah, ainda está com ela, hein?

54
00:02:28,030 --> 00:02:31,116
Tá certo, ótimo. Olha, falo com
você depois, estou muito animado.

55
00:02:31,859 --> 00:02:32,075
Legal.

56
00:02:35,641 --> 00:02:36,455
Acho que devíamos nos separar.

57
00:02:40,609 --> 00:02:41,876
<i>O caçador de recompensas, enquanto isso,</i>

58
00:02:41,960 --> 00:02:44,157
<i>tentava impressionar
o advogado da família.</i>

59
00:02:44,192 --> 00:02:46,527
Não acredito que você
tenha feito isso.

60
00:02:46,562 --> 00:02:49,225
<i>Na verdade, Ice se tornara caçador
de recompensas para financiar</i>

61
00:02:49,427 --> 00:02:51,136
<i>sua verdadeira paixão:
Organizador de festas.</i>

62
00:02:51,137 --> 00:02:52,557
ICE BUFFET: PORQUE VOCÊ NÃO
FAZ UMA FESTA SEM GELO

63
00:02:52,564 --> 00:02:55,461
<i>E Lindsay ainda estava tentando
conseguir um encontro com ele.</i>

64
00:02:55,496 --> 00:02:59,370
Acho que você não se interessaria
em organizar uma "coisinha" comigo.

65
00:02:59,405 --> 00:03:01,692
Bem, quando tiver uma lista
de convidados, me avise.

66
00:03:03,464 --> 00:03:05,025
Por que não consigo
mais fazer isso?

67
00:03:05,803 --> 00:03:06,777
Isso deve te chatear, não é pai?

68
00:03:07,465 --> 00:03:08,528
Digo, ela está flertando
na sua frente.

69
00:03:10,366 --> 00:03:11,815
Oh, não.

70
00:03:11,850 --> 00:03:16,258
Fico surpreso d'ela estar interessada
em alguém tão parecido comigo.

71
00:03:17,025 --> 00:03:20,916
Mas acredito que todos devemos
expôr nossos desejos internos, não é?

72
00:03:21,929 --> 00:03:23,133
Eu acho que você
acabou de fazer isso.

73
00:03:23,482 --> 00:03:24,207
Não, eu não fiz.

74
00:03:26,226 --> 00:03:28,551
Tem algum jeito de
me separar deles?

75
00:03:28,586 --> 00:03:30,469
Ah, claro.
É chamado emancipação.

76
00:03:30,504 --> 00:03:33,511
Mas você tem que provar que está
vivendo em um ambiente instável.

77
00:03:33,546 --> 00:03:35,556
Meus pais estão tentando
ter casos extraconjugais.

78
00:03:35,591 --> 00:03:37,484
É claro que ainda
não conseguiram.

79
00:03:37,519 --> 00:03:40,980
Se eles conseguirem, eu posso
tirar você dessa casa em um mês.

80
00:03:41,015 --> 00:03:41,895
Bacana!

81
00:03:42,498 --> 00:03:45,938
<i>Logo Michael chegou.
E Ice começou sua apresentação.</i>

82
00:03:45,973 --> 00:03:48,436
Quando souberam que ele estava
cosntruindo casas para Hussein,

83
00:03:48,471 --> 00:03:50,198
ele fugiu para o México,
onde, vocês sabem,

84
00:03:50,233 --> 00:03:52,455
foi preso e colocado
numa prisão local.

85
00:03:52,490 --> 00:03:54,706
Onde ele ficou até ter
sido morto por esse guarda.

86
00:03:54,741 --> 00:03:57,435
O corpo dele ficou na prisão
ainda por seis dias, quando...

87
00:03:57,470 --> 00:04:00,120
Desculpe. Desculpe...
Ele matou um guarda?

88
00:04:00,125 --> 00:04:02,377
Não, o guarda matou ele.
Ele está morto.

89
00:04:02,718 --> 00:04:04,034
Enterrado no México.

90
00:04:05,864 --> 00:04:08,275
Espera, como saberemos
se isso é verdade?

91
00:04:08,310 --> 00:04:12,112
Eu tenho aqui a arcada
dentária e o atestado de óbito.

92
00:04:12,147 --> 00:04:15,178
Além de uma caricatura
de um jornal mexicano.

93
00:04:16,562 --> 00:04:18,276
Ok, só pra lembrando, sou
também organizador de eventos.

94
00:04:18,311 --> 00:04:21,710
Então, se vocês tiverem
outros eventos familiares...

95
00:04:21,767 --> 00:04:22,277
Casamentos...

96
00:04:22,538 --> 00:04:23,860
Funerais...

97
00:04:24,725 --> 00:04:25,522
Aqui está o meu cartão.

98
00:04:26,992 --> 00:04:28,568
É verdade?

99
00:04:29,486 --> 00:04:30,904
Ele realmente se foi?

100
00:04:33,451 --> 00:04:34,396
Só estava checando.

101
00:04:34,431 --> 00:04:37,622
São mesmo os dentes dele.
Ele tinha dentes tão perfeitos.

102
00:04:37,657 --> 00:04:40,333
- Era a pasta de dentes "Glisten".
- Ele adorava aquela pasta.

103
00:04:40,368 --> 00:04:44,569
Ainda consigo ouvi-lo: "Quem foi o
#$£¢ que deixou meu Glisten sem tampa?"

104
00:04:44,604 --> 00:04:48,128
- Agora que a ficha caiu.
- Isso está acontecendo.

105
00:04:48,988 --> 00:04:52,786
Toda essa coisa chata de funeral.

106
00:04:52,821 --> 00:04:54,051
O testamento, temos
que pegar o testamento.

107
00:04:54,217 --> 00:04:56,184
Eu não sei se já se
passou tempo suficiente.

108
00:04:56,219 --> 00:04:57,966
Eu não sei o que estou dizendo.

109
00:04:58,001 --> 00:05:00,054
Está em seu carro, Barry?

110
00:05:00,089 --> 00:05:01,212
Acho que vou vomitar!

111
00:05:01,213 --> 00:05:03,460
Veja se está no carro,
Barry! Estou fora de mim!

112
00:05:03,495 --> 00:05:04,782
O testamente não está aqui.

113
00:05:04,817 --> 00:05:11,092
Está no meu escritório, ao lado de
uma placa, com fios desgastados...

114
00:05:11,127 --> 00:05:13,670
<i>Na verdade, Barry havia
perdido o testamento.</i>

115
00:05:13,705 --> 00:05:16,782
...como eu cheguei aqui?
Oh, meu Deus, Luccile ele se foi!

116
00:05:17,991 --> 00:05:19,212
Temos que fazer um funeral.

117
00:05:19,283 --> 00:05:22,455
<i>Maybe estava chateada, mas viu
uma chance de ajeitar sua mãe.</i>

118
00:05:22,490 --> 00:05:24,841
Não sei, talvez Ice
preparasse alguma coisa.

119
00:05:25,277 --> 00:05:26,166
Não sei o que estou dizendo.

120
00:05:26,844 --> 00:05:28,001
Nem mesmo temos um corpo.

121
00:05:28,734 --> 00:05:32,063
Eu serei o corpo de papai.
Eu serei enterrado.

122
00:05:33,033 --> 00:05:34,724
Porque ele gostava
tanto de mágicas.

123
00:05:34,759 --> 00:05:36,909
Acho que Gob está fora de si.

124
00:05:36,944 --> 00:05:38,317
Eu sei o que estou dizendo.

125
00:05:39,233 --> 00:05:41,331
Eu serei enterrado
no lugar do meu pai!

126
00:05:41,366 --> 00:05:44,344
Uma semana depois,
eu emergirei do túmulo,

127
00:05:44,379 --> 00:05:46,658
em um das melhores
ilusões de todos os tempos!

128
00:05:47,458 --> 00:05:49,120
Isso tudo pra entrar na Poof?

129
00:05:49,155 --> 00:05:50,976
Será que isso me
garante uma capa?

130
00:05:52,576 --> 00:05:54,921
Buster! Ele não pode
ficar sabendo.

131
00:05:54,956 --> 00:05:57,174
Acho que já mentimos
o suficiente pra ele.

132
00:05:57,209 --> 00:05:59,515
Você não estava aqui na
época do periquito, Oscar!

133
00:05:59,550 --> 00:06:02,284
<i>Na infância, Buster tinha
um periquito que ele adorava</i>

134
00:06:02,319 --> 00:06:05,221
<i>que, depois de ter pousado
na peruca da empregada Rosa,</i>

135
00:06:05,256 --> 00:06:08,925
<i>voou fugindo enquanto ela botava o
lixo pra fora. Pra dentro de uma coifa.</i>

136
00:06:10,222 --> 00:06:13,301
<i>Quando Buster descobriu, ele
destruiu a cozinha da famíla.</i>

137
00:06:13,336 --> 00:06:15,590
<i>Achando ser lá
que Rosa morava.</i>

138
00:06:20,984 --> 00:06:22,063
O que você está fazendo já em casa?

139
00:06:22,098 --> 00:06:23,473
O Exército deu folga hoje.

140
00:06:24,191 --> 00:06:25,840
Vocês estão planejando uma festa?

141
00:06:25,875 --> 00:06:31,617
Sim, é aniversário do seu pai.
Que, coincidentemente, é... o meu.

142
00:06:32,367 --> 00:06:33,692
Porque vocês são gêmeos.

143
00:06:34,835 --> 00:06:36,679
Bem, eu tenho umas
coisas pra comprar.

144
00:06:38,057 --> 00:06:39,396
<i>George Michael, enquanto isso,</i>

145
00:06:39,431 --> 00:06:42,110
<i>tinha acabado de terminar
o namoro com sua garota.</i>

146
00:06:42,145 --> 00:06:43,547
<i>E estava a caminho de casa.</i>

147
00:06:49,212 --> 00:06:51,251
<i>E foi a procura do
pai para se consolar.</i>

148
00:06:55,346 --> 00:06:56,590
Eu tenho má notícias.

149
00:06:58,125 --> 00:07:00,258
O quê? Ela já contou pra todo mundo?

150
00:07:00,293 --> 00:07:01,928
É seu avô...

151
00:07:02,913 --> 00:07:04,014
Parece que ele morreu.

152
00:07:04,551 --> 00:07:06,196
- Você está bem?
- Sim.

153
00:07:06,231 --> 00:07:07,517
Sim, acho que sim.

154
00:07:07,851 --> 00:07:10,532
Uh, perdão! O que você
estava falando sobre a Ann?

155
00:07:10,567 --> 00:07:13,715
<i>George Michael não queria jogar o
fim do namoro em cima de seu pai agora.</i>

156
00:07:13,750 --> 00:07:17,369
Nada. Eu... terminei
o namoro. Só isso.

157
00:07:17,404 --> 00:07:18,498
Sério?

158
00:07:19,527 --> 00:07:22,231
- Você está bem?
- Eu? Estou ótimo.

159
00:07:22,266 --> 00:07:24,302
- Mesmo?
- Estou bem.

160
00:07:24,337 --> 00:07:26,683
Certo. Ela não era o
melhor pra nós.

161
00:07:26,814 --> 00:07:29,990
- Não, ela é uma ótima garota.
- Pra outros rapazes.

162
00:07:30,025 --> 00:07:33,104
- Você acha que há outros rapazes?
- Não sei o que estou dizendo.

163
00:07:33,319 --> 00:07:34,187
Vem cá.

164
00:07:36,991 --> 00:07:37,981
Ei, mano...

165
00:07:38,628 --> 00:07:40,419
- Queria me ver?
- Buster, sim.

166
00:07:40,454 --> 00:07:43,125
Eu preciso que você me ajude com
esse ilusionismo que estou preparando.

167
00:07:43,160 --> 00:07:45,103
Oh, pro aniversário de papai?

168
00:07:45,138 --> 00:07:47,561
Sim. Pro aniversário.

169
00:07:47,596 --> 00:07:50,780
Então, eu vou entrar nesse caixão.

170
00:07:51,405 --> 00:07:55,480
E eu vou precisar que você me rode...

171
00:07:55,515 --> 00:07:59,419
para mostrar a todos que
não existe fundo falso.

172
00:07:59,454 --> 00:08:01,495
Então escaparei por esse fundo falso.

173
00:08:03,650 --> 00:08:05,411
Você fecha o fundo falso.

174
00:08:05,446 --> 00:08:08,898
Traz o pessoal que carrega o
caixão e enterrarão uma caixa vazia.

175
00:08:08,933 --> 00:08:10,539
Então, é um truque.

176
00:08:10,943 --> 00:08:13,310
Mas por que você está fazer um truque
com caixão no dia do aniversário dele?

177
00:08:14,660 --> 00:08:15,711
Humor negro.

178
00:08:16,662 --> 00:08:20,966
Tipo, "Ei, pai. Veja só!
Você está envelhecendo...

179
00:08:22,134 --> 00:08:24,094
"já está um ano mais perto da morte."

180
00:08:25,509 --> 00:08:27,715
Ah, claro, acho que
isso é até divertido.

181
00:08:28,196 --> 00:08:30,821
Ok, mas você vai ter
que me fazer um favor.

182
00:08:31,443 --> 00:08:33,090
Na verdade eu não
estou no Exército.

183
00:08:33,125 --> 00:08:35,026
E eu disse pra mamãe que estava.

184
00:08:35,061 --> 00:08:37,620
Mas eu não posso ir a um evento
sem o uniforme do exército.

185
00:08:37,655 --> 00:08:38,608
Ah, claro. Eu já fui um stripper.

186
00:08:38,692 --> 00:08:40,068
Strippers não usam roupas.

187
00:08:40,193 --> 00:08:41,361
Não no fim do show.

188
00:08:42,690 --> 00:08:45,557
Você quer dizer que pode usar roupas
de stripper mesmo não fazendo stripper?

189
00:08:47,651 --> 00:08:48,160
Diz aí.

190
00:08:49,177 --> 00:08:52,399
<i>George Michael foi dar
um passeio na pedreira,</i>

191
00:08:52,434 --> 00:08:54,699
<i>para enterrar as duas
perdas com privacidade.</i>

192
00:08:55,705 --> 00:08:57,701
<i>E fez uma descoberta curiosa.</i>

193
00:09:00,845 --> 00:09:01,978
Vovô?

194
00:09:02,013 --> 00:09:02,507
Me esconda.

195
00:09:03,631 --> 00:09:05,076
Não entregue o vovô.

196
00:09:05,218 --> 00:09:06,470
Ajude o vovô.

197
00:09:13,139 --> 00:09:16,777
<i>George Michael levou o avô para
o sotão e o ajudou a se limpar.</i>

198
00:09:17,153 --> 00:09:18,154
Estão perfeitos.

199
00:09:18,404 --> 00:09:21,782
Anos escovando com Glister.
Escute...

200
00:09:21,949 --> 00:09:23,724
Você não pode contar pra
ninguém que estou aqui.

201
00:09:23,759 --> 00:09:24,577
Você tem que me proteger.

202
00:09:24,618 --> 00:09:26,871
Sim, eu sei. Mas tenho
que contar pro papai.

203
00:09:26,912 --> 00:09:29,388
Eu sou seu avô. E tenho suportado
o inferno pra chegar aqui.

204
00:09:29,423 --> 00:09:29,790
<i>E tem mesmo.</i>

205
00:09:29,915 --> 00:09:33,752
<i>Depois de ter sido preso, ele encontrou
uma falha no sistema judicial mexicano.</i>

206
00:09:33,878 --> 00:09:35,880
Eu tenho dinheiro.

207
00:09:36,964 --> 00:09:41,010
<i>As autoridades mexicanas até
tentaram fazer um enterro falso.</i>

208
00:09:41,093 --> 00:09:44,096
<i>Mesmo sendo um fracasso total.</i>

209
00:09:44,180 --> 00:09:44,722
De qualquer forma...

210
00:09:44,847 --> 00:09:48,476
Eu estava a meio caminho do Panamá
e vi uma coisa no jornal local.

211
00:09:48,642 --> 00:09:53,063
<i>O que ele viu foi sua mulher fazendo
respiração boca-a-boca num mendigo.</i>

212
00:09:53,189 --> 00:09:54,690
<i>Mas ele sabia a verdade.</i>

213
00:09:54,732 --> 00:09:56,527
<i>Ela estava beijando seu irmão.</i>

214
00:10:01,614 --> 00:10:04,867
Eu sei como se sente.
Eu tomei um fora hoje.

215
00:10:05,409 --> 00:10:08,120
E a pior parte é que nem posso dizer
pro meu pai o quanto isso me afetou,

216
00:10:08,245 --> 00:10:10,539
porque ele acha que tenho que
estar triste por causa de você.

217
00:10:10,623 --> 00:10:11,791
Ele não está de todo errado.

218
00:10:11,916 --> 00:10:14,627
Parece que estamos passando
pelo mesmo problema.

219
00:10:14,835 --> 00:10:17,421
O que você acha de guardamos
o segredo um do outro?

220
00:10:17,546 --> 00:10:19,048
Tá. Ok.

221
00:10:20,674 --> 00:10:24,845
Escute, se passar por uma
vendinha, o vovô ganha um docinho?

222
00:10:26,597 --> 00:10:30,392
<i>E namanhã seguinte, Michael viu
seu filho fazendo algo suspeito.</i>

223
00:10:30,518 --> 00:10:31,644
- Bom dia.
- Oi.

224
00:10:31,894 --> 00:10:33,020
Onde você vai com essa comida?

225
00:10:33,104 --> 00:10:37,358
Eu ia... comer a comida
predileta do vovô no meu quarto.

226
00:10:37,483 --> 00:10:39,944
Essa é minha forma
de sentir sua perda.

227
00:10:45,741 --> 00:10:48,077
Acho que George Michael está
escondendo a Ann no sotão.

228
00:10:48,244 --> 00:10:50,037
De quem, dos nazistas?

229
00:10:50,162 --> 00:10:52,790
Não, a namorada dele. De mim.

230
00:10:52,998 --> 00:10:55,042
Eu acabei de vê-lo tentando
entrar sorrateiramente no sotão.

231
00:10:55,126 --> 00:10:57,795
E ele está fazendo isso
porque sabe que não aprovo.

232
00:10:58,003 --> 00:11:00,714
Quer saber, acho que vou
convidá-la para o funeral.

233
00:11:01,048 --> 00:11:04,009
Por que fazer ele escondê-la?
Por que fazer com ele o que...

234
00:11:05,261 --> 00:11:07,555
Por que fazer com ele o
que papai fazia comigo?

235
00:11:08,139 --> 00:11:10,891
Ele era o máximo.

236
00:11:11,183 --> 00:11:14,186
Na verdade esse era um exemplo
do quão "não" máximo ele era.

237
00:11:14,270 --> 00:11:16,522
Nossa, você realmente está nessa, huh?

238
00:11:16,647 --> 00:11:18,274
Eu sei!

239
00:11:18,816 --> 00:11:19,859
Sabe, é engraçado.

240
00:11:19,942 --> 00:11:22,188
Todos esse anos quando
eu queria fingir chorar,

241
00:11:22,223 --> 00:11:23,863
eu usava a idéia do papai
morrer para me ajudar.

242
00:11:23,946 --> 00:11:27,324
Eu tentei com a mamãe mas eu
acabava rindo e estragava tudo.

243
00:11:27,533 --> 00:11:29,869
Mas parecia, real sabe?

244
00:11:29,952 --> 00:11:33,539
Você ainda não se permitiu
sofrer a perda dele, Michael.

245
00:11:33,706 --> 00:11:37,543
Minha relação com o papai era um
poucou mais... complicada que a sua.

246
00:11:37,626 --> 00:11:39,753
Era baseada em
mentiras e segredos.

247
00:11:39,837 --> 00:11:42,715
Não havia.... confiança, entende?

248
00:11:42,798 --> 00:11:44,300
Lá vem.

249
00:11:44,425 --> 00:11:46,308
Lá vem John Wayne.

250
00:11:47,803 --> 00:11:50,848
"Não vou chorar pelo meu pai.

251
00:11:50,931 --> 00:11:54,018
"Vou construir um aeroporto
e colocar meu nome nele."

252
00:11:54,101 --> 00:11:55,436
Por que, Michael?

253
00:11:55,603 --> 00:11:58,105
Pra você poder voar
com seus sentimentos?

254
00:11:58,814 --> 00:12:01,817
Você os mantêm presos mas eles
vão acabar saindo, Michael.

255
00:12:01,901 --> 00:12:04,945
As vezes, de onde menos se espera...

256
00:12:05,446 --> 00:12:10,618
Ei, onde #@$%£¢ estão
meus ovos cozindos?

257
00:12:17,784 --> 00:12:21,587
<i>Gob, enquanto isso, estava preparando
o truque de ser enterrado vivo.</i>

258
00:12:22,421 --> 00:12:24,673
Rapaz, você cavou isso rápido, hein?

259
00:12:24,799 --> 00:12:27,797
<i>Na verdade, o peão havia
sido contratado por George Sr.</i>

260
00:12:27,832 --> 00:12:29,929
<i>3 dias antes para o mesmo buraco.</i>

261
00:12:32,056 --> 00:12:34,433
<i>E Buster procurava o cartão perfeito.</i>

262
00:12:34,558 --> 00:12:37,103
"Alguém quer te mandar uma
mensagem de aniversário...

263
00:12:37,138 --> 00:12:38,979
Vejo você em breve!!!"

264
00:12:39,146 --> 00:12:42,900
Oh, isso é bacana.

265
00:12:43,984 --> 00:12:46,904
<i>E logo, começava o funeral
que Ice tinha organizado.</i>

266
00:12:46,987 --> 00:12:47,988
O que você está fazendo?

267
00:12:48,030 --> 00:12:49,490
É isso que você vai vestir?

268
00:12:49,615 --> 00:12:52,993
- Meu pai morreu, Maeby.
- Sim, mas você não.

269
00:12:53,119 --> 00:12:54,537
E Ice está bem ali.

270
00:12:54,662 --> 00:12:57,081
<i>Maeby sabia que se ela conseguisse
fazer sua mãe ter um caso,</i>

271
00:12:57,164 --> 00:12:58,499
<i>ela conseguiria sua emancipação.</i>

272
00:12:58,624 --> 00:13:00,042
Tudo que o vovô queria...

273
00:13:01,293 --> 00:13:04,088
era ver você com outro
homem além do papai.

274
00:13:04,171 --> 00:13:05,339
Você está certa.

275
00:13:05,631 --> 00:13:06,841
Quer saber?

276
00:13:07,091 --> 00:13:11,554
Eu vou colocar uma saia, tirar a
calcinha e fazer o seu vovô se orgulhar.

277
00:13:11,679 --> 00:13:14,640
Espere. Deixe-me falar com o Barry.
Acho que já temos o suficiente aqui.

278
00:13:17,480 --> 00:13:19,186
Oscar está usando meu terno?

279
00:13:19,603 --> 00:13:23,316
Ei, diga pro meu irmão que não
se usa as calças de um homem morto.

280
00:13:24,584 --> 00:13:25,201
Que vexame.

281
00:13:25,236 --> 00:13:27,820
E diga isso pra ele. Você
diz, você diz: "Que vergonha."

282
00:13:28,406 --> 00:13:29,934
Diga pra mim como
se dissesse pra ele.

283
00:13:31,574 --> 00:13:33,576
Eu provavelmente não
vou dizer isso a ele.

284
00:13:35,244 --> 00:13:36,078
Olhe pra ela.

285
00:13:36,245 --> 00:13:38,247
Olhe pra ela ali. Ela
parece triste pra você?

286
00:13:38,330 --> 00:13:40,040
- Oh, meu Deus! Aquela é a Ann.
- Quem?

287
00:13:40,166 --> 00:13:41,500
É a garota que partiu meu coração.

288
00:13:41,584 --> 00:13:44,753
A garota que vai estar
sempre em minha mente.

289
00:13:45,921 --> 00:13:46,464
Ela?

290
00:13:49,633 --> 00:13:50,926
Ela é muito engraçada.

291
00:13:51,427 --> 00:13:53,179
Bem, espero que sim.

292
00:13:54,305 --> 00:13:56,223
Não esqueça as asinhas de frango.

293
00:13:56,390 --> 00:13:57,892
Ei, Ann

294
00:13:58,058 --> 00:13:59,378
Você veio. Que legal.

295
00:13:59,413 --> 00:14:00,519
Eu não tinha certeza se você
tinha recebido minha mensagem.

296
00:14:00,728 --> 00:14:03,481
Não era uma mensagem.
Nós conversamos.

297
00:14:04,315 --> 00:14:07,276
Ann... Papai convidou você?

298
00:14:07,359 --> 00:14:09,195
Eu percebi que a vida é muito curta

299
00:14:09,320 --> 00:14:13,491
Vocês parecem feitos um pro outro.
Por que jogar fora isso, hein? Hein?

300
00:14:17,828 --> 00:14:19,038
Você acha mesmo?

301
00:14:19,121 --> 00:14:20,831
Só um pai pode dizer, ok?

302
00:14:20,915 --> 00:14:23,375
Essa garora caiu do céu pra você.

303
00:14:23,501 --> 00:14:25,252
<i>E Buster chegou,</i>

304
00:14:25,336 --> 00:14:28,380
<i>vestido com o uniforme militar
que Gob arranjou pra ele.</i>

305
00:14:28,506 --> 00:14:29,590
O que diabos você está vestindo?

306
00:14:29,673 --> 00:14:31,258
É o regulamento, Michael.

307
00:14:31,383 --> 00:14:33,926
Pro peito ficar pra frente as calças
tem que ser um pouco apertadas.

308
00:14:35,137 --> 00:14:37,932
Tem uma pilha de presentes?

309
00:14:38,641 --> 00:14:39,809
Uma pilha de presentes?

310
00:14:39,892 --> 00:14:43,187
<i>Michael se lebrou o que Buster fez com
o que ele achava que era o carro da Rosa.</i>

311
00:14:43,354 --> 00:14:46,232
<i>com o que ele achava que
era seu brinquedo predileto.</i>

312
00:14:49,235 --> 00:14:53,405
- O seu é o primeiro.
- É o mais bacana.

313
00:14:53,739 --> 00:14:56,659
Tire ele daqui. Ele não
pode saber que é um funeral.

314
00:14:56,867 --> 00:15:00,663
Buster, vamos nos certificar que aquele
caixão está pronto pra ser enterrado.

315
00:15:03,705 --> 00:15:07,086
<i>E a família se reuniu para
relembrar de George Sr.</i>

316
00:15:07,503 --> 00:15:12,341
Se alguém quiser dizer algumas
palavras sobre o papai, agora é a hora.

317
00:15:14,677 --> 00:15:15,928
Alguém?

318
00:15:16,679 --> 00:15:17,638
Ninguém?

319
00:15:18,222 --> 00:15:21,600
Talvez meu filho, George
Michael, queira dizer algo.

320
00:15:21,976 --> 00:15:23,769
Compartilhar seus sentimentos?

321
00:15:25,355 --> 00:15:26,939
Tudo bem se você chorar,
parceiro. Tudo bem.

322
00:15:27,064 --> 00:15:27,648
Certo?

323
00:15:29,518 --> 00:15:31,152
Ele realmente se foi.

324
00:15:33,070 --> 00:15:34,989
Mas, sabe, eu penso que ele...

325
00:15:35,489 --> 00:15:40,619
está aqui agora, e queria que
ele soubesse que tudo deu certo.

326
00:15:41,203 --> 00:15:48,210
E que, err... eu levarei uns
canapés de salmão já já.

327
00:15:49,253 --> 00:15:50,296
No céu.

328
00:15:50,671 --> 00:15:53,549
Quantas vezes vou ter que
dizer "Asinhas de frango"?

329
00:15:53,716 --> 00:15:56,844
<i>Lindsay se levantou para falar numa
roupa que sua filha tinha escolhido.</i>

330
00:15:57,455 --> 00:16:00,139
SAFADA
Meu pai significava tudo pra mim.

331
00:16:01,140 --> 00:16:03,267
Chora mãe. Deixa rolar uma lágrima.

332
00:16:03,434 --> 00:16:04,852
Agora sim está certo.

333
00:16:05,019 --> 00:16:07,229
<i>E finalemente,
Michael resolveu falar.</i>

334
00:16:07,605 --> 00:16:10,316
Eu tive uma relação muito
complicada com meu pai.

335
00:16:12,485 --> 00:16:13,527
Ice?

336
00:16:13,944 --> 00:16:16,822
Você poder dar um tempo
nessas batidas só um instante?

337
00:16:16,947 --> 00:16:18,407
Tem batidas?

338
00:16:18,783 --> 00:16:20,618
Eu nunca confiei no meu pai.

339
00:16:20,910 --> 00:16:23,496
mas sempre quis que meu
filho confiasse em mim.

340
00:16:23,913 --> 00:16:32,213
Então, de agora em diante seremos
honestos um com o outro, ok?

341
00:16:32,296 --> 00:16:37,927
Porque não tem ninguém que
eu ame mais do que você.

342
00:16:40,304 --> 00:16:42,932
Michael, ouça, podemos
deixar esse discurso de lado,

343
00:16:43,015 --> 00:16:47,144
pra eu ter tempo de ser
enterrado num grande final?

344
00:16:47,478 --> 00:16:49,605
- Já acabei.
- Esse foi seu discurso final?

345
00:16:49,688 --> 00:16:52,650
Ainda bem que papai não
está aqui pra ver isso.

346
00:16:53,234 --> 00:16:55,111
- Foi ótimo.
- Bem, foi sincero.

347
00:16:55,236 --> 00:16:59,490
Então, sem segredos
guardados no sotão, ok?

348
00:16:59,573 --> 00:17:02,034
<i>George Michael não
queria trair seu avô,</i>

349
00:17:02,326 --> 00:17:05,287
<i>mas parecia que seu
pai já sabia a verdade.</i>

350
00:17:05,371 --> 00:17:08,082
- Eu venho "escondendo alguém" no Sótão.
- O quê?

351
00:17:08,249 --> 00:17:11,335
Se você chama isso assim, talvez não
tenha idade pra fazer essas coisas.

352
00:17:12,378 --> 00:17:14,380
Antes que a luz se vá.

353
00:17:19,682 --> 00:17:22,477
Os discursos que ouvimos hoje
não são nada além de palavras.

354
00:17:22,602 --> 00:17:25,688
Mas eu vou provar que amava
meu pai mais que qualquer um.

355
00:17:31,986 --> 00:17:32,737
Buster!

356
00:17:47,001 --> 00:17:50,713
Como podem ver, é um caixão comum.

357
00:17:53,341 --> 00:17:54,762
Dê uma meia volta.

358
00:18:00,749 --> 00:18:03,068
Eu vou me tornar o
corpo morto de meu pai.

359
00:18:03,545 --> 00:18:05,495
Como uma homenagem
em seu enterro.

360
00:18:05,651 --> 00:18:07,089
Certo, gire de volta.

361
00:18:07,464 --> 00:18:10,404
Corpo morto?
Papai... morreu?

362
00:18:10,238 --> 00:18:12,821
Apenas se concentre,
Buster e gire de volta.

363
00:18:12,900 --> 00:18:15,646
Oh, meu Deus!
O cartão! O cartão!

364
00:18:19,471 --> 00:18:20,636
Alguma coisa deu errado!

365
00:18:28,768 --> 00:18:31,084
<i>Michael percebeu algo
suspeito na areia.</i>

366
00:18:32,461 --> 00:18:33,243
Glisten...

367
00:18:33,416 --> 00:18:36,027
<i>E de repente ele entendeu
o que seu filho tinha dito,</i>

368
00:18:36,081 --> 00:18:38,072
<i>quando disse que estava
escondido no sotão.</i>

369
00:18:39,180 --> 00:18:40,744
Pai? Pai?

370
00:18:44,223 --> 00:18:45,415
Como está, Michael?

371
00:18:47,077 --> 00:18:48,938
Ei, mas seu pai está vivo.

372
00:18:49,397 --> 00:18:51,069
Michael, ele, ele está vivo.

373
00:18:51,013 --> 00:18:53,350
- Como pode fazer isso conosco?
- Como pode ver, eu não tive escolha.

374
00:18:53,385 --> 00:18:56,493
Meu irmão está com Lucille.
Ela está acabando com a famíla.

375
00:18:56,701 --> 00:18:58,551
Você está colocando
toda a empresa em perigo,

376
00:18:58,483 --> 00:19:01,114
você fugiu da prisão, e então nos
fez acreditar que estava morto?

377
00:19:01,141 --> 00:19:02,777
Eu sou um inocente, Michael.

378
00:19:02,923 --> 00:19:06,129
Eu, eu, eu sou um laranja
aqui. Eu assinei uns documentos.

379
00:19:06,539 --> 00:19:08,040
Eu achei que
eles iam me matar.

380
00:19:08,084 --> 00:19:10,923
Não me entregue, ok?
Você pode me ajudar?

381
00:19:11,314 --> 00:19:13,478
<i>E por um momento,
Michael ficou em dúvida.</i>

382
00:19:14,069 --> 00:19:16,844
Bem, eu não vou admitir que você fique
aqui e meu filho seja cúmplice, ok?

383
00:19:16,725 --> 00:19:18,847
Desculpe. Não despeje
sua culpa nele.

384
00:19:20,293 --> 00:19:22,850
Ice, minha mãe quer lhe dizer algo.

385
00:19:24,057 --> 00:19:25,683
Eu te acho muito atraente.

386
00:19:26,225 --> 00:19:27,487
E ela limpa muito
bem também, acredite.

387
00:19:28,019 --> 00:19:31,105
Eu acho que meu
tempo acabou aqui.

388
00:19:32,143 --> 00:19:33,206
Posso dar o fora daqui, certo?

389
00:19:34,275 --> 00:19:37,695
Papai está vivo. Ele
está escondido no sótão.

390
00:19:38,196 --> 00:19:39,697
- Ele está aqui aí em cima?
- Oh, meu Deus!

391
00:19:40,617 --> 00:19:41,633
Papai?

392
00:19:47,994 --> 00:19:49,223
Ele fugiu.

393
00:19:50,000 --> 00:19:51,839
Empilhe a louça e deixe do
lado da caixa de correio.

394
00:19:51,993 --> 00:19:52,864
Eu estou no caso.

395
00:19:55,380 --> 00:19:56,881
Eu acho que
vou desistir dele.

396
00:19:57,315 --> 00:20:00,468
Não acredito. Logo agora
que eu achei o testamento.

397
00:20:09,737 --> 00:20:11,229
Obrigado, Mikey.

398
00:20:11,368 --> 00:20:14,010
Sim. Bem, agora é nosso segredo.

399
00:20:16,284 --> 00:20:19,287
<i>E Michael foi se encontrou com seu
filho. Seus papéis agora se inverteram.</i>

400
00:20:19,371 --> 00:20:20,455
Me desculpe.

401
00:20:20,622 --> 00:20:23,083
Sabe, de agora em diante vamos
contar a verdade um pro outro.

402
00:20:23,833 --> 00:20:26,127
- Vamos tentar.
- Sim.

403
00:20:26,294 --> 00:20:29,005
Então...  Obviamente que
Ann não estava no sótão.

404
00:20:29,089 --> 00:20:31,132
Então vocês realmente terminaram?

405
00:20:31,299 --> 00:20:32,967
Na verdade, ela terminou comigo.

406
00:20:33,218 --> 00:20:34,580
Mas a parte boa é que
ela ficou tão emocionada

407
00:20:34,581 --> 00:20:37,305
com o que você disse
que ela resolveu voltar.

408
00:20:39,682 --> 00:20:41,184
Oh, isso é ótimo!

409
00:20:41,768 --> 00:20:45,146
Bem, somos uma família e
temos que ficar unidos, né?

410
00:20:47,941 --> 00:20:48,775
Ok.

411
00:20:49,484 --> 00:20:51,236
Vamos desenterrar seu tio.

412
00:20:52,862 --> 00:20:54,656
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

413
00:20:54,781 --> 00:20:58,201
<i>Buster descobre que o
Capitão Kangaroo está morto.</i>

414
00:21:00,704 --> 00:21:03,206
<i>Michael se cansa de
tomar conta do seu pai.</i>

415
00:21:03,331 --> 00:21:07,085
Não, vovô não ganha um doce. Eu
te trouxe uma $#£¢@ de uma pizza!

416
00:21:09,295 --> 00:21:12,716
<i>E Gob finalmente entra na
capa da revista de mágica.</i>

