1
00:00:00,450 --> 00:00:03,571
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,572 --> 00:00:07,121
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:13,200 --> 00:00:14,896
<i>É o Arrested Development.</i>

4
00:00:14,897 --> 00:00:17,619
[2x04] - Good Grief

5
00:00:17,620 --> 00:00:20,859
<i>Michael estava se acostumando
com o cargo de vice-presidente,</i>

6
00:00:20,860 --> 00:00:24,030
<i>que na verdade era fazer o trabalho
do presidente, seu irmão Gob.</i>

7
00:00:24,031 --> 00:00:25,858
- Michael.
- Ei.

8
00:00:25,859 --> 00:00:27,176
Então, você viu a nova "POOF"?

9
00:00:30,618 --> 00:00:33,135
O nome dele é Gary. Nós não
precisamos de mais processos, ok?

10
00:00:33,136 --> 00:00:36,414
Não, eu estava falando da
revista. Espere, Gary é gay?

11
00:00:36,415 --> 00:00:38,037
- Sim.
- Uh-oh.

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,181
Ele vai pensar que eu
estava dando em cima dele.

13
00:00:39,907 --> 00:00:42,083
Você tem uma boca interessante.

14
00:00:42,084 --> 00:00:43,657
Eu mataria um por esse rabo.

15
00:00:43,658 --> 00:00:45,348
Ok, a cadeira não está
rangeando agora,

16
00:00:45,349 --> 00:00:48,553
mas ultimamente faz
barulho assim que encosto.

17
00:00:48,554 --> 00:00:50,842
Tanto faz, eu estava
falando da revista Poof.

18
00:00:50,843 --> 00:00:52,134
- A revista para os mágicos.
- Sei.

19
00:00:52,135 --> 00:00:55,012
Olha, esse cara Tony Maravilha se
cozinhou dentro da massa de um pão.

20
00:00:55,013 --> 00:00:58,100
E saiu de dentro de um sanduíche gigante
para alimentar as tropas do Exército.

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,435
Eu tive essa idéia há dez meses atrás.

22
00:01:01,436 --> 00:01:03,396
- Você teve essa idéia?
- É, mais ou menos.

23
00:01:03,397 --> 00:01:05,552
Eu ia me ferver vivo dentro de
uma tijela e então ser cozido

24
00:01:05,553 --> 00:01:09,805
dentro de um caldeirão gigante para
entreter e alimentar os bombeiros.

25
00:01:09,806 --> 00:01:12,990
- É bem parecido!
- Eu devia estar nessa Poof!

26
00:01:15,367 --> 00:01:17,118
- Michael Bluth.
- Ele o encontrou.

27
00:01:17,119 --> 00:01:18,327
Ice encontrou seu pai.

28
00:01:18,328 --> 00:01:20,664
<i>Michael recentemente havia
contratado um caçador de recompensas</i>

29
00:01:20,665 --> 00:01:22,498
<i>para encontrar seu pai
que havia fugitivo.</i>

30
00:01:22,499 --> 00:01:25,168
- Como? Onde?
- Ele vem aqui às 5:00 pra nos dizer.

31
00:01:25,169 --> 00:01:26,836
Mas ele quer ser pago antes.

32
00:01:26,837 --> 00:01:29,797
Oh, papai volta pra cadeia, eu saio
limpo e volto a ser o presidente.

33
00:01:29,798 --> 00:01:31,794
E eu estou a meio caminho
de sair desse escritório

34
00:01:31,795 --> 00:01:33,680
pra dentro de uma
tijela ferevente de sopa.

35
00:01:33,681 --> 00:01:34,427
Todo mundo sai ganhando!

36
00:01:34,428 --> 00:01:38,347
Oscar, feche esse roupão! Você parece
a vitrine de um açougue desse jeito.

37
00:01:38,348 --> 00:01:41,153
Graças a Deus, finalmente
posso me livrar dele.

38
00:01:41,154 --> 00:01:42,482
Te vejo às 5:00, mãe.

39
00:01:43,770 --> 00:01:46,720
<i>Michael então foi para
a cabana de banana.</i>

40
00:01:46,721 --> 00:01:47,940
<i>Onde seu filho deveria
estar trabalhando.</i>

41
00:01:47,941 --> 00:01:51,319
É que parece que toda vez que queremos
ficar juntos seu pai nos inte...

44
00:01:57,968 --> 00:01:59,702
Podemos conversar
sobre isso depois?

45
00:01:59,703 --> 00:02:02,955
Lógico, sem problema. Só deixe
o telefone ligado. Ok, parceiro?

46
00:02:02,956 --> 00:02:05,501
Ótimo.
Olá, você!

47
00:02:07,522 --> 00:02:11,285
Viu? É exatamente sobre
isso que eu estava falando...

48
00:02:14,900 --> 00:02:15,302
Desculpa.

49
00:02:18,520 --> 00:02:18,877
Alô?

50
00:02:18,878 --> 00:02:21,671
Ei, parceiro, acharam seu avô.
É isso que queria falar com você.

51
00:02:21,672 --> 00:02:22,390
Isso é ótimo.

52
00:02:22,391 --> 00:02:24,171
Eu não queria ter dito isso
antes na frente daquela garota.

53
00:02:24,172 --> 00:02:26,229
- Eu ainda estou conversando com a Ann.
-  Ah, ainda está com ela, hein?

54
00:02:26,230 --> 00:02:29,316
Tá certo, ótimo. Olha, falo com
você depois, estou muito animado.

55
00:02:30,059 --> 00:02:30,275
Legal.

56
00:02:33,841 --> 00:02:34,655
Acho que devíamos nos separar.

57
00:02:38,809 --> 00:02:40,159
<i>O caçador de recompensas, enquanto isso,</i>

58
00:02:40,160 --> 00:02:42,391
<i>tentava impressionar
o advogado da família.</i>

59
00:02:42,392 --> 00:02:44,761
Não acredito que você
tenha feito isso.

60
00:02:44,762 --> 00:02:47,626
<i>Na verdade, Ice se tornara caçador
de recompensas para financiar</i>

61
00:02:47,627 --> 00:02:49,336
<i>sua verdadeira paixão:
Organizador de festas.</i>

62
00:02:49,337 --> 00:02:50,763
ICE BUFFET: PORQUE VOCÊ NÃO
FAZ UMA FESTA SEM GELO

63
00:02:50,764 --> 00:02:53,695
<i>E Lindsay ainda estava tentando
conseguir um encontro com ele.</i>

64
00:02:53,696 --> 00:02:57,604
Acho que você não se interessaria
em organizar uma "coisinha" comigo.

65
00:02:57,605 --> 00:02:59,892
Bem, quando tiver uma lista
de convidados, me avise.

66
00:03:01,664 --> 00:03:03,225
Por que não consigo
mais fazer isso?

67
00:03:04,003 --> 00:03:04,977
Isso deve te chatear, não é pai?

68
00:03:05,665 --> 00:03:06,728
Digo, ela está flertando
na sua frente.

69
00:03:08,566 --> 00:03:10,049
Oh, não.

70
00:03:10,050 --> 00:03:14,458
Fico surpreso d'ela estar interessada
em alguém tão parecido comigo.

71
00:03:15,225 --> 00:03:19,116
Mas acredito que todos devemos
expôr nossos desejos internos, não é?

72
00:03:20,129 --> 00:03:21,681
Eu acho que você
acabou de fazer isso.

73
00:03:21,682 --> 00:03:22,407
Não, eu não fiz.

74
00:03:24,426 --> 00:03:26,785
Tem algum jeito de
me separar deles?

75
00:03:26,786 --> 00:03:28,703
Ah, claro.
É chamado emancipação.

76
00:03:28,704 --> 00:03:31,745
Mas você tem que provar que está
vivendo em um ambiente instável.

77
00:03:31,746 --> 00:03:33,790
Meus pais estão tentando
ter casos extraconjugais.

78
00:03:33,791 --> 00:03:35,718
É claro que ainda
não conseguiram.

79
00:03:35,719 --> 00:03:39,214
Se eles conseguirem, eu posso
tirar você dessa casa em um mês.

80
00:03:39,215 --> 00:03:40,095
Bacana!

81
00:03:40,698 --> 00:03:44,172
<i>Logo Michael chegou.
E Ice começou sua apresentação.</i>

82
00:03:44,173 --> 00:03:46,670
Quando souberam que ele estava
cosntruindo casas para Hussein,

83
00:03:46,671 --> 00:03:48,432
ele fugiu para o México,
onde, vocês sabem,

84
00:03:48,433 --> 00:03:50,689
foi preso e colocado
numa prisão local.

85
00:03:50,690 --> 00:03:52,940
Onde ele ficou até ter
sido morto por esse guarda.

86
00:03:52,941 --> 00:03:55,669
O corpo dele ficou na prisão
ainda por seis dias, quando...

87
00:03:55,670 --> 00:03:58,324
Desculpe. Desculpe...
Ele matou um guarda?

88
00:03:58,325 --> 00:04:00,917
Não, o guarda matou ele.
Ele está morto.

89
00:04:00,918 --> 00:04:02,234
Enterrado no México.

90
00:04:04,064 --> 00:04:06,509
Espera, como saberemos
se isso é verdade?

91
00:04:06,510 --> 00:04:10,346
Eu tenho aqui a arcada
dentária e o atestado de óbito.

92
00:04:10,347 --> 00:04:13,378
Além de uma caricatura
de um jornal mexicano.

93
00:04:14,762 --> 00:04:16,510
Ok, só pra lembrando, sou
também organizador de eventos.

94
00:04:16,511 --> 00:04:19,966
Então, se vocês tiverem
outros eventos familiares...

95
00:04:19,967 --> 00:04:20,737
Casamentos...

96
00:04:20,738 --> 00:04:22,060
Funerais...

97
00:04:22,925 --> 00:04:23,722
Aqui está o meu cartão.

98
00:04:25,192 --> 00:04:26,768
É verdade?

99
00:04:27,686 --> 00:04:29,104
Ele realmente se foi?

100
00:04:31,651 --> 00:04:32,630
Só estava checando.

101
00:04:32,631 --> 00:04:35,856
São mesmo os dentes dele.
Ele tinha dentes tão perfeitos.

102
00:04:35,857 --> 00:04:38,567
- Era a pasta de dentes "Glisten".
- Ele adorava aquela pasta.

103
00:04:38,568 --> 00:04:42,803
Ainda consigo ouvi-lo: "Quem foi o
#$£¢ que deixou meu Glisten sem tampa?"

104
00:04:42,804 --> 00:04:46,328
- Agora que a ficha caiu.
- Isso está acontecendo.

105
00:04:47,188 --> 00:04:51,020
Toda essa coisa chata de funeral.

106
00:04:51,021 --> 00:04:52,416
O testamento, temos
que pegar o testamento.

107
00:04:52,417 --> 00:04:54,418
Eu não sei se já se
passou tempo suficiente.

108
00:04:54,419 --> 00:04:56,200
Eu não sei o que estou dizendo.

109
00:04:56,201 --> 00:04:58,288
Está em seu carro, Barry?

110
00:04:58,289 --> 00:04:59,412
Acho que vou vomitar!

111
00:04:59,413 --> 00:05:01,694
Veja se está no carro,
Barry! Estou fora de mim!

112
00:05:01,695 --> 00:05:03,016
O testamente não está aqui.

113
00:05:03,017 --> 00:05:09,326
Está no meu escritório, ao lado de
uma placa, com fios desgastados...

114
00:05:09,327 --> 00:05:11,904
<i>Na verdade, Barry havia
perdido o testamento.</i>

115
00:05:11,905 --> 00:05:14,982
...como eu cheguei aqui?
Oh, meu Deus, Luccile ele se foi!

116
00:05:16,191 --> 00:05:17,482
Temos que fazer um funeral.

117
00:05:17,483 --> 00:05:20,689
<i>Maybe estava chateada, mas viu
uma chance de ajeitar sua mãe.</i>

118
00:05:20,690 --> 00:05:23,476
Não sei, talvez Ice
preparasse alguma coisa.

119
00:05:23,477 --> 00:05:24,366
Não sei o que estou dizendo.

120
00:05:25,044 --> 00:05:26,201
Nem mesmo temos um corpo.

121
00:05:26,934 --> 00:05:30,263
Eu serei o corpo de papai.
Eu serei enterrado.

122
00:05:31,233 --> 00:05:32,958
Porque ele gostava
tanto de mágicas.

123
00:05:32,959 --> 00:05:35,143
Acho que Gob está fora de si.

124
00:05:35,144 --> 00:05:36,517
Eu sei o que estou dizendo.

125
00:05:37,433 --> 00:05:39,565
Eu serei enterrado
no lugar do meu pai!

126
00:05:39,566 --> 00:05:42,578
Uma semana depois,
eu emergirei do túmulo,

127
00:05:42,579 --> 00:05:44,858
em um das melhores
ilusões de todos os tempos!

128
00:05:45,658 --> 00:05:47,354
Isso tudo pra entrar na Poof?

129
00:05:47,355 --> 00:05:49,176
Será que isso me
garante uma capa?

130
00:05:50,776 --> 00:05:53,155
Buster! Ele não pode
ficar sabendo.

131
00:05:53,156 --> 00:05:55,408
Acho que já mentimos
o suficiente pra ele.

132
00:05:55,409 --> 00:05:57,749
Você não estava aqui na
época do periquito, Oscar!

133
00:05:57,750 --> 00:06:00,518
<i>Na infância, Buster tinha
um periquito que ele adorava</i>

134
00:06:00,519 --> 00:06:03,455
<i>que, depois de ter pousado
na peruca da empregada Rosa,</i>

135
00:06:03,456 --> 00:06:07,125
<i>voou fugindo enquanto ela botava o
lixo pra fora. Pra dentro de uma coifa.</i>

136
00:06:08,422 --> 00:06:11,535
<i>Quando Buster descobriu, ele
destruiu a cozinha da famíla.</i>

137
00:06:11,536 --> 00:06:13,790
<i>Achando ser lá
que Rosa morava.</i>

138
00:06:19,184 --> 00:06:20,297
O que você está fazendo já em casa?

139
00:06:20,298 --> 00:06:21,673
O Exército deu folga hoje.

140
00:06:22,391 --> 00:06:24,074
Vocês estão planejando uma festa?

141
00:06:24,075 --> 00:06:29,817
Sim, é aniversário do seu pai.
Que, coincidentemente, é... o meu.

142
00:06:30,567 --> 00:06:31,892
Porque vocês são gêmeos.

143
00:06:33,035 --> 00:06:34,879
Bem, eu tenho umas
coisas pra comprar.

144
00:06:36,257 --> 00:06:37,630
<i>George Michael, enquanto isso,</i>

145
00:06:37,631 --> 00:06:40,344
<i>tinha acabado de terminar
o namoro com sua garota.</i>

146
00:06:40,345 --> 00:06:41,747
<i>E estava a caminho de casa.</i>

147
00:06:47,412 --> 00:06:49,451
<i>E foi a procura do
pai para se consolar.</i>

148
00:06:53,546 --> 00:06:54,790
Eu tenho má notícias.

149
00:06:56,325 --> 00:06:58,492
O quê? Ela já contou pra todo mundo?

150
00:06:58,493 --> 00:07:00,128
É seu avô...

151
00:07:01,113 --> 00:07:02,750
Parece que ele morreu.

152
00:07:02,751 --> 00:07:04,430
- Você está bem?
- Sim.

153
00:07:04,431 --> 00:07:06,050
Sim, acho que sim.

154
00:07:06,051 --> 00:07:08,766
Uh, perdão! O que você
estava falando sobre a Ann?

155
00:07:08,767 --> 00:07:11,949
<i>George Michael não queria jogar o
fim do namoro em cima de seu pai agora.</i>

156
00:07:11,950 --> 00:07:15,603
Nada. Eu... terminei
o namoro. Só isso.

157
00:07:15,604 --> 00:07:16,698
Sério?

158
00:07:17,727 --> 00:07:20,465
- Você está bem?
- Eu? Estou ótimo.

159
00:07:20,466 --> 00:07:22,536
- Mesmo?
- Estou bem.

160
00:07:22,537 --> 00:07:25,013
Certo. Ela não era o
melhor pra nós.

161
00:07:25,014 --> 00:07:28,224
- Não, ela é uma ótima garota.
- Pra outros rapazes.

162
00:07:28,225 --> 00:07:31,518
- Você acha que há outros rapazes?
- Não sei o que estou dizendo.

163
00:07:31,519 --> 00:07:32,387
Vem cá.

164
00:07:35,191 --> 00:07:36,181
Ei, mano...

165
00:07:36,828 --> 00:07:38,653
- Queria me ver?
- Buster, sim.

166
00:07:38,654 --> 00:07:41,359
Eu preciso que você me ajude com
esse ilusionismo que estou preparando.

167
00:07:41,360 --> 00:07:43,337
Oh, pro aniversário de papai?

168
00:07:43,338 --> 00:07:45,795
Sim. Pro aniversário.

169
00:07:45,796 --> 00:07:48,980
Então, eu vou entrar nesse caixão.

170
00:07:49,605 --> 00:07:53,714
E eu vou precisar que você me rode...

171
00:07:53,715 --> 00:07:57,653
para mostrar a todos que
não existe fundo falso.

172
00:07:57,654 --> 00:07:59,695
Então escaparei por esse fundo falso.

173
00:08:01,850 --> 00:08:03,645
Você fecha o fundo falso.

174
00:08:03,646 --> 00:08:07,132
Traz o pessoal que carrega o
caixão e enterrarão uma caixa vazia.

175
00:08:07,133 --> 00:08:09,142
Então, é um truque.

176
00:08:09,143 --> 00:08:11,510
Mas por que você está fazer um truque
com caixão no dia do aniversário dele?

177
00:08:12,860 --> 00:08:13,911
Humor negro.

178
00:08:14,862 --> 00:08:19,166
Tipo, "Ei, pai. Veja só!
Você está envelhecendo...

179
00:08:20,334 --> 00:08:22,294
"já está um ano mais perto da morte."

180
00:08:23,709 --> 00:08:26,395
Ah, claro, acho que
isso é até divertido.

181
00:08:26,396 --> 00:08:29,021
Ok, mas você vai ter
que me fazer um favor.

182
00:08:29,643 --> 00:08:31,324
Na verdade eu não
estou no Exército.

183
00:08:31,325 --> 00:08:33,260
E eu disse pra mamãe que estava.

184
00:08:33,261 --> 00:08:35,854
Mas eu não posso ir a um evento
sem o uniforme do exército.

185
00:08:35,855 --> 00:08:36,891
Ah, claro. Eu já fui um stripper.

186
00:08:36,892 --> 00:08:38,392
Strippers não usam roupas.

187
00:08:38,393 --> 00:08:39,561
Não no fim do show.

188
00:08:40,890 --> 00:08:43,757
Você quer dizer que pode usar roupas
de stripper mesmo não fazendo stripper?

189
00:08:45,851 --> 00:08:46,360
Diz aí.

190
00:08:47,377 --> 00:08:50,633
<i>George Michael foi dar
um passeio na pedreira,</i>

191
00:08:50,634 --> 00:08:52,899
<i>para enterrar as duas
perdas com privacidade.</i>

192
00:08:53,905 --> 00:08:55,901
<i>E fez uma descoberta curiosa.</i>

193
00:08:59,045 --> 00:09:00,212
Vovô?

194
00:09:00,213 --> 00:09:00,707
Me esconda.

195
00:09:01,831 --> 00:09:03,417
Não entregue o vovô.

196
00:09:03,418 --> 00:09:04,670
Ajude o vovô.

197
00:09:09,516 --> 00:09:13,529
<i>George Michael levou o avô para
o sotão e o ajudou a se limpar.</i>

198
00:09:13,530 --> 00:09:14,780
Estão perfeitos.

199
00:09:14,781 --> 00:09:18,325
Anos escovando com Glister.
Escute...

200
00:09:18,326 --> 00:09:20,135
Você não pode contar pra
ninguém que estou aqui.

201
00:09:20,136 --> 00:09:20,994
Você tem que me proteger.

202
00:09:20,995 --> 00:09:23,288
Sim, eu sei. Mas tenho
que contar pro papai.

203
00:09:23,289 --> 00:09:25,799
Eu sou seu avô. E tenho suportado
o inferno pra chegar aqui.

204
00:09:25,800 --> 00:09:26,291
<i>E tem mesmo.</i>

205
00:09:26,292 --> 00:09:30,254
<i>Depois de ter sido preso, ele encontrou
uma falha no sistema judicial mexicano.</i>

206
00:09:30,255 --> 00:09:32,257
Eu tenho dinheiro.

207
00:09:33,341 --> 00:09:37,469
<i>As autoridades mexicanas até
tentaram fazer um enterro falso.</i>

208
00:09:37,470 --> 00:09:40,556
<i>Mesmo sendo um fracasso total.</i>

209
00:09:40,557 --> 00:09:41,223
De qualquer forma...

210
00:09:41,224 --> 00:09:45,018
Eu estava a meio caminho do Panamá
e vi uma coisa no jornal local.

211
00:09:45,019 --> 00:09:49,565
<i>O que ele viu foi sua mulher fazendo
respiração boca-a-boca num mendigo.</i>

212
00:09:49,566 --> 00:09:51,108
<i>Mas ele sabia a verdade.</i>

213
00:09:51,109 --> 00:09:52,904
<i>Ela estava beijando seu irmão.</i>

214
00:09:57,991 --> 00:10:01,785
Eu sei como se sente.
Eu tomei um fora hoje.

215
00:10:01,786 --> 00:10:04,621
E a pior parte é que nem posso dizer
pro meu pai o quanto isso me afetou,

216
00:10:04,622 --> 00:10:06,999
porque ele acha que tenho que
estar triste por causa de você.

217
00:10:07,000 --> 00:10:08,292
Ele não está de todo errado.

218
00:10:08,293 --> 00:10:11,211
Parece que estamos passando
pelo mesmo problema.

219
00:10:11,212 --> 00:10:13,922
O que você acha de guardamos
o segredo um do outro?

220
00:10:13,923 --> 00:10:15,425
Tá. Ok.

221
00:10:17,051 --> 00:10:21,222
Escute, se passar por uma
vendinha, o vovô ganha um docinho?

222
00:10:22,974 --> 00:10:26,894
<i>E namanhã seguinte, Michael viu
seu filho fazendo algo suspeito.</i>

223
00:10:26,895 --> 00:10:28,270
- Bom dia.
- Oi.

224
00:10:28,271 --> 00:10:29,480
Onde você vai com essa comida?

225
00:10:29,481 --> 00:10:33,859
Eu ia... comer a comida
predileta do vovô no meu quarto.

226
00:10:33,860 --> 00:10:36,321
Essa é minha forma
de sentir sua perda.

227
00:10:42,118 --> 00:10:44,620
Acho que George Michael está
escondendo a Ann no sotão.

228
00:10:44,621 --> 00:10:46,538
De quem, dos nazistas?

229
00:10:46,539 --> 00:10:49,374
Não, a namorada dele. De mim.

230
00:10:49,375 --> 00:10:51,502
Eu acabei de vê-lo tentando
entrar sorrateiramente no sotão.

231
00:10:51,503 --> 00:10:54,379
E ele está fazendo isso
porque sabe que não aprovo.

232
00:10:54,380 --> 00:10:57,424
Quer saber, acho que vou
convidá-la para o funeral.

233
00:10:57,425 --> 00:11:00,386
Por que fazer ele escondê-la?
Por que fazer com ele o que...

234
00:11:01,638 --> 00:11:04,515
Por que fazer com ele o
que papai fazia comigo?

235
00:11:04,516 --> 00:11:07,559
Ele era o máximo.

236
00:11:07,560 --> 00:11:10,646
Na verdade esse era um exemplo
do quão "não" máximo ele era.

237
00:11:10,647 --> 00:11:13,023
Nossa, você realmente está nessa, huh?

238
00:11:13,024 --> 00:11:15,192
Eu sei!

239
00:11:15,193 --> 00:11:16,318
Sabe, é engraçado.

240
00:11:16,319 --> 00:11:18,599
Todos esse anos quando
eu queria fingir chorar,

241
00:11:18,600 --> 00:11:20,322
eu usava a idéia do papai
morrer para me ajudar.

242
00:11:20,323 --> 00:11:23,909
Eu tentei com a mamãe mas eu
acabava rindo e estragava tudo.

243
00:11:23,910 --> 00:11:26,328
Mas parecia, real sabe?

244
00:11:26,329 --> 00:11:30,082
Você ainda não se permitiu
sofrer a perda dele, Michael.

245
00:11:30,083 --> 00:11:34,002
Minha relação com o papai era um
poucou mais... complicada que a sua.

246
00:11:34,003 --> 00:11:36,213
Era baseada em
mentiras e segredos.

247
00:11:36,214 --> 00:11:39,174
Não havia.... confiança, entende?

248
00:11:39,175 --> 00:11:40,801
Lá vem.

249
00:11:40,802 --> 00:11:42,685
Lá vem John Wayne.

250
00:11:44,180 --> 00:11:47,307
"Não vou chorar pelo meu pai.

251
00:11:47,308 --> 00:11:50,477
"Vou construir um aeroporto
e colocar meu nome nele."

252
00:11:50,478 --> 00:11:51,979
Por que, Michael?

253
00:11:51,980 --> 00:11:54,482
Pra você poder voar
com seus sentimentos?

254
00:11:55,191 --> 00:11:58,277
Você os mantêm presos mas eles
vão acabar saindo, Michael.

255
00:11:58,278 --> 00:12:01,822
As vezes, de onde menos se espera...

256
00:12:01,823 --> 00:12:06,995
Ei, onde #@$%£¢ estão
meus ovos cozindos?

257
00:12:14,161 --> 00:12:17,964
<i>Gob, enquanto isso, estava preparando
o truque de ser enterrado vivo.</i>

258
00:12:18,798 --> 00:12:21,175
Rapaz, você cavou isso rápido, hein?

259
00:12:21,176 --> 00:12:24,208
<i>Na verdade, o peão havia
sido contratado por George Sr.</i>

260
00:12:24,209 --> 00:12:26,306
<i>3 dias antes para o mesmo buraco.</i>

261
00:12:28,433 --> 00:12:30,934
<i>E Buster procurava o cartão perfeito.</i>

262
00:12:30,935 --> 00:12:33,514
"Alguém quer te mandar uma
mensagem de aniversário...

263
00:12:33,515 --> 00:12:35,522
Vejo você em breve!!!"

264
00:12:35,523 --> 00:12:39,277
Oh, isso é bacana.

265
00:12:40,361 --> 00:12:43,363
<i>E logo, começava o funeral
que Ice tinha organizado.</i>

266
00:12:43,364 --> 00:12:44,406
O que você está fazendo?

267
00:12:44,407 --> 00:12:45,991
É isso que você vai vestir?

268
00:12:45,992 --> 00:12:49,495
- Meu pai morreu, Maeby.
- Sim, mas você não.

269
00:12:49,496 --> 00:12:51,038
E Ice está bem ali.

270
00:12:51,039 --> 00:12:53,540
<i>Maeby sabia que se ela conseguisse
fazer sua mãe ter um caso,</i>

271
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
<i>ela conseguiria sua emancipação.</i>

272
00:12:55,001 --> 00:12:56,419
Tudo que o vovô queria...

273
00:12:57,670 --> 00:13:00,547
era ver você com outro
homem além do papai.

274
00:13:00,548 --> 00:13:02,007
Você está certa.

275
00:13:02,008 --> 00:13:03,467
Quer saber?

276
00:13:03,468 --> 00:13:08,055
Eu vou colocar uma saia, tirar a
calcinha e fazer o seu vovô se orgulhar.

277
00:13:08,056 --> 00:13:11,017
Espere. Deixe-me falar com o Barry.
Acho que já temos o suficiente aqui.

278
00:13:13,857 --> 00:13:15,979
Oscar está usando meu terno?

279
00:13:15,980 --> 00:13:19,693
Ei, diga pro meu irmão que não
se usa as calças de um homem morto.

280
00:13:20,961 --> 00:13:21,612
Que vexame.

281
00:13:21,613 --> 00:13:24,782
E diga isso pra ele. Você
diz, você diz: "Que vergonha."

282
00:13:24,783 --> 00:13:26,311
Diga pra mim como
se dissesse pra ele.

283
00:13:27,951 --> 00:13:29,953
Eu provavelmente não
vou dizer isso a ele.

284
00:13:31,621 --> 00:13:32,621
Olhe pra ela.

285
00:13:32,622 --> 00:13:34,706
Olhe pra ela ali. Ela
parece triste pra você?

286
00:13:34,707 --> 00:13:36,542
- Oh, meu Deus! Aquela é a Ann.
- Quem?

287
00:13:36,543 --> 00:13:37,960
É a garota que partiu meu coração.

288
00:13:37,961 --> 00:13:41,130
A garota que vai estar
sempre em minha mente.

289
00:13:42,298 --> 00:13:42,841
Ela?

290
00:13:46,010 --> 00:13:47,803
Ela é muito engraçada.

291
00:13:47,804 --> 00:13:49,556
Bem, espero que sim.

292
00:13:50,682 --> 00:13:52,766
Não esqueça as asinhas de frango.

293
00:13:52,767 --> 00:13:54,434
Ei, Ann

294
00:13:54,435 --> 00:13:55,789
Você veio. Que legal.

295
00:13:55,790 --> 00:13:57,104
Eu não tinha certeza se você
tinha recebido minha mensagem.

296
00:13:57,105 --> 00:13:59,858
Não era uma mensagem.
Nós conversamos.

297
00:14:00,692 --> 00:14:03,735
Ann... Papai convidou você?

298
00:14:03,736 --> 00:14:05,696
Eu percebi que a vida é muito curta

299
00:14:05,697 --> 00:14:09,868
Vocês parecem feitos um pro outro.
Por que jogar fora isso, hein? Hein?

300
00:14:14,205 --> 00:14:15,497
Você acha mesmo?

301
00:14:15,498 --> 00:14:17,291
Só um pai pode dizer, ok?

302
00:14:17,292 --> 00:14:19,877
Essa garora caiu do céu pra você.

303
00:14:19,878 --> 00:14:21,712
<i>E Buster chegou,</i>

304
00:14:21,713 --> 00:14:24,882
<i>vestido com o uniforme militar
que Gob arranjou pra ele.</i>

305
00:14:24,883 --> 00:14:26,049
O que diabos você está vestindo?

306
00:14:26,050 --> 00:14:27,759
É o regulamento, Michael.

307
00:14:27,760 --> 00:14:30,303
Pro peito ficar pra frente as calças
tem que ser um pouco apertadas.

308
00:14:31,514 --> 00:14:34,309
Tem uma pilha de presentes?

309
00:14:35,018 --> 00:14:36,268
Uma pilha de presentes?

310
00:14:36,269 --> 00:14:39,730
<i>Michael se lebrou o que Buster fez com
o que ele achava que era o carro da Rosa.</i>

311
00:14:39,731 --> 00:14:42,609
<i>com o que ele achava que
era seu brinquedo predileto.</i>

312
00:14:45,612 --> 00:14:50,115
- O seu é o primeiro.
- É o mais bacana.

313
00:14:50,116 --> 00:14:53,243
Tire ele daqui. Ele não
pode saber que é um funeral.

314
00:14:53,244 --> 00:14:57,040
Buster, vamos nos certificar que aquele
caixão está pronto pra ser enterrado.

315
00:15:00,082 --> 00:15:03,879
<i>E a família se reuniu para
relembrar de George Sr.</i>

316
00:15:03,880 --> 00:15:08,718
Se alguém quiser dizer algumas
palavras sobre o papai, agora é a hora.

317
00:15:11,054 --> 00:15:12,305
Alguém?

318
00:15:13,056 --> 00:15:14,598
Ninguém?

319
00:15:14,599 --> 00:15:18,352
Talvez meu filho, George
Michael, queira dizer algo.

320
00:15:18,353 --> 00:15:20,146
Compartilhar seus sentimentos?

321
00:15:21,732 --> 00:15:23,440
Tudo bem se você chorar,
parceiro. Tudo bem.

322
00:15:23,441 --> 00:15:24,025
Certo?

323
00:15:25,895 --> 00:15:27,529
Ele realmente se foi.

324
00:15:29,447 --> 00:15:31,865
Mas, sabe, eu penso que ele...

325
00:15:31,866 --> 00:15:37,579
está aqui agora, e queria que
ele soubesse que tudo deu certo.

326
00:15:37,580 --> 00:15:44,587
E que, err... eu levarei uns
canapés de salmão já já.

327
00:15:45,630 --> 00:15:47,047
No céu.

328
00:15:47,048 --> 00:15:50,092
Quantas vezes vou ter que
dizer "Asinhas de frango"?

329
00:15:50,093 --> 00:15:53,221
<i>Lindsay se levantou para falar numa
roupa que sua filha tinha escolhido.</i>

330
00:15:53,832 --> 00:15:56,516
SAFADA
Meu pai significava tudo pra mim.

331
00:15:57,517 --> 00:15:59,810
Chora mãe. Deixa rolar uma lágrima.

332
00:15:59,811 --> 00:16:01,395
Agora sim está certo.

333
00:16:01,396 --> 00:16:03,981
<i>E finalemente,
Michael resolveu falar.</i>

334
00:16:03,982 --> 00:16:06,693
Eu tive uma relação muito
complicada com meu pai.

335
00:16:08,862 --> 00:16:10,320
Ice?

336
00:16:10,321 --> 00:16:13,323
Você poder dar um tempo
nessas batidas só um instante?

337
00:16:13,324 --> 00:16:15,159
Tem batidas?

338
00:16:15,160 --> 00:16:17,286
Eu nunca confiei no meu pai.

339
00:16:17,287 --> 00:16:20,289
mas sempre quis que meu
filho confiasse em mim.

340
00:16:20,290 --> 00:16:28,672
Então, de agora em diante seremos
honestos um com o outro, ok?

341
00:16:28,673 --> 00:16:34,304
Porque não tem ninguém que
eu ame mais do que você.

342
00:16:36,681 --> 00:16:39,391
Michael, ouça, podemos
deixar esse discurso de lado,

343
00:16:39,392 --> 00:16:43,854
pra eu ter tempo de ser
enterrado num grande final?

344
00:16:43,855 --> 00:16:46,064
- Já acabei.
- Esse foi seu discurso final?

345
00:16:46,065 --> 00:16:49,610
Ainda bem que papai não
está aqui pra ver isso.

346
00:16:49,611 --> 00:16:51,612
- Foi ótimo.
- Bem, foi sincero.

347
00:16:51,613 --> 00:16:55,949
Então, sem segredos
guardados no sotão, ok?

348
00:16:55,950 --> 00:16:58,702
<i>George Michael não
queria trair seu avô,</i>

349
00:16:58,703 --> 00:17:01,747
<i>mas parecia que seu
pai já sabia a verdade.</i>

350
00:17:01,748 --> 00:17:04,625
- Eu venho "escondendo alguém" no Sótão.
- O quê?

351
00:17:04,626 --> 00:17:07,712
Se você chama isso assim, talvez não
tenha idade pra fazer essas coisas.

352
00:17:08,755 --> 00:17:10,757
Antes que a luz se vá.

353
00:17:14,114 --> 00:17:17,033
Os discursos que ouvimos hoje
não são nada além de palavras.

354
00:17:17,034 --> 00:17:20,120
Mas eu vou provar que amava
meu pai mais que qualquer um.

355
00:17:26,418 --> 00:17:27,169
Buster!

356
00:17:41,433 --> 00:17:45,145
Como podem ver, é um caixão comum.

357
00:17:47,773 --> 00:17:49,194
Dê uma meia volta.

358
00:17:55,181 --> 00:17:57,976
Eu vou me tornar o
corpo morto de meu pai.

359
00:17:57,977 --> 00:18:00,082
Como uma homenagem
em seu enterro.

360
00:18:00,083 --> 00:18:01,895
Certo, gire de volta.

361
00:18:01,896 --> 00:18:04,669
Corpo morto?
Papai... morreu?

362
00:18:04,670 --> 00:18:07,331
Apenas se concentre,
Buster e gire de volta.

363
00:18:07,332 --> 00:18:10,078
Oh, meu Deus!
O cartão! O cartão!

364
00:18:13,903 --> 00:18:15,068
Alguma coisa deu errado!

365
00:18:23,200 --> 00:18:25,516
<i>Michael percebeu algo
suspeito na areia.</i>

366
00:18:26,893 --> 00:18:27,847
Glisten...

367
00:18:27,848 --> 00:18:30,512
<i>E de repente ele entendeu
o que seu filho tinha dito,</i>

368
00:18:30,513 --> 00:18:32,504
<i>quando disse que estava
escondido no sotão.</i>

369
00:18:33,612 --> 00:18:35,176
Pai? Pai?

370
00:18:38,655 --> 00:18:39,847
Como está, Michael?

371
00:18:41,509 --> 00:18:43,828
Ei, mas seu pai está vivo.

372
00:18:43,829 --> 00:18:45,444
Michael, ele, ele está vivo.

373
00:18:45,445 --> 00:18:47,816
- Como pode fazer isso conosco?
- Como pode ver, eu não tive escolha.

374
00:18:47,817 --> 00:18:51,132
Meu irmão está com Lucille.
Ela está acabando com a famíla.

375
00:18:51,133 --> 00:18:52,914
Você está colocando
toda a empresa em perigo,

376
00:18:52,915 --> 00:18:55,572
você fugiu da prisão, e então nos
fez acreditar que estava morto?

377
00:18:55,573 --> 00:18:57,354
Eu sou um inocente, Michael.

378
00:18:57,355 --> 00:19:00,970
Eu, eu, eu sou um laranja
aqui. Eu assinei uns documentos.

379
00:19:00,971 --> 00:19:02,515
Eu achei que
eles iam me matar.

380
00:19:02,516 --> 00:19:05,745
Não me entregue, ok?
Você pode me ajudar?

381
00:19:05,746 --> 00:19:08,500
<i>E por um momento,
Michael ficou em dúvida.</i>

382
00:19:08,501 --> 00:19:11,156
Bem, eu não vou admitir que você fique
aqui e meu filho seja cúmplice, ok?

383
00:19:11,157 --> 00:19:13,279
Desculpe. Não despeje
sua culpa nele.

384
00:19:14,725 --> 00:19:17,282
Ice, minha mãe quer lhe dizer algo.

385
00:19:18,489 --> 00:19:20,656
Eu te acho muito atraente.

386
00:19:20,657 --> 00:19:22,450
E ela limpa muito
bem também, acredite.

387
00:19:22,451 --> 00:19:25,537
Eu acho que meu
tempo acabou aqui.

388
00:19:26,575 --> 00:19:27,638
Posso dar o fora daqui, certo?

389
00:19:28,707 --> 00:19:32,627
Papai está vivo. Ele
está escondido no sótão.

390
00:19:32,628 --> 00:19:34,129
- Ele está aqui aí em cima?
- Oh, meu Deus!

391
00:19:35,049 --> 00:19:36,065
Papai?

392
00:19:42,426 --> 00:19:43,655
Ele fugiu.

393
00:19:44,432 --> 00:19:46,424
Empilhe a louça e deixe do
lado da caixa de correio.

394
00:19:46,425 --> 00:19:47,296
Eu estou no caso.

395
00:19:49,812 --> 00:19:51,746
Eu acho que
vou desistir dele.

396
00:19:51,747 --> 00:19:54,900
Não acredito. Logo agora
que eu achei o testamento.

397
00:20:04,169 --> 00:20:05,799
Obrigado, Mikey.

398
00:20:05,800 --> 00:20:08,442
Sim. Bem, agora é nosso segredo.

399
00:20:10,716 --> 00:20:13,802
<i>E Michael foi se encontrou com seu
filho. Seus papéis agora se inverteram.</i>

400
00:20:13,803 --> 00:20:15,053
Me desculpe.

401
00:20:15,054 --> 00:20:17,515
Sabe, de agora em diante vamos
contar a verdade um pro outro.

402
00:20:18,265 --> 00:20:20,725
- Vamos tentar.
- Sim.

403
00:20:20,726 --> 00:20:23,520
Então...  Obviamente que
Ann não estava no sótão.

404
00:20:23,521 --> 00:20:25,730
Então vocês realmente terminaram?

405
00:20:25,731 --> 00:20:27,649
Na verdade, ela terminou comigo.

406
00:20:27,650 --> 00:20:29,012
Mas a parte boa é que
ela ficou tão emocionada

407
00:20:29,013 --> 00:20:31,737
com o que você disse
que ela resolveu voltar.

408
00:20:34,114 --> 00:20:36,199
Oh, isso é ótimo!

409
00:20:36,200 --> 00:20:39,578
Bem, somos uma família e
temos que ficar unidos, né?

410
00:20:42,373 --> 00:20:43,207
Ok.

411
00:20:43,916 --> 00:20:45,668
Vamos desenterrar seu tio.

412
00:20:47,294 --> 00:20:49,212
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

413
00:20:49,213 --> 00:20:52,633
<i>Buster descobre que o
Capitão Kangaroo está morto.</i>

414
00:20:55,136 --> 00:20:57,762
<i>Michael se cansa de
tomar conta do seu pai.</i>

415
00:20:57,763 --> 00:21:01,517
Não, vovô não ganha um doce. Eu
te trouxe uma $#£¢@ de uma pizza!

416
00:21:03,727 --> 00:21:07,148
<i>E Gob finalmente entra na
capa da revista de mágica.</i>

