1
00:00:02,805 --> 00:00:04,400
<i>Aqui está Owens,
o galês.</i>

2
00:00:04,401 --> 00:00:06,278
<i>Boa habilidade
para passar Neep.</i>

3
00:00:06,279 --> 00:00:09,002
<i>Ainda Owens, indo em direção
à grande área.</i>

4
00:00:09,003 --> 00:00:10,303
<i>Abre para Marwick.</i>

5
00:00:10,304 --> 00:00:12,854
<i>Marwick está com ela.
Por dentro para Williams.</i>

6
00:00:12,855 --> 00:00:15,555
<i>Williams com um ótimo
cruzamento de trás. Na rede!</i>

7
00:00:15,556 --> 00:00:17,456
<i>Uma cabeçada ardente
de Mountroy,</i>

8
00:00:17,457 --> 00:00:19,662
<i>e o Manchester United
está de novo na frente!</i>

9
00:00:19,663 --> 00:00:22,408
<i>Aqui está 2 a 1 e o Arsenal
fica vendo a bola passar.</i>

10
00:00:38,347 --> 00:00:40,569
Não. Não!

11
00:00:40,570 --> 00:00:42,984
Não! Não!

12
00:00:45,590 --> 00:00:48,832
Não.
Não! Não!

13
00:01:20,691 --> 00:01:23,222
-O que as abelhas fazem aqui?
-Estão zumbindo.

14
00:01:23,223 --> 00:01:25,742
Por que não estão no telhado
com as outras?

15
00:01:25,743 --> 00:01:28,653
Vendo como respondem
a temperatura interior.

16
00:01:28,654 --> 00:01:31,588
Nossas 6 semanas juntos
estão quase no fim, Watson.

17
00:01:32,603 --> 00:01:34,999
Em questão de dias,
seu quarto estará livre.

18
00:01:35,000 --> 00:01:38,260
Estou considerando transformá-lo
em um grande apiário.

19
00:01:38,261 --> 00:01:40,981
Finalmente, o espaço vai servir
para um propósito.

20
00:01:41,390 --> 00:01:43,214
Você diz
as coisas mais agradáveis.

21
00:01:44,096 --> 00:01:47,163
Queria falar com você
sobre o fim do acompanhamento.

22
00:01:47,164 --> 00:01:49,952
-Diga.
-Quando encerro com um cliente,

23
00:01:49,953 --> 00:01:51,900
gosto de realizar
protocolos de saída.

24
00:01:51,901 --> 00:01:54,506
-Soa ameaçador.
-Só precisamos conversar.

25
00:01:54,507 --> 00:01:55,967
Hora do "eu te disse",
Watson.

26
00:01:55,968 --> 00:01:57,838
Coloca ênfase demais
em conversar.

27
00:01:57,839 --> 00:02:00,175
A maioria do que humanos têm
a dizer ao outro

28
00:02:00,176 --> 00:02:01,813
é dita na expressão corporal.

29
00:02:01,814 --> 00:02:03,736
Quando penso nas milhares
de palavras

30
00:02:03,737 --> 00:02:06,251
que você desperdiçou
durante seu tempo aqui...

31
00:02:06,252 --> 00:02:08,752
Vamos jantar, conversar:
verbal, tátil, tanto faz.

32
00:02:08,753 --> 00:02:11,408
Acho que o principal é refletir
sobre o seu progresso.

33
00:02:11,409 --> 00:02:14,254
Reflexão é para espelhos.
Não pode passar um relatório?

34
00:02:14,255 --> 00:02:17,377
Estou trabalhando numa avaliação
final, mas é para o seu pai.

35
00:02:17,378 --> 00:02:20,056
Porque ele é o único que paga
seus altos honorários.

36
00:02:20,057 --> 00:02:21,957
Na verdade,
eles são o oposto disso.

37
00:02:21,958 --> 00:02:25,058
Provavelmente te colocará na
geladeira com seus muitos ímãs.

38
00:02:25,059 --> 00:02:27,809
Não, espera. Ele não tem
ímãs ou interesse em mim.

39
00:02:31,013 --> 00:02:33,515
Capitão Gregson,
como posso ser útil?

40
00:02:33,516 --> 00:02:37,836
O dono da casa é um contador
chamado Ian Vickers.

41
00:02:37,837 --> 00:02:40,555
Temos certeza que ele também
é a vítima.

42
00:02:40,915 --> 00:02:42,741
E por "certeza",
você quer dizer...

43
00:02:42,742 --> 00:02:44,442
Quero dizer que não há corpo.

44
00:02:45,600 --> 00:02:46,908
Apenas sangue.

45
00:02:48,584 --> 00:02:50,394
Isso é de uma só pessoa?

46
00:02:50,395 --> 00:02:53,068
Achamos alguns cabelos
de um pente no banheiro

47
00:02:53,069 --> 00:02:55,508
para verificar o DNA, então, sim,
por enquanto.

48
00:02:57,153 --> 00:02:59,811
O secretário de Vickers veio
deixar alguns arquivos,

49
00:02:59,812 --> 00:03:01,768
e encontrou o lugar assim.

50
00:03:01,769 --> 00:03:04,809
Difícil ter esperanças por ele,
dado tudo isso.

51
00:03:06,224 --> 00:03:08,432
Ei. Você está bem?

52
00:03:09,694 --> 00:03:12,554
Então, tirando o sangue,
a cena está limpa.

53
00:03:12,555 --> 00:03:15,273
Sem pegadas, sem testemunhas,
sem nada.

54
00:03:15,274 --> 00:03:18,179
Quem quer que tenha feito isso,
não sabemos nada sobre ele.

55
00:03:18,180 --> 00:03:20,349
-Ele é alto.
-Desculpe, o que disse?

56
00:03:20,350 --> 00:03:23,080
Ele é alto.
Forte, também.

57
00:03:23,081 --> 00:03:25,151
Para pendurar
suas vítimas em um gancho.

58
00:03:25,152 --> 00:03:28,253
O gancho não está mais aqui,
mas esteve ligado a um tripé,

59
00:03:28,254 --> 00:03:29,607
do próprio assassino.

60
00:03:29,608 --> 00:03:31,382
Montou após
incapacitar o Vickers,

61
00:03:31,383 --> 00:03:33,698
pendurou de ponta cabeça
e cortou a garganta.

62
00:03:33,699 --> 00:03:35,353
A gravidade
e batidas do coração

63
00:03:35,354 --> 00:03:38,068
-esgotaram cada gota de sangue.
-Um tripé?

64
00:03:38,999 --> 00:03:40,909
Aqui.
É de uma das pernas.

65
00:03:40,910 --> 00:03:43,713
Há mais duas ranhuras
no interior do perímetro,

66
00:03:43,714 --> 00:03:45,675
ali e ali.

67
00:03:46,354 --> 00:03:48,777
Depois de drenar o Vickers,
desmontou o aparelho

68
00:03:48,778 --> 00:03:50,489
desmontou o aparelho,
levando ele

69
00:03:50,490 --> 00:03:52,952
e o cadáver exsanguinados
da vítima com ele.

70
00:03:52,953 --> 00:03:55,627
Como diabos deduziu tudo isso
com esta poça de sangue?

71
00:03:55,628 --> 00:03:57,304
Não deduzi nada, na verdade.

72
00:03:58,601 --> 00:04:01,001
Já persegui
esse louco em particular antes.

73
00:04:02,595 --> 00:04:03,895
Em Londres.

74
00:04:04,853 --> 00:04:06,237
Revoltz Team apresenta:

75
00:04:06,714 --> 00:04:08,373
Elementar, caros revoltados!

76
00:04:09,125 --> 00:04:10,541
Tradução:
Lory | AnaJu | LuB

77
00:04:10,761 --> 00:04:12,741
Tradução:
MadGirl | matheusmachado7

78
00:04:12,957 --> 00:04:14,604
Revisão:
Nano | LuB

79
00:04:15,748 --> 00:04:17,901
Elementary [S01E12]
"M."

80
00:04:26,700 --> 00:04:30,244
M. Um apelido simples
para um monstro complicado.

81
00:04:30,245 --> 00:04:33,105
Ele é, sem dúvida, o tomador
de vidas mais sinistro,

82
00:04:33,106 --> 00:04:35,461
que já tive o desprazer
de perseguir.

83
00:04:35,462 --> 00:04:37,996
Ele está ativo
desde janeiro de 2002.

84
00:04:37,997 --> 00:04:39,397
Durante os últimos
dez anos,

85
00:04:39,398 --> 00:04:42,215
ele registrou uma contagem
de corpos de 37.

86
00:04:42,216 --> 00:04:44,270
Sua imagem nunca foi capturada.

87
00:04:44,271 --> 00:04:47,776
Ele é metódico.
Ele é tão eficiente quanto limpo.

88
00:04:47,777 --> 00:04:50,567
E também não tem nenhum
tipo ou perfil de vítima,

89
00:04:50,568 --> 00:04:52,209
o que torna quase impossível

90
00:04:52,210 --> 00:04:55,305
prever quando,
onde ou quem poderia atacar.

91
00:04:55,306 --> 00:04:57,924
Sua vítima mais velha
no Reino Unido tinha 80 anos.

92
00:04:57,925 --> 00:04:59,623
A mais nova, 12.

93
00:04:59,624 --> 00:05:02,236
Ele drena o sangue
de suas vítimas,

94
00:05:02,237 --> 00:05:04,532
então despeja seus corpos
no oceano.

95
00:05:04,533 --> 00:05:07,044
Corpos de 21 das vítimas
foram recuperados

96
00:05:07,045 --> 00:05:08,920
quando foram apareceram
na orla.

97
00:05:08,921 --> 00:05:12,221
Os outros 16, provavelmente,
foram carregados para o mar.

98
00:05:12,222 --> 00:05:14,797
Não me surpreenderia
se o corpo da última vítima,

99
00:05:14,798 --> 00:05:16,223
o Sr. Vickers,

100
00:05:16,224 --> 00:05:19,124
fizer uma aparição em uma
praia nos próximos dias.

101
00:05:19,125 --> 00:05:21,731
Avisarei a Guarda Costeira
para ficarem de olho.

102
00:05:21,732 --> 00:05:23,084
-Sim.
-O laboratório

103
00:05:23,085 --> 00:05:26,563
já confirmou que o sangue na
cena do crime era do Vickers?

104
00:05:26,564 --> 00:05:27,964
Todos os 5,5 litros dele.

105
00:05:27,965 --> 00:05:32,625
O fascínio de M com sangue é tão
misterioso quanto ele próprio.

106
00:05:32,626 --> 00:05:36,768
Ele menciona isso em sua
correspondência com a polícia...

107
00:05:38,022 --> 00:05:41,767
Mas raramente. Vão notar que ele
tem uma tendência a divagar.

108
00:05:41,768 --> 00:05:43,068
Não se deixem enganar.

109
00:05:43,069 --> 00:05:45,679
Eu já suspeitava que o M
não é tão louco

110
00:05:45,680 --> 00:05:47,667
como ele gostaria
que acreditássemos.

111
00:05:47,668 --> 00:05:50,468
As cartas são, na minha
humilde opinião, uma simulação,

112
00:05:50,469 --> 00:05:53,224
tentando fazer as autoridades,
ou qualquer um que tentar

113
00:05:53,225 --> 00:05:56,330
analisá-lo, achar que ele é uma
coisa quando é, de fato, outra.

114
00:05:56,331 --> 00:05:59,009
Por fim, M tende a matar
em bandos,

115
00:05:59,010 --> 00:06:02,323
então a polícia deve se preparar
para mais corpos.

116
00:06:02,324 --> 00:06:04,843
Eu trouxe meus próprios
arquivos pessoais sobre M

117
00:06:04,844 --> 00:06:07,656
para a delegacia e estou
organizando-os para o seu uso.

118
00:06:10,605 --> 00:06:14,027
-Ei. Como está indo?
-Muito bem. Por quê?

119
00:06:14,028 --> 00:06:16,675
-Parece estranhamente alegre.
-Pareço?

120
00:06:16,676 --> 00:06:18,853
Sim, e ontem
na cena do crime...

121
00:06:18,854 --> 00:06:21,939
-O jeito que olhava ao sangue.
-Fiquei impressionado, suponho.

122
00:06:21,940 --> 00:06:25,812
Assim que vi a cena,
sabia que só podia ser trabalho

123
00:06:25,813 --> 00:06:27,299
do M.

124
00:06:27,300 --> 00:06:28,600
E esta manhã?

125
00:06:32,593 --> 00:06:35,095
Dez anos atrás,
quando M começou a matar,

126
00:06:35,096 --> 00:06:37,428
eu era parte integral
da investigação.

127
00:06:37,429 --> 00:06:40,265
Mas quando ele chegou
à sua 36ª vítima,

128
00:06:40,266 --> 00:06:42,505
meu vício
estava fora de controle.

129
00:06:43,311 --> 00:06:45,243
Eu era,
e me envergonho em dizer,

130
00:06:45,244 --> 00:06:46,993
inútil para a polícia.

131
00:06:46,994 --> 00:06:49,759
Sua aparição aqui nos EUA
é uma segunda chance para mim.

132
00:06:49,760 --> 00:06:52,403
Uma oportunidade para fazer
o que já devia ter feito.

133
00:06:52,404 --> 00:06:54,605
Trazer à justiça,
um assassino cruel.

134
00:06:55,635 --> 00:06:58,910
Deixe-me perguntar uma coisa.
Esse tal de M...

135
00:06:58,911 --> 00:07:01,418
Quanto ele sabia de você
em Londres?

136
00:07:01,507 --> 00:07:04,305
Ele pode ter se referido a mim
em umas cartas. Por quê?

137
00:07:04,306 --> 00:07:06,822
Parece coincidência,
não acha?

138
00:07:06,823 --> 00:07:09,270
Ele vir a Nova Iorque
logo depois de você?

139
00:07:09,271 --> 00:07:11,820
Bem...
Eu não tinha considerado isso.

140
00:07:11,821 --> 00:07:13,121
Mesmo?

141
00:07:13,122 --> 00:07:16,700
Acho que é um pouco estranho...
Lisonjeador, se pensar nisso.

142
00:07:16,701 --> 00:07:20,400
Colocarei dois policiais
de guarda em sua casa.

143
00:07:20,401 --> 00:07:22,856
-Capitão, não acho necessário.
-Agradecemos muito.

144
00:07:25,312 --> 00:07:28,500
Só para lembrar que tenho
um compromisso daqui a pouco,

145
00:07:28,501 --> 00:07:30,260
mas voltarei
em duas horas.

146
00:07:30,261 --> 00:07:32,369
Contarei os segundos
para o seu retorno.

147
00:07:32,370 --> 00:07:34,230
Eu poderia vasculhar
os arquivos do M.

148
00:07:34,231 --> 00:07:35,620
São tantos,
eu posso ajudar.

149
00:07:35,621 --> 00:07:38,115
Na verdade, Watson,
me ocorreu que a sua ajuda

150
00:07:38,116 --> 00:07:39,527
é a última coisa
que preciso.

151
00:07:39,528 --> 00:07:42,700
Por mais que me doa admitir,
você virou um ponto de apoio.

152
00:07:42,701 --> 00:07:44,900
Preciso me acostumar
a trabalhar sozinho.

153
00:07:44,901 --> 00:07:46,970
-Tem certeza?
-Positivo.

154
00:07:46,971 --> 00:07:49,700
Recomendo que vá ao seu
compromisso imediatamente.

155
00:07:49,701 --> 00:07:52,235
Isto é bom.
Empolgante.

156
00:07:52,236 --> 00:07:55,080
Te manterei informada
sobre meu progresso via e-mail.

157
00:07:56,928 --> 00:07:59,100
Há tempos
que não venho aqui.

158
00:07:59,101 --> 00:08:02,500
-Ando muito ocupada.
-Com?

159
00:08:02,501 --> 00:08:05,700
Sherlock,
é a nossa última semana juntos,

160
00:08:05,701 --> 00:08:07,750
então, estou tentando
preparar nós dois.

161
00:08:10,819 --> 00:08:12,322
Sou sua terapeuta, Joan.

162
00:08:12,323 --> 00:08:15,831
Meu sigilo protege
o seu sigilo.

163
00:08:17,284 --> 00:08:19,458
Como ele se sente
com relação a sua saída?

164
00:08:20,029 --> 00:08:21,816
Acho que ele está pronto.

165
00:08:22,734 --> 00:08:25,150
Ele me disse para sair
mais cedo hoje de manhã,

166
00:08:25,151 --> 00:08:27,500
para que trabalhasse
em seu novo caso sem mim.

167
00:08:27,501 --> 00:08:29,849
Deve estar
com os sentimentos confusos.

168
00:08:30,629 --> 00:08:33,690
Sei que acha o trabalho dele
bastante revigorante.

169
00:08:33,691 --> 00:08:36,560
Passou de cirurgiã
para acompanhante de sobriedade.

170
00:08:36,561 --> 00:08:39,150
Não há motivo que impeça
que mude novamente,

171
00:08:39,151 --> 00:08:41,850
seguir um trabalho
de natureza mais investigativa.

172
00:08:42,274 --> 00:08:46,850
É... Não estou interessada
em me tornar uma investigadora.

173
00:08:46,851 --> 00:08:50,510
-Gosto do que faço agora.
-Receio que aí está a falha.

174
00:08:51,296 --> 00:08:53,688
Logo seu cliente
não precisará mais de você,

175
00:08:53,689 --> 00:08:57,090
e o seu "agora"
chegará a um fim.

176
00:09:34,359 --> 00:09:35,771
Obrigado pelo esforço.

177
00:09:36,912 --> 00:09:38,509
Obrigada, querido.

178
00:09:44,639 --> 00:09:46,050
Então, o que você faz?

179
00:09:57,112 --> 00:09:59,165
Antes que eu vá,

180
00:09:59,166 --> 00:10:00,879
quer dar mais uma?

181
00:10:03,063 --> 00:10:06,710
Se importa, amor?
O Arsenal está jogando.

182
00:10:14,970 --> 00:10:17,810
Obrigada novamente, querido.
Foi divertido.

183
00:10:54,516 --> 00:10:56,350
Recebi sua mensagem.

184
00:10:57,445 --> 00:10:59,535
Conheça Ian Vickers.

185
00:10:59,536 --> 00:11:02,000
Apareceu há pouco tempo,
em Roosevelt Island.

186
00:11:02,001 --> 00:11:04,000
Reduzindo
o local de desova do M

187
00:11:04,001 --> 00:11:06,009
para o lado leste inteiro
de Manhattan.

188
00:11:08,363 --> 00:11:11,087
Aposto no Arsenal
da Marinha de Brooklyn.

189
00:11:11,088 --> 00:11:13,150
-Óleo no cabelo.
-Notei.

190
00:11:13,151 --> 00:11:15,852
Há uma alta concentração
de óleo de máquina industrial

191
00:11:15,853 --> 00:11:19,350
no arsenal da marinha. Doei para
a ação de limpeza há dois anos.

192
00:11:28,606 --> 00:11:30,260
Sentirei falta disto.

193
00:11:32,443 --> 00:11:34,489
Talvez não disto,
mas...

194
00:11:35,619 --> 00:11:36,922
Disto.

195
00:11:39,033 --> 00:11:40,484
Trabalhar com você.

196
00:11:41,364 --> 00:11:43,290
Acho que o que faz
é incrível.

197
00:11:43,983 --> 00:11:46,250
Queria dizer isso
no jantar de encerramento,

198
00:11:46,251 --> 00:11:48,676
mas parece cada vez menos
provável de acontecer.

199
00:11:48,677 --> 00:11:50,820
De qualquer forma,
eu vou esperar lá fora,

200
00:11:50,821 --> 00:11:52,973
só me dê cinco minutos
que eu chamo um táxi.

201
00:12:02,624 --> 00:12:05,750
Já que já passou das 23h,
nossas opções de entrega

202
00:12:05,751 --> 00:12:07,290
estão mais limitadas.

203
00:12:07,291 --> 00:12:09,962
Tem aquele lugar vietnamita
na Rua 23,

204
00:12:09,963 --> 00:12:12,465
mas disse que era uma fachada
para contrabando.

205
00:12:12,466 --> 00:12:14,400
Watson, preciso
que fique quieta.

206
00:12:14,401 --> 00:12:16,920
-Por quê?
-Porque...

207
00:12:16,931 --> 00:12:19,500
Acredito que nossa casa
se tornou uma cena do crime.

208
00:12:40,507 --> 00:12:42,559
"Homens fazem planos,
Deus ri.

209
00:12:42,560 --> 00:12:45,975
Estou rindo de você agora,
como sempre estive.

210
00:12:45,976 --> 00:12:50,090
Você acha que me honra
com a sua busca, não é verdade.

211
00:12:50,091 --> 00:12:52,299
Você é um rato
caçando um leão,

212
00:12:52,300 --> 00:12:56,421
um mero planeta em órbita
de um raivoso Sol."

213
00:12:56,422 --> 00:12:57,940
Falou com Ellis e Hitch?

214
00:12:57,941 --> 00:13:00,450
Sim, estavam parados na frente
a noite toda

215
00:13:00,451 --> 00:13:02,410
não viram ninguém
se aproximar da porta.

216
00:13:02,411 --> 00:13:03,820
Ele veio por trás.

217
00:13:03,821 --> 00:13:07,370
A fechadura estava arrombada.
Muito habilmente, devo dizer.

218
00:13:07,371 --> 00:13:11,400
Acho que isto responde a pergunta
sobre se ele veio a NI por você.

219
00:13:11,401 --> 00:13:15,065
Se eu soubesse
que a minha presença aqui

220
00:13:15,066 --> 00:13:16,900
o traria para sua cidade...

221
00:13:16,901 --> 00:13:20,020
Ele é o louco, está bem?
Não você.

222
00:13:20,022 --> 00:13:21,672
Vocês deveriam
fazer uma mala.

223
00:13:21,673 --> 00:13:23,440
Levarei vocês
a um local seguro

224
00:13:23,441 --> 00:13:26,750
até que esta coisa do M
se resolva.

225
00:13:26,751 --> 00:13:28,870
Capitão, não acho
que seja necessário.

226
00:13:28,871 --> 00:13:32,762
Tem um psicopata com 37 entalhes
em seu cinto

227
00:13:32,763 --> 00:13:35,550
e está mirando você
e esteve em sua casa.

228
00:13:35,551 --> 00:13:38,299
Se ele me quisesse morto,
ele teria ficado à espreita,

229
00:13:38,300 --> 00:13:40,250
não deixado
um bilhete bombástico.

230
00:13:40,251 --> 00:13:41,555
-Holmes...
-Ele quer jogar.

231
00:13:41,556 --> 00:13:43,757
Ele me quer
totalmente comprometido.

232
00:13:43,758 --> 00:13:45,888
Só. Se está preocupado,
sinta-se à vontade

233
00:13:45,889 --> 00:13:48,610
para deixar um segurança
adicional no fundo do prédio.

234
00:13:48,611 --> 00:13:51,284
Mas eu te asseguro,
estou seguro aqui.

235
00:13:51,879 --> 00:13:53,890
Acho que sobra você,
Srta. Watson.

236
00:13:53,891 --> 00:13:57,111
Eu ficarei.
Vou aonde ele vai, lembra?

237
00:14:00,128 --> 00:14:01,628
Muito obrigada.

238
00:14:01,630 --> 00:14:03,030
Boa noite.

239
00:14:11,389 --> 00:14:12,955
Estou indo para cama.

240
00:14:15,260 --> 00:14:17,094
O que é tudo isso?

241
00:14:17,096 --> 00:14:19,944
É outra das propriedades
do meu pai. Eu estou...

242
00:14:19,945 --> 00:14:23,319
Pensando em me mudar para lá
quando nós nos separarmos.

243
00:14:23,354 --> 00:14:24,901
Desde quando?

244
00:14:24,903 --> 00:14:26,269
Desde que nossa residência

245
00:14:26,270 --> 00:14:28,285
foi facilmente arrombada
por um maluco.

246
00:14:28,286 --> 00:14:30,991
Mas disse ao Capitão Gregson
que não estava preocupado.

247
00:14:30,992 --> 00:14:33,322
Não estou.
Só pensando no futuro.

248
00:14:33,579 --> 00:14:35,245
Tenho uma legião de inimigos.

249
00:14:35,247 --> 00:14:38,498
O próximo pode deixar algo
mais que um bilhete.

250
00:14:38,500 --> 00:14:41,371
Não adianta muito o apiário
gigante no meu quarto.

251
00:14:41,372 --> 00:14:44,955
Todos se foram, certo?
Estamos só nós dois?

252
00:14:44,957 --> 00:14:46,340
Só nós dois.

253
00:15:42,847 --> 00:15:45,482
Cara, consegui esses
maravilhosos óculos Gucci...

254
00:15:45,484 --> 00:15:46,787
20 pratas e são seus.

255
00:15:47,569 --> 00:15:49,319
Não, obrigado.

256
00:15:49,321 --> 00:15:52,227
Lixo europeu demais?
Tenho um mais americano.

257
00:15:52,228 --> 00:15:54,805
Tenho uns filmes.
Tenho todos os lançamentos.

258
00:15:54,806 --> 00:15:56,679
-Até indicados ao Oscar.
-Afaste-se.

259
00:15:58,029 --> 00:16:01,248
Vamos lá, cara, pode
só vir ver por favor?

260
00:16:01,250 --> 00:16:02,553
Eu disse afaste-se!

261
00:16:05,837 --> 00:16:08,455
Ei, cara,
quebrou meu telefone.

262
00:16:08,457 --> 00:16:11,241
Sim, está certo,
é melhor correr.

263
00:16:25,106 --> 00:16:27,057
Desculpe o incômodo.

264
00:16:27,059 --> 00:16:29,025
Ele estava vindo
para sua porta.

265
00:16:29,027 --> 00:16:30,894
Diz ser amigo
do Sr. Holmes. Conhece?

266
00:16:30,896 --> 00:16:33,358
Não. E Sherlock
não está aqui agora.

267
00:16:33,359 --> 00:16:35,782
Holmes disse para mandar
um SMS, mas não consegui

268
00:16:35,784 --> 00:16:38,118
pois quebrei meu telefone.
Só por isso que vim.

269
00:16:38,120 --> 00:16:40,270
É só dizer,
e o mandaremos embora.

270
00:16:40,272 --> 00:16:41,575
Você é amigo dele?

271
00:16:41,576 --> 00:16:43,907
Associado.
Ele não tem amigos.

272
00:16:43,909 --> 00:16:45,992
Tudo bem, ele pode ficar.

273
00:16:45,994 --> 00:16:48,520
O Capitão disse
para parar tudo e todos.

274
00:16:48,521 --> 00:16:49,824
Preto?

275
00:16:49,825 --> 00:16:51,970
Sabe, se precisar de você,
usarei o rádio

276
00:16:51,971 --> 00:16:54,000
que o detetive Bell deixou
para mim.

277
00:16:54,002 --> 00:16:55,305
Certo.

278
00:16:55,971 --> 00:16:57,337
Obrigada.

279
00:17:04,628 --> 00:17:07,814
-É prostituta?
-Não.

280
00:17:08,967 --> 00:17:10,901
Sei como o Holmes
faz as coisas.

281
00:17:10,903 --> 00:17:13,186
Certo.
Pois você é 'associado' dele.

282
00:17:15,639 --> 00:17:19,425
Na verdade,
nunca estive aqui dentro.

283
00:17:21,780 --> 00:17:23,813
Então,
como conhece Sherlock?

284
00:17:23,815 --> 00:17:25,720
Um tempo atrás,
eu e um amigo estávamos

285
00:17:25,721 --> 00:17:28,084
enganando pessoas
no Parque Washington Square.

286
00:17:28,086 --> 00:17:31,821
Falava com as pessoas,
enquanto Levon os roubava.

287
00:17:31,823 --> 00:17:34,324
Ninguém percebeu,
exceto o Holmes.

288
00:17:34,326 --> 00:17:36,276
Nos disse para devolver
as carteiras.

289
00:17:36,278 --> 00:17:37,844
Mas não nos delatou.

290
00:17:37,846 --> 00:17:39,763
Agora,
ele nos usa às vezes.

291
00:17:39,765 --> 00:17:41,470
O que quer dizer
com ele usa vocês?

292
00:17:41,471 --> 00:17:43,600
A algum tempo,
nos procurou

293
00:17:43,602 --> 00:17:46,107
e pediu para checar uns hotéis,
procurar esse cara.

294
00:17:46,108 --> 00:17:48,305
Disse que pagaria
para quem o achasse.

295
00:17:48,307 --> 00:17:51,274
E eu o encontrei...
Então, vim receber.

296
00:17:51,276 --> 00:17:53,293
Se é quem estou pensando,
é perigoso.

297
00:17:53,294 --> 00:17:54,807
Não deveria
ter chegado perto.

298
00:17:54,808 --> 00:17:58,114
Sim, Holmes nos ensinou sobre
ficar em lugares públicos.

299
00:17:58,116 --> 00:18:00,683
Eu o segui, até consegui
que ele falasse comigo,

300
00:18:00,685 --> 00:18:03,153
para me certificar
que era ele.

301
00:18:03,155 --> 00:18:05,552
É britânico,
como Holmes disse.

302
00:18:19,273 --> 00:18:22,131
Ele vai vir logo?
Pois preciso ser pago.

303
00:18:37,572 --> 00:18:39,056
Pode explicar isso?

304
00:18:39,858 --> 00:18:43,393
Consegui com um amigo seu...
Teddy.

305
00:18:44,395 --> 00:18:45,912
Não?

306
00:18:46,760 --> 00:18:48,081
E isso?

307
00:18:48,833 --> 00:18:51,370
Dei uma olhada pela casa
enquanto esteve fora.

308
00:18:51,405 --> 00:18:54,990
Encontrei 3 outros iguais.
Posso imaginar quantos não achei.

309
00:18:55,340 --> 00:18:58,425
Engraçado, quando me mudei,
não mencionou nada sobre seu...

310
00:18:59,102 --> 00:19:01,077
Sistema de vigilância.

311
00:19:01,079 --> 00:19:03,346
Esse é meu santuário sagrado.

312
00:19:03,348 --> 00:19:06,433
Honestamente achou que não
haveria medidas de segurança?

313
00:19:06,435 --> 00:19:08,584
Certo.

314
00:19:08,649 --> 00:19:10,242
É M?

315
00:19:10,889 --> 00:19:13,356
Pediu para uns garotos
irem a hotéis de luxo

316
00:19:13,357 --> 00:19:15,079
procurar por ele.
Por quê?

317
00:19:20,648 --> 00:19:22,250
Note as mãos.

318
00:19:22,451 --> 00:19:25,235
<i>Luvas de dirigir Clássicas MG...
Bem caras.</i>

319
00:19:25,655 --> 00:19:28,548
Mas não tão caras quanto
seus sapatos John Varvatos.

320
00:19:29,047 --> 00:19:30,421
<i>M tem dinheiro.</i>

321
00:19:30,422 --> 00:19:31,725
Isso é óbvio.

322
00:19:31,726 --> 00:19:34,027
Ele é imigrante recente
em Nova Iorque.

323
00:19:34,028 --> 00:19:36,246
Por que eu achei que ele
estaria em um hotel

324
00:19:36,248 --> 00:19:38,853
ao invés de em uma propriedade
que possua? É simples.

325
00:19:38,854 --> 00:19:42,836
<i>Notei um cheiro curioso
no bilhete que ele deixou.</i>

326
00:19:42,838 --> 00:19:45,288
<i>Percebi rapidamente
que era, na verdade,</i>

327
00:19:45,290 --> 00:19:46,622
uma combinação de aromas.

328
00:19:46,624 --> 00:19:51,728
Um cheiro forte de sabão
e um toque de xampu de menta.

329
00:19:51,730 --> 00:19:54,630
Cada produto é usado
por vários hotéis de luxo

330
00:19:54,632 --> 00:19:56,816
pela cidade,
mas apenas uma cadeia,

331
00:19:56,818 --> 00:19:59,152
o Betancourt,
possui os dois.

332
00:19:59,154 --> 00:20:03,440
Meus tenentes e eu checamos
os Betancourts, procurando por M.

333
00:20:03,442 --> 00:20:05,692
Muito impressionante,
mas quero saber

334
00:20:05,694 --> 00:20:08,244
porque compartilhou a foto
de um assassino em série

335
00:20:08,246 --> 00:20:12,815
com vários garotos
ao invés de ir até a polícia.

336
00:20:17,788 --> 00:20:20,173
Há várias semanas,
soube da existência

337
00:20:20,175 --> 00:20:22,125
de uma mulher chamada
Irene Adler.

338
00:20:22,127 --> 00:20:24,160
Te disse que ela morreu.

339
00:20:24,909 --> 00:20:26,513
M a matou.

340
00:20:26,515 --> 00:20:28,848
É óbvio que ele percebeu
o quanto eu ajudava

341
00:20:28,850 --> 00:20:31,101
a polícia britânica
em sua caçada.

342
00:20:31,103 --> 00:20:35,355
Ele se fixou em mim,
tornou as coisas pessoais.

343
00:20:35,357 --> 00:20:38,358
E quanto ao porque de estar
omitindo informação da polícia,

344
00:20:38,359 --> 00:20:42,218
é simples. Não tenho
intenção de capturar M.

345
00:20:43,073 --> 00:20:47,313
Tenho a intenção de torturá-lo...
E matá-lo.

346
00:20:58,203 --> 00:21:00,338
Como assim pretende
torturar e matar M?

347
00:21:00,624 --> 00:21:03,457
Difícil imaginar
como ser mais claro, Watson.

348
00:21:03,459 --> 00:21:05,076
Ei, isso não é brincadeira.

349
00:21:05,078 --> 00:21:06,994
Não.
Isso é vingança.

350
00:21:06,996 --> 00:21:09,180
Espere,
como está tão calmo?

351
00:21:10,062 --> 00:21:11,932
Compartilharei um segredinho.

352
00:21:11,934 --> 00:21:13,684
Não estou calmo.

353
00:21:13,686 --> 00:21:15,720
Só apresentando
um exterior calmo.

354
00:21:15,722 --> 00:21:17,671
Por dentro,
estou furioso.

355
00:21:18,227 --> 00:21:20,244
Venho sonhando
com esse momento

356
00:21:20,246 --> 00:21:22,997
por bastante tempo,
um ano, 6 meses,

357
00:21:22,999 --> 00:21:25,065
e 22 dias, para ser exato.

358
00:21:25,066 --> 00:21:27,465
-Foi quando ele a matou.
-Irene.

359
00:21:28,838 --> 00:21:31,729
Estávamos juntos há 7 meses
quando aconteceu.

360
00:21:32,709 --> 00:21:35,252
Não te aborrecerei com detalhes
do nosso namoro.

361
00:21:35,795 --> 00:21:39,061
Basta dizer...
Que estava bastante encantado.

362
00:21:39,682 --> 00:21:40,985
Até então,
em minha vida,

363
00:21:40,986 --> 00:21:43,351
achava a maioria
das mulheres entediantes...

364
00:21:43,353 --> 00:21:47,305
Algo perfumado e macio
para uma necessidade fisiológica.

365
00:21:47,307 --> 00:21:50,028
-Irene era diferente.
-Estava apaixonado.

366
00:21:52,477 --> 00:21:55,863
Antes da morte dela,
meu uso de drogas era...

367
00:21:55,865 --> 00:21:57,168
Recreativo.

368
00:21:57,169 --> 00:21:59,224
Algo para se fazer
quando estava entediado

369
00:21:59,225 --> 00:22:00,880
ou quando precisava
de um empurrão

370
00:22:00,881 --> 00:22:03,437
em casos mais desafiadores.

371
00:22:03,439 --> 00:22:05,568
Depois de Irene,
bem, perdi o controle.

372
00:22:06,275 --> 00:22:08,626
Eu usei
vários estimulantes

373
00:22:08,628 --> 00:22:12,630
enquanto tentava ajudar
as autoridades a identificar M.

374
00:22:12,632 --> 00:22:15,082
Uma vez fiquei várias semanas
sem dormir. Sim.

375
00:22:15,084 --> 00:22:18,595
Quando não fazia mais efeito,
recorri aos opiáceos.

376
00:22:18,596 --> 00:22:21,121
Olha, estou agradecida
por saber a história,

377
00:22:21,123 --> 00:22:22,807
mas evoluiu muito
desde Londres.

378
00:22:22,809 --> 00:22:26,394
Não te deixarei arriscar tudo
para perseguir esse psicopata.

379
00:22:26,396 --> 00:22:28,929
Sabe, não acho
que entendeu, Watson.

380
00:22:28,931 --> 00:22:31,522
Sem você, nada disso
teria sido possível.

381
00:22:31,523 --> 00:22:33,778
Tudo que me ajudou a fazer
nessas 6 semanas...

382
00:22:33,779 --> 00:22:35,334
Todas as reuniões
que me fez ir,

383
00:22:35,335 --> 00:22:37,390
todos os exercícios
que me fez executar...

384
00:22:37,391 --> 00:22:39,334
Foi uma preparação
para esse momento.

385
00:22:39,335 --> 00:22:41,642
Não estou jogando fora
nada que aprendi.

386
00:22:41,644 --> 00:22:42,947
Estou usando.

387
00:22:42,948 --> 00:22:46,893
Minha mente nunca esteve
tão focada e clara.

388
00:22:46,894 --> 00:22:49,367
Há uma clareza
no meu raciocínio que é...

389
00:22:50,336 --> 00:22:51,639
Assustadora.

390
00:22:51,640 --> 00:22:54,674
Não te ajudei a ficar sóbrio
para virar assassino.

391
00:22:54,675 --> 00:22:56,725
Bom, não percebeu
que era isso que fazia.

392
00:22:56,993 --> 00:22:58,493
E nem eu.

393
00:22:59,495 --> 00:23:04,433
Não até entrar naquela
cena. E vi o trabalho de M.

394
00:23:05,468 --> 00:23:07,268
Percebi que tenho
uma 2ª chance.

395
00:23:07,270 --> 00:23:09,125
Por isso não queria
que eu te ajudasse

396
00:23:09,126 --> 00:23:12,014
com os arquivos? Sabia
que veria o nome de Irene

397
00:23:12,015 --> 00:23:14,983
e perceberia o que está
tramando? Só eu perceberia.

398
00:23:14,984 --> 00:23:16,488
Esperava não
ter essa conversa.

399
00:23:16,489 --> 00:23:18,594
Não quero que se sinta
responsável por algo

400
00:23:18,595 --> 00:23:20,500
-que tenho que fazer.
-Mentiu pois sabe

401
00:23:20,501 --> 00:23:21,933
que o que planeja,
é errado.

402
00:23:21,934 --> 00:23:23,784
Se estava considerando
me seguir,

403
00:23:23,786 --> 00:23:25,903
te aconselho veementemente
que não o faça.

404
00:23:25,905 --> 00:23:27,208
Não te seguirei.

405
00:23:27,209 --> 00:23:30,241
Mas sabe que tenho que ligar
para o Capitão Gregson.

406
00:23:30,473 --> 00:23:32,633
Faça o que achar que deve,
Watson.

407
00:23:33,246 --> 00:23:34,549
Farei o mesmo.

408
00:23:43,757 --> 00:23:45,276
Theodore.

409
00:23:46,709 --> 00:23:48,714
Soube que conheceu
outra associada minha.

410
00:23:48,878 --> 00:23:50,829
Ela disse que tem algo
para mim.

411
00:23:50,975 --> 00:23:53,238
Depende.
Tem algo para mim?

412
00:23:54,267 --> 00:23:55,711
Certo.

413
00:23:55,712 --> 00:23:57,717
Agora, me diga tudo
o que viu hoje.

414
00:23:58,053 --> 00:24:01,044
<i>Vai cozinhar isso
por duas horas, devagar.</i>

415
00:24:01,079 --> 00:24:03,780
<i>Certifique-se que a carne
está bem macia.</i>

416
00:24:03,781 --> 00:24:06,324
<i>Planeje para que seu prato
fique pronto na hora.</i>

417
00:24:06,325 --> 00:24:09,033
<i>Coloque as cebolas
e o alho...</i>

418
00:24:10,811 --> 00:24:12,170
<i>Use bastante alho.</i>

419
00:24:14,778 --> 00:24:16,081
O que foi?

420
00:24:21,418 --> 00:24:22,961
Bavaro, está bem?

421
00:24:38,694 --> 00:24:40,476
Onde conseguiu isso?

422
00:24:53,326 --> 00:24:57,110
Filho da mãe.
Estou furioso.

423
00:24:57,112 --> 00:24:58,779
Entendo vingança.

424
00:24:58,781 --> 00:25:01,709
Perdi amigos nesse serviço
para vagabundos.

425
00:25:01,710 --> 00:25:05,666
Acredite, pensei mais de uma vez
em fazer justiça sozinho.

426
00:25:05,747 --> 00:25:08,667
Mas não fiz. Agora,
ele pode não ser policial,

427
00:25:08,668 --> 00:25:11,843
mas está no ramo tempo
suficiente para saber disso.

428
00:25:12,762 --> 00:25:15,483
Esse Teddy.
O que disse sobre o assassino?

429
00:25:15,515 --> 00:25:17,797
Só que estava
em um hotel de luxo.

430
00:25:17,798 --> 00:25:20,223
Sherlock deduziu que era...
A cadeia Betancourt.

431
00:25:20,270 --> 00:25:23,103
Mandarei meus homens
para todos os Betancourts,

432
00:25:23,105 --> 00:25:24,582
ver se conseguimos achá-lo.

433
00:25:24,583 --> 00:25:27,196
Não acho que é só M
que precisamos procurar.

434
00:25:28,400 --> 00:25:31,346
Se ele estiver nesse hotel,
Sherlock já pode o ter achado.

435
00:25:32,615 --> 00:25:35,217
<i>O Arsenal parece desgastado
e o jogo continua.</i>

436
00:25:35,218 --> 00:25:37,388
<i>Santiago para a direita.
O jovem espanhol</i>

437
00:25:37,389 --> 00:25:39,694
<i>parece bem na primeira
partida. Taylor voltando</i>

438
00:25:39,695 --> 00:25:41,901
<i>pelo meio campo,
em seu encalço.</i>

439
00:25:41,902 --> 00:25:43,467
<i>E uma entrada dura
de Taylor.</i>

440
00:25:43,468 --> 00:25:46,077
<i>Parece que Brown vai tirar
o cartão. Sim, amarelo</i>

441
00:25:46,078 --> 00:25:48,933
<i>para Taylor no 70º minuto.
Isso certamente deixará</i>

442
00:25:48,934 --> 00:25:50,839
<i>as coisas interessantes
para os Gunners</i>

443
00:25:50,840 --> 00:25:52,537
<i>que se seguram
em um apertado 1-0.</i>

444
00:25:52,538 --> 00:25:54,527
É uma piada.
Quase nem o tocou.

445
00:25:54,528 --> 00:25:55,988
Fã do Arsenal.

446
00:25:56,523 --> 00:25:59,627
Como se não tivesse razões
suficientes para te odiar.

447
00:25:59,628 --> 00:26:01,410
-Você.
-Eu.

448
00:26:01,753 --> 00:26:03,261
Cassetete.

449
00:26:35,955 --> 00:26:38,587
Espero que não ligue de ser
pendurado pela direita.

450
00:26:38,588 --> 00:26:41,208
Sei que prefere o contrário
para suas vítimas.

451
00:26:47,538 --> 00:26:49,908
Já sabe por onde começar?

452
00:26:50,209 --> 00:26:51,659
Ainda não.

453
00:26:52,161 --> 00:26:54,845
Esperava usar...

454
00:26:54,847 --> 00:26:57,178
Abelhas de algum jeito,
mas me ocorreu

455
00:26:57,179 --> 00:26:58,616
que pode ser alérgico.

456
00:26:59,668 --> 00:27:02,892
Depois de tudo, odiaria se
nossa diversão acabasse cedo.

457
00:27:02,893 --> 00:27:04,614
Seria uma pena.

458
00:27:05,578 --> 00:27:07,541
Porém estou um pouco
surpreso com você.

459
00:27:07,943 --> 00:27:11,373
Achei que era um cara
que seguisse as regras.

460
00:27:11,986 --> 00:27:13,489
Então, por que aqui?

461
00:27:13,916 --> 00:27:16,058
Por que não ir direto
ao ponto?

462
00:27:17,618 --> 00:27:19,186
Acho que sabe o porquê.

463
00:27:19,688 --> 00:27:21,651
Acho que não.

464
00:27:21,790 --> 00:27:23,275
Irene.

465
00:27:27,245 --> 00:27:29,175
Fingir que o nome
não lhe é familiar

466
00:27:29,176 --> 00:27:31,689
não facilitará as coisas
para você.

467
00:27:35,501 --> 00:27:37,337
Addison?

468
00:27:43,377 --> 00:27:44,712
Adler.

469
00:27:45,714 --> 00:27:47,282
Irene Adler.

470
00:27:50,185 --> 00:27:52,068
Foi assassinada
em seu apartamento,

471
00:27:52,070 --> 00:27:55,154
em Camden Lock,
há quase 1 ano e meio.

472
00:27:56,400 --> 00:28:00,245
Desculpe por desapontá-lo,
amigo, mas não fui eu.

473
00:28:00,246 --> 00:28:02,134
Não, é claro que não foi.

474
00:28:02,135 --> 00:28:04,665
Provavelmente foi
a outra sanguessuga

475
00:28:04,666 --> 00:28:07,267
com o tripé, não?

476
00:28:07,268 --> 00:28:10,138
Eu estava preso em Brixton
por seis meses.

477
00:28:10,139 --> 00:28:11,856
Não pelo o assassinato,
é claro.

478
00:28:11,857 --> 00:28:14,512
Tive um desentendimento
com um torcedor do Man United.

479
00:28:14,513 --> 00:28:17,312
Ele estava fazendo piadas
sobre o Arsenal.

480
00:28:17,313 --> 00:28:20,048
Eu não o imobilizei.
Eu só o acalmei o um pouco.

481
00:28:21,069 --> 00:28:23,284
E, enquanto
cumpria pena,

482
00:28:23,285 --> 00:28:27,858
li no jornal que o Grande M
havia atacado novamente.

483
00:28:27,859 --> 00:28:29,560
Imagine minha surpresa.

484
00:28:30,441 --> 00:28:32,389
Mas você me desapontou.

485
00:28:33,245 --> 00:28:35,580
E a Scotland Yard também,
é claro.

486
00:28:35,581 --> 00:28:37,903
Caindo tão fácil no truque
de uma imitação?

487
00:28:44,172 --> 00:28:47,418
Me diga.
Você e a Srta. Adler...

488
00:28:47,419 --> 00:28:49,126
Eram um casal?

489
00:28:49,127 --> 00:28:51,172
Tenho que dizer,
estou desapontado.

490
00:28:51,173 --> 00:28:52,841
Achei que soubesse
mentir melhor.

491
00:28:52,842 --> 00:28:55,566
-Não estou mentindo.
-Bem, e por que mentiria?

492
00:28:55,567 --> 00:28:58,136
Quando está de frente
para uma morte agonizante?

493
00:28:58,137 --> 00:29:00,739
Ex-Fuzileiro Real,
amigo.

494
00:29:00,740 --> 00:29:02,073
A morte é
uma amiga antiga.

495
00:29:02,074 --> 00:29:03,609
É mesmo?

496
00:29:04,382 --> 00:29:06,032
E a tortura?

497
00:29:06,771 --> 00:29:08,570
É uma amiga antiga também?

498
00:29:10,055 --> 00:29:12,367
Você me deixou
em pedaços.

499
00:29:13,819 --> 00:29:15,929
Agora, só estou
retribuindo o favor.

500
00:29:20,005 --> 00:29:21,705
Eu estava no chão.

501
00:29:22,400 --> 00:29:24,273
Estava gritando,

502
00:29:24,745 --> 00:29:27,468
mas a fita estava
tão apertada na minha boca...

503
00:29:28,881 --> 00:29:30,268
Eu não consegui...

504
00:29:30,269 --> 00:29:32,239
Está bem, está bem,
Sra. Cullen.

505
00:29:32,240 --> 00:29:33,791
Fique à vontade.

506
00:29:33,792 --> 00:29:37,011
Foi quando eu vi
o pé do segundo homem.

507
00:29:37,012 --> 00:29:39,080
Vindo em minha direção.

508
00:29:39,081 --> 00:29:40,748
Você olhou
para o rosto dele?

509
00:29:42,801 --> 00:29:46,354
Ele falou algo para o homem
que me amarrou,

510
00:29:46,355 --> 00:29:50,907
mas não consegui ouvi-lo pela TV,
mas depois de um minuto,

511
00:29:50,908 --> 00:29:55,113
o segundo homem
voltou para o salão.

512
00:29:55,607 --> 00:29:58,099
Ele disse que me soltaria.

513
00:29:58,100 --> 00:30:01,202
Ele disse que não era
para eu me virar.

514
00:30:01,203 --> 00:30:03,538
E disse que eu deveria
esperar 10 minutos,

515
00:30:04,194 --> 00:30:05,994
e então
chamar a polícia.

516
00:30:06,775 --> 00:30:08,660
Ele até disse
"por favor".

517
00:30:10,746 --> 00:30:12,246
Ele tinha
algum sotaque?

518
00:30:12,247 --> 00:30:14,006
Eu acho que
ele era Britânico.

519
00:30:14,007 --> 00:30:16,804
E acho que o primeiro homem
também era.

520
00:30:16,805 --> 00:30:19,818
Ele estava assistindo um jogo
da Liga Inglesa de futebol...

521
00:30:20,881 --> 00:30:22,407
Na minha TV.

522
00:30:22,408 --> 00:30:26,144
Você lembra de algum
outro detalhe sobre eles?

523
00:30:26,145 --> 00:30:27,748
O segundo homem,

524
00:30:28,977 --> 00:30:32,033
aquele que me libertou,
tinha algum tipo de giz

525
00:30:32,034 --> 00:30:34,152
-no sapato.
-Giz?

526
00:30:34,153 --> 00:30:35,502
Algum pó.

527
00:30:36,572 --> 00:30:37,922
E era branco.

528
00:30:38,530 --> 00:30:39,858
Srta. Cullen?

529
00:30:40,503 --> 00:30:43,161
Desculpe-nos.
Com licença.

530
00:30:44,315 --> 00:30:46,297
Acho que eu sei
onde Sherlock foi.

531
00:30:46,298 --> 00:30:47,815
<i>Ontem,
ele estava olhando fotos</i>

532
00:30:47,816 --> 00:30:49,921
<i>das propriedades
de seu pai em Nova Iorque.</i>

533
00:30:49,922 --> 00:30:51,485
Disse que pensava
em se mudar.

534
00:30:51,486 --> 00:30:53,172
Mas talvez procurasse
um lugar

535
00:30:53,173 --> 00:30:55,022
para colocar o M
após encontrá-lo.

536
00:30:55,023 --> 00:30:57,208
O que te faz pensar
que aquele era o lugar?

537
00:30:57,209 --> 00:30:59,193
Estava em reforma,
havia pó por tudo.

538
00:30:59,194 --> 00:31:01,098
-Você tem o endereço?
-Não.

539
00:31:02,476 --> 00:31:05,116
Acho que sei
como podemos descobrir.

540
00:31:17,707 --> 00:31:20,181
Já te disseram
que bate como uma mulher?

541
00:31:20,182 --> 00:31:21,733
Sim, uma mulher
uma vez disse.

542
00:31:21,734 --> 00:31:23,519
Mas ela era
bem maior do que eu.

543
00:31:23,520 --> 00:31:25,737
E também a sequestradora
de jovens garotas

544
00:31:25,738 --> 00:31:28,757
que ela usava para ter lucros
no comércio do sexo, então...

545
00:31:29,408 --> 00:31:32,306
Bem, para um requintado,
é bem rápido.

546
00:31:33,770 --> 00:31:37,031
Larguei o primeiro corpo aqui,
há 72 horas.

547
00:31:37,032 --> 00:31:38,750
O que você fez?
Pulou de um avião?

548
00:31:38,751 --> 00:31:41,135
E de onde eu deveria
ter voado?

549
00:31:41,136 --> 00:31:44,422
Deixa eu ver...
Londres?

550
00:31:44,423 --> 00:31:46,641
O que te faz pensar
que eu voltei para lá?

551
00:31:46,642 --> 00:31:48,259
Como assim "voltei"?

552
00:31:48,260 --> 00:31:50,395
Está querendo me dizer
que você mora aqui?

553
00:31:50,396 --> 00:31:51,879
Você sabe
que eu moro aqui.

554
00:31:51,880 --> 00:31:53,815
Você foi em minha casa,
na outra noite.

555
00:31:53,816 --> 00:31:56,733
Você deixou um bilhete.
Foi assim que te achei.

556
00:31:58,931 --> 00:32:00,238
Aquela era
a sua casa?

557
00:32:01,477 --> 00:32:02,857
Você não parece bem, M.

558
00:32:02,858 --> 00:32:06,141
Não se importa
se eu te chamar de M?

559
00:32:07,204 --> 00:32:08,826
Algo não está certo.

560
00:32:10,291 --> 00:32:12,251
Eu não sou
o que pensa que sou.

561
00:32:13,901 --> 00:32:16,001
Não sou assassino em série.
Sou assassino.

562
00:32:16,002 --> 00:32:17,302
Eu tenho um chefe.

563
00:32:18,902 --> 00:32:20,241
Escute...

564
00:32:20,242 --> 00:32:23,472
Fui ordenado a matar
todo mundo quem matei.

565
00:32:23,473 --> 00:32:24,773
Ele me paga.

566
00:32:24,774 --> 00:32:28,182
Já te disse que você
mente muito mal, não?

567
00:32:28,183 --> 00:32:29,592
Não estou mentindo.

568
00:32:32,943 --> 00:32:34,643
Ele me delatou.

569
00:32:35,722 --> 00:32:37,859
Ele jamais me disse
que você estava aqui.

570
00:32:37,860 --> 00:32:40,228
-Quem não disse?
-O meu chefe.

571
00:32:41,020 --> 00:32:42,730
Os padrões,
os bilhetes,

572
00:32:42,731 --> 00:32:44,995
todas aquelas porcarias
de assassino em série!

573
00:32:44,996 --> 00:32:46,296
Foi ele!

574
00:32:46,297 --> 00:32:48,236
Vamos imaginar
que eu acredite em você.

575
00:32:49,167 --> 00:32:51,823
Por que ele mandaria matar
37 pessoas?

576
00:32:52,493 --> 00:32:55,483
Eu não sei.
Jamais o encontrei.

577
00:32:56,328 --> 00:32:59,342
Ele manda mensagem codificadas
no meu telefone.

578
00:33:00,781 --> 00:33:02,717
Está aí,
na minha jaqueta.

579
00:33:02,718 --> 00:33:04,715
Dê uma olhada,
se não acredita em mim.

580
00:33:14,662 --> 00:33:17,348
Um monte de símbolos.
Não prova nada.

581
00:33:18,040 --> 00:33:20,518
Sebastian Moran.
Esse é o meu verdadeiro nome.

582
00:33:21,438 --> 00:33:23,104
Pesquise!

583
00:33:23,105 --> 00:33:25,439
A briga em que me meti,
houve um julgamento.

584
00:33:25,440 --> 00:33:27,441
Estava nos jornais.

585
00:33:27,442 --> 00:33:29,110
Não poderia ter
matado sua garota.

586
00:33:29,111 --> 00:33:30,728
Verá que estou
dizendo a verdade.

587
00:33:31,525 --> 00:33:33,363
Ele sempre
falava de você.

588
00:33:33,364 --> 00:33:34,864
BRIGA EM BAR
VAI A JULGAMENTO

589
00:33:34,865 --> 00:33:36,968
Deve ser obcecado,
ou algo do tipo.

590
00:33:36,969 --> 00:33:38,319
Ter algum fascínio.

591
00:33:38,320 --> 00:33:40,195
Ele não me disse
que você estava aqui,

592
00:33:40,196 --> 00:33:41,496
e também
jamais me disse

593
00:33:41,497 --> 00:33:43,324
que o apartamento
que invadi era seu.

594
00:33:43,325 --> 00:33:45,348
Não me surpreenderia
se tivesse sido ele

595
00:33:45,349 --> 00:33:47,328
que matou a sua
preciosa Irene.

596
00:33:47,968 --> 00:33:49,268
Não.

597
00:33:49,269 --> 00:33:50,931
Não deixe ele
enganar você também.

598
00:33:50,932 --> 00:33:53,500
Não.
É você.

599
00:33:53,501 --> 00:33:54,852
Tem que ser.

600
00:33:54,853 --> 00:33:56,837
Escute.

601
00:33:56,838 --> 00:33:58,672
Pode me matar
por todos os outros,

602
00:33:58,673 --> 00:34:00,191
mas a sua garota...

603
00:34:00,192 --> 00:34:01,905
Foi ele.

604
00:34:03,716 --> 00:34:05,562
Foi o Moriarty.

605
00:34:07,812 --> 00:34:10,151
Falei com o Depto
de Construções,

606
00:34:10,152 --> 00:34:12,119
e falaram que a empresa
do pai de Holmes

607
00:34:12,120 --> 00:34:13,671
solicitou autorização
de reforma

608
00:34:13,672 --> 00:34:15,957
<i>há seis meses
em um sobrado no Brooklyn.</i>

609
00:34:15,958 --> 00:34:18,793
<i>O endereço é:</i>
Rua 6 Norte, número 3203.

610
00:34:18,794 --> 00:34:20,912
Eles tem alguma outra
reforma acontecendo?

611
00:34:20,913 --> 00:34:22,213
-Não.
<i>-Bem, então</i>

612
00:34:22,214 --> 00:34:24,898
vamos presumir que essa seja
a que estamos procurando.

613
00:34:24,899 --> 00:34:26,334
Mande reforços para lá.

614
00:34:26,335 --> 00:34:28,885
Moriarty é o seu cara,
não eu.

615
00:34:30,588 --> 00:34:34,058
Lembro de você dizer
que não tinha medo de morrer.

616
00:34:34,059 --> 00:34:36,780
Não estou sentindo medo.

617
00:34:36,781 --> 00:34:38,283
É raiva.

618
00:34:39,214 --> 00:34:41,211
Cólera!

619
00:34:41,757 --> 00:34:44,735
Moriarty me delatou,
e vou fazer o mesmo.

620
00:34:44,736 --> 00:34:46,988
Você é um monstro.

621
00:34:46,989 --> 00:34:48,468
Um psicopata.

622
00:34:49,746 --> 00:34:51,111
Um assassino.

623
00:34:53,978 --> 00:34:55,518
Sou tudo isso...

624
00:34:56,908 --> 00:34:58,658
Mas não sou um mentiroso.

625
00:34:59,500 --> 00:35:01,200
Ligue para a Prisão
de Brixton,

626
00:35:03,050 --> 00:35:04,800
eles dirão
que estava preso

627
00:35:04,801 --> 00:35:07,099
-quando Irene foi morta.
-Não.

628
00:35:07,100 --> 00:35:09,501
Não poderia estar
em dois lugares ao mesmo tempo.

629
00:35:11,400 --> 00:35:12,913
Olhe para mim, Holmes.

630
00:35:12,914 --> 00:35:15,010
-Estou dizendo a verdade.
-Você a matou.

631
00:35:15,011 --> 00:35:16,900
Nunca toquei
em um fio de cabelo dela.

632
00:35:16,901 --> 00:35:18,201
Você a matou.

633
00:35:23,400 --> 00:35:25,880
Moriarty disse que você
era obcecado com enigmas.

634
00:35:27,000 --> 00:35:29,800
Mas ele é o maior enigma
que você vai encontrar.

635
00:35:30,991 --> 00:35:32,700
Você me mata agora,

636
00:35:33,851 --> 00:35:36,800
e estará matando
a melhor pista que já teve.

637
00:35:46,400 --> 00:35:48,482
Eu sabia que faria
a escolha certa.

638
00:35:50,250 --> 00:35:52,369
Você é uma coisa rara
nesse mundo, Holmes.

639
00:35:53,000 --> 00:35:54,700
Você é
um homem honrado.

640
00:35:56,000 --> 00:35:58,100
Um estatístico famoso
disse uma vez

641
00:35:58,460 --> 00:36:01,200
que enquanto o homem individual
é um enigma insolúvel,

642
00:36:01,201 --> 00:36:04,830
no agregado ele se torna
uma certeza matemática.

643
00:36:05,300 --> 00:36:06,600
Você pode, por exemplo,

644
00:36:07,000 --> 00:36:08,949
nunca prever
o que um homem vai fazer.

645
00:36:08,950 --> 00:36:10,760
Mas você pode, com precisão,

646
00:36:10,761 --> 00:36:13,223
dizer o que um homem comum
vai fazer.

647
00:36:14,800 --> 00:36:16,200
Os indivíduos variam,

648
00:36:16,201 --> 00:36:18,899
percentagens permanecem
constantes.

649
00:36:18,900 --> 00:36:20,470
É o que diz o estatístico.

650
00:36:22,300 --> 00:36:25,600
Eu não sou
um homem comum.

651
00:36:32,650 --> 00:36:33,950
Fique aqui.

652
00:36:40,100 --> 00:36:43,500
Holmes! Se você está aqui,
para o chão agora!

653
00:36:43,501 --> 00:36:45,099
Limpo!

654
00:36:45,100 --> 00:36:46,400
<i>Limpo!</i>

655
00:36:48,900 --> 00:36:50,377
Alô?

656
00:36:50,378 --> 00:36:51,930
Está brincando comigo?

657
00:36:52,440 --> 00:36:54,099
-Chegamos tarde?
-Sim, chegamos.

658
00:36:54,100 --> 00:36:55,500
Recebi uma ligação de Bell.

659
00:36:55,501 --> 00:36:58,199
Holmes chegou na delegacia
há cinco minutos...

660
00:36:58,200 --> 00:36:59,500
Com M.

661
00:37:01,900 --> 00:37:06,370
Pela última vez, parceiro,
Holmes não me raptou.

662
00:37:06,371 --> 00:37:08,340
Eu o atraí para a casa
da Srta. Cullen,

663
00:37:08,341 --> 00:37:11,500
e então ele me seguiu
até o loft.

664
00:37:12,000 --> 00:37:14,789
Um loft que é
propriedade do pai dele?

665
00:37:14,790 --> 00:37:16,200
<i>Sim, eu estava ciente disso.</i>

666
00:37:17,000 --> 00:37:21,040
<i>Só achei que seria bem legal
se achassem o corpo de Holmes</i>

667
00:37:21,041 --> 00:37:22,499
<i>na propriedade do pai dele.</i>

668
00:37:22,500 --> 00:37:25,300
<i>Poderia explicar
os ferimentos mais uma vez?</i>

669
00:37:27,600 --> 00:37:29,000
<i>Eu fui para cima dele.</i>

670
00:37:29,800 --> 00:37:33,918
Ele se defendeu.
Simples assim.

671
00:37:34,305 --> 00:37:35,605
Ele esfaqueou você.

672
00:37:36,000 --> 00:37:37,300
Eventualmente, sim.

673
00:37:37,926 --> 00:37:39,226
<i>Milagre, realmente.</i>

674
00:37:39,811 --> 00:37:41,799
<i>Ele errou
todos os órgãos principais,</i>

675
00:37:41,800 --> 00:37:44,399
de acordo com o médico
que me examinou na cela.

676
00:37:44,400 --> 00:37:46,700
-Sortudo.
-O que posso dizer?

677
00:37:47,755 --> 00:37:49,800
Vive uma vida encantada.

678
00:37:59,200 --> 00:38:01,300
Está perdendo
uma grande história lá.

679
00:38:07,900 --> 00:38:11,400
A facada que ele levou?
Ele afirma que levou em uma luta,

680
00:38:11,401 --> 00:38:14,302
mas tenho certeza que se fosse,
haveria mais danos.

681
00:38:17,414 --> 00:38:20,060
Parece mais
que ele estava parado.

682
00:38:20,952 --> 00:38:22,402
Até mesmo amarrado.

683
00:38:23,400 --> 00:38:26,520
Eu era uma cirurgiã. Não sei
se poderia achar uma maneira

684
00:38:26,521 --> 00:38:29,122
de esfaquear um homem
sem realmente fazer algum dano.

685
00:38:30,580 --> 00:38:34,999
Se é isso que queria fazer,
estou impressionada.

686
00:38:35,000 --> 00:38:37,300
Se está tentando
provar algo...

687
00:38:37,301 --> 00:38:39,352
Ele presumiu
que me conhecia

688
00:38:40,454 --> 00:38:42,999
e precisou que eu o mostrasse
que não é o caso.

689
00:38:43,000 --> 00:38:45,400
Ele diz que irá
confessar todos os crimes,

690
00:38:45,401 --> 00:38:46,999
mas não vai desistir
de você.

691
00:38:47,000 --> 00:38:48,900
Ele acredita
que foi injustiçado.

692
00:38:51,499 --> 00:38:53,750
Acha que sou a melhor chance
que tem de trazer

693
00:38:53,751 --> 00:38:56,700
que o incriminou
à justiça.

694
00:38:56,701 --> 00:38:58,300
Está planejando ajudá-lo?

695
00:39:01,250 --> 00:39:04,000
-Ele matou Irene.
-Não.

696
00:39:07,000 --> 00:39:08,900
No final das contas,
ele não o fez.

697
00:39:10,250 --> 00:39:12,500
Ele estava preso
quando ela morreu.

698
00:39:13,650 --> 00:39:15,800
Eu confirmei há pouco.

699
00:39:22,600 --> 00:39:25,150
Me desculpe por ter
mentido para você, Watson.

700
00:39:26,550 --> 00:39:31,100
Os últimos dias têm sido
bastante irritantes.

701
00:39:31,450 --> 00:39:33,100
Mesmo agora,
eu não tenho certeza

702
00:39:33,101 --> 00:39:36,100
se fiz a coisa certa deixando
o M viver.

703
00:39:37,200 --> 00:39:38,700
É estranho, realmente.

704
00:39:39,800 --> 00:39:42,461
Raramente entro em conflito
com as decisões que tomo.

705
00:39:43,000 --> 00:39:45,530
Essa é a beleza do raciocínio
dedutivo, eu suponho.

706
00:39:48,000 --> 00:39:50,880
Faz de quase tudo uma ciência.

707
00:39:56,597 --> 00:39:57,897
Não isso.

708
00:40:23,650 --> 00:40:25,250
Sentirei falta disso.

709
00:40:31,300 --> 00:40:34,270
Talvez não tanto disso.

710
00:40:36,200 --> 00:40:37,500
Mas isso.

711
00:40:40,800 --> 00:40:42,200
Trabalhar com você.

712
00:40:45,500 --> 00:40:47,775
Acho o que faz incrível.

713
00:40:52,736 --> 00:40:55,600
Lamento que os nossos
últimos dias foram tão ruins.

714
00:41:11,100 --> 00:41:13,350
Oi, sou Joan Watson ligando
de Nova York.

715
00:41:13,351 --> 00:41:14,900
O Sr. Holmes está disponível?

716
00:41:17,200 --> 00:41:18,500
Certo.

717
00:41:19,832 --> 00:41:21,150
Poderia dizer a ele...

718
00:41:23,699 --> 00:41:25,500
Que estou
preocupada com o filho dele

719
00:41:25,501 --> 00:41:27,330
e gostaria
de ficar um pouco mais?

720
00:41:46,100 --> 00:41:48,601
SRTA. WATSON, RECEBI SEU
RECADO, MAS NÃO PRETENDO

721
00:41:48,602 --> 00:41:50,203
ESTENDER SEUS SERVIÇOS
POR AGORA.

722
00:41:50,204 --> 00:41:52,055
OBRIGADO, LOGO TERÁ
SEU ÚLTIMO CHEQUE.

723
00:41:52,056 --> 00:41:53,356
Watson, o que foi?

724
00:41:55,600 --> 00:41:57,549
Eu liguei
para o seu pai ontem à noite.

725
00:41:57,550 --> 00:41:58,860
Dado tudo o que aconteceu,

726
00:41:58,861 --> 00:42:01,200
eu recomendei
que eu ficasse mais tempo.

727
00:42:01,610 --> 00:42:02,910
E?

728
00:42:04,500 --> 00:42:05,800
Ele concordou.

729
00:42:07,259 --> 00:42:09,617
Suponho que o apiário
terá que esperar.

730
00:42:17,408 --> 00:42:19,615
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

731
00:42:20,592 --> 00:42:23,022
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

