1
00:00:03,027 --> 00:00:04,622
<i>Aqui está Owens,
o galês.</i>

2
00:00:04,623 --> 00:00:06,500
<i>Boa habilidade
para passar Neep.</i>

3
00:00:06,501 --> 00:00:09,224
<i>Ainda Owens, indo em direção
à grande área.</i>

4
00:00:09,225 --> 00:00:10,525
<i>Abre para Marwick.</i>

5
00:00:10,526 --> 00:00:13,076
<i>Marwick está com ela.
Por dentro para Williams.</i>

6
00:00:13,077 --> 00:00:15,777
<i>Williams com um ótimo
cruzamento de trás. Na rede!</i>

7
00:00:15,778 --> 00:00:17,678
<i>Uma cabeçada ardente
de Mountroy,</i>

8
00:00:17,679 --> 00:00:19,884
<i>e o Manchester United
está de novo na frente!</i>

9
00:00:19,885 --> 00:00:22,630
<i>Aqui está 2 a 1 e o Arsenal
fica vendo a bola passar.</i>

10
00:00:38,569 --> 00:00:40,791
Não. Não!

11
00:00:40,792 --> 00:00:43,206
Não! Não!

12
00:00:45,812 --> 00:00:49,054
Não.
Não! Não!

13
00:01:20,913 --> 00:01:23,444
-O que as abelhas fazem aqui?
-Estão zumbindo.

14
00:01:23,445 --> 00:01:25,964
Por que não estão no telhado
com as outras?

15
00:01:25,965 --> 00:01:28,875
Vendo como respondem
a temperatura interior.

16
00:01:28,876 --> 00:01:31,810
Nossas 6 semanas juntos
estão quase no fim, Watson.

17
00:01:32,825 --> 00:01:35,221
Em questão de dias,
seu quarto estará livre.

18
00:01:35,222 --> 00:01:38,482
Estou considerando transformá-lo
em um grande apiário.

19
00:01:38,483 --> 00:01:41,203
Finalmente, o espaço vai servir
para um propósito.

20
00:01:41,612 --> 00:01:43,436
Você diz
as coisas mais agradáveis.

21
00:01:44,318 --> 00:01:47,385
Queria falar com você
sobre o fim do acompanhamento.

22
00:01:47,386 --> 00:01:50,174
-Diga.
-Quando encerro com um cliente,

23
00:01:50,175 --> 00:01:52,122
gosto de realizar
protocolos de saída.

24
00:01:52,123 --> 00:01:54,728
-Soa ameaçador.
-Só precisamos conversar.

25
00:01:54,729 --> 00:01:56,189
Hora do "eu te disse",
Watson.

26
00:01:56,190 --> 00:01:58,060
Coloca ênfase demais
em conversar.

27
00:01:58,061 --> 00:02:00,397
A maioria do que humanos têm
a dizer ao outro

28
00:02:00,398 --> 00:02:02,035
é dita na expressão corporal.

29
00:02:02,036 --> 00:02:03,958
Quando penso nas milhares
de palavras

30
00:02:03,959 --> 00:02:06,473
que você desperdiçou
durante seu tempo aqui...

31
00:02:06,474 --> 00:02:08,974
Vamos jantar, conversar:
verbal, tátil, tanto faz.

32
00:02:08,975 --> 00:02:11,630
Acho que o principal é refletir
sobre o seu progresso.

33
00:02:11,631 --> 00:02:14,476
Reflexão é para espelhos.
Não pode passar um relatório?

34
00:02:14,477 --> 00:02:17,599
Estou trabalhando numa avaliação
final, mas é para o seu pai.

35
00:02:17,600 --> 00:02:20,278
Porque ele é o único que paga
seus altos honorários.

36
00:02:20,279 --> 00:02:22,179
Na verdade,
eles são o oposto disso.

37
00:02:22,180 --> 00:02:25,280
Provavelmente te colocará na
geladeira com seus muitos ímãs.

38
00:02:25,281 --> 00:02:28,031
Não, espera. Ele não tem
ímãs ou interesse em mim.

39
00:02:31,235 --> 00:02:33,737
Capitão Gregson,
como posso ser útil?

40
00:02:33,738 --> 00:02:38,058
O dono da casa é um contador
chamado Ian Vickers.

41
00:02:38,059 --> 00:02:40,777
Temos certeza que ele também
é a vítima.

42
00:02:41,137 --> 00:02:42,963
E por "certeza",
você quer dizer...

43
00:02:42,964 --> 00:02:44,664
Quero dizer que não há corpo.

44
00:02:45,822 --> 00:02:47,130
Apenas sangue.

45
00:02:48,806 --> 00:02:50,616
Isso é de uma só pessoa?

46
00:02:50,617 --> 00:02:53,290
Achamos alguns cabelos
de um pente no banheiro

47
00:02:53,291 --> 00:02:55,730
para verificar o DNA, então, sim,
por enquanto.

48
00:02:57,375 --> 00:03:00,033
O secretário de Vickers veio
deixar alguns arquivos,

49
00:03:00,034 --> 00:03:01,990
e encontrou o lugar assim.

50
00:03:01,991 --> 00:03:05,031
Difícil ter esperanças por ele,
dado tudo isso.

51
00:03:06,446 --> 00:03:08,654
Ei. Você está bem?

52
00:03:09,916 --> 00:03:12,776
Então, tirando o sangue,
a cena está limpa.

53
00:03:12,777 --> 00:03:15,495
Sem pegadas, sem testemunhas,
sem nada.

54
00:03:15,496 --> 00:03:18,401
Quem quer que tenha feito isso,
não sabemos nada sobre ele.

55
00:03:18,402 --> 00:03:20,571
-Ele é alto.
-Desculpe, o que disse?

56
00:03:20,572 --> 00:03:23,302
Ele é alto.
Forte, também.

57
00:03:23,303 --> 00:03:25,373
Para pendurar
suas vítimas em um gancho.

58
00:03:25,374 --> 00:03:28,475
O gancho não está mais aqui,
mas esteve ligado a um tripé,

59
00:03:28,476 --> 00:03:29,829
do próprio assassino.

60
00:03:29,830 --> 00:03:31,604
Montou após
incapacitar o Vickers,

61
00:03:31,605 --> 00:03:33,920
pendurou de ponta cabeça
e cortou a garganta.

62
00:03:33,921 --> 00:03:35,575
A gravidade
e batidas do coração

63
00:03:35,576 --> 00:03:38,290
-esgotaram cada gota de sangue.
-Um tripé?

64
00:03:39,221 --> 00:03:41,131
Aqui.
É de uma das pernas.

65
00:03:41,132 --> 00:03:43,935
Há mais duas ranhuras
no interior do perímetro,

66
00:03:43,936 --> 00:03:45,897
ali e ali.

67
00:03:46,576 --> 00:03:48,999
Depois de drenar o Vickers,
desmontou o aparelho

68
00:03:49,000 --> 00:03:50,711
desmontou o aparelho,
levando ele

69
00:03:50,712 --> 00:03:53,174
e o cadáver exsanguinados
da vítima com ele.

70
00:03:53,175 --> 00:03:55,849
Como diabos deduziu tudo isso
com esta poça de sangue?

71
00:03:55,850 --> 00:03:57,526
Não deduzi nada, na verdade.

72
00:03:58,823 --> 00:04:01,223
Já persegui
esse louco em particular antes.

73
00:04:02,817 --> 00:04:04,117
Em Londres.

74
00:04:05,075 --> 00:04:06,459
Revoltz Team apresenta:

75
00:04:06,936 --> 00:04:08,595
Elementar, caros revoltados!

76
00:04:09,347 --> 00:04:10,763
Tradução:
Lory | AnaJu | LuB

77
00:04:10,983 --> 00:04:12,963
Tradução:
MadGirl | matheusmachado7

78
00:04:13,179 --> 00:04:14,826
Revisão:
Nano | LuB

79
00:04:15,970 --> 00:04:18,123
Elementary [S01E12]
"M."

80
00:04:24,409 --> 00:04:27,953
M. Um apelido simples
para um monstro complicado.

81
00:04:27,954 --> 00:04:30,814
Ele é, sem dúvida, o tomador
de vidas mais sinistro,

82
00:04:30,815 --> 00:04:33,170
que já tive o desprazer
de perseguir.

83
00:04:33,171 --> 00:04:35,705
Ele está ativo
desde janeiro de 2002.

84
00:04:35,706 --> 00:04:37,106
Durante os últimos
dez anos,

85
00:04:37,107 --> 00:04:39,924
ele registrou uma contagem
de corpos de 37.

86
00:04:39,925 --> 00:04:41,979
Sua imagem nunca foi capturada.

87
00:04:41,980 --> 00:04:45,485
Ele é metódico.
Ele é tão eficiente quanto limpo.

88
00:04:45,486 --> 00:04:48,276
E também não tem nenhum
tipo ou perfil de vítima,

89
00:04:48,277 --> 00:04:49,918
o que torna quase impossível

90
00:04:49,919 --> 00:04:53,014
prever quando,
onde ou quem poderia atacar.

91
00:04:53,015 --> 00:04:55,633
Sua vítima mais velha
no Reino Unido tinha 80 anos.

92
00:04:55,634 --> 00:04:57,332
A mais nova, 12.

93
00:04:57,333 --> 00:04:59,945
Ele drena o sangue
de suas vítimas,

94
00:04:59,946 --> 00:05:02,241
então despeja seus corpos
no oceano.

95
00:05:02,242 --> 00:05:04,753
Corpos de 21 das vítimas
foram recuperados

96
00:05:04,754 --> 00:05:06,629
quando foram apareceram
na orla.

97
00:05:06,630 --> 00:05:09,930
Os outros 16, provavelmente,
foram carregados para o mar.

98
00:05:09,931 --> 00:05:12,506
Não me surpreenderia
se o corpo da última vítima,

99
00:05:12,507 --> 00:05:13,932
o Sr. Vickers,

100
00:05:13,933 --> 00:05:16,833
fizer uma aparição em uma
praia nos próximos dias.

101
00:05:16,834 --> 00:05:19,440
Avisarei a Guarda Costeira
para ficarem de olho.

102
00:05:19,441 --> 00:05:20,793
-Sim.
-O laboratório

103
00:05:20,794 --> 00:05:24,272
já confirmou que o sangue na
cena do crime era do Vickers?

104
00:05:24,273 --> 00:05:25,673
Todos os 5,5 litros dele.

105
00:05:25,674 --> 00:05:30,334
O fascínio de M com sangue é tão
misterioso quanto ele próprio.

106
00:05:30,335 --> 00:05:34,477
Ele menciona isso em sua
correspondência com a polícia...

107
00:05:35,731 --> 00:05:39,476
Mas raramente. Vão notar que ele
tem uma tendência a divagar.

108
00:05:39,477 --> 00:05:40,777
Não se deixem enganar.

109
00:05:40,778 --> 00:05:43,388
Eu já suspeitava que o M
não é tão louco

110
00:05:43,389 --> 00:05:45,376
como ele gostaria
que acreditássemos.

111
00:05:45,377 --> 00:05:48,177
As cartas são, na minha
humilde opinião, uma simulação,

112
00:05:48,178 --> 00:05:50,933
tentando fazer as autoridades,
ou qualquer um que tentar

113
00:05:50,934 --> 00:05:54,039
analisá-lo, achar que ele é uma
coisa quando é, de fato, outra.

114
00:05:54,040 --> 00:05:56,718
Por fim, M tende a matar
em bandos,

115
00:05:56,719 --> 00:06:00,032
então a polícia deve se preparar
para mais corpos.

116
00:06:00,033 --> 00:06:02,552
Eu trouxe meus próprios
arquivos pessoais sobre M

117
00:06:02,553 --> 00:06:05,365
para a delegacia e estou
organizando-os para o seu uso.

118
00:06:08,314 --> 00:06:11,736
-Ei. Como está indo?
-Muito bem. Por quê?

119
00:06:11,737 --> 00:06:14,384
-Parece estranhamente alegre.
-Pareço?

120
00:06:14,385 --> 00:06:16,562
Sim, e ontem
na cena do crime...

121
00:06:16,563 --> 00:06:19,648
-O jeito que olhava ao sangue.
-Fiquei impressionado, suponho.

122
00:06:19,649 --> 00:06:23,521
Assim que vi a cena,
sabia que só podia ser trabalho

123
00:06:23,522 --> 00:06:25,008
do M.

124
00:06:25,009 --> 00:06:26,309
E esta manhã?

125
00:06:30,302 --> 00:06:32,804
Dez anos atrás,
quando M começou a matar,

126
00:06:32,805 --> 00:06:35,137
eu era parte integral
da investigação.

127
00:06:35,138 --> 00:06:37,974
Mas quando ele chegou
à sua 36ª vítima,

128
00:06:37,975 --> 00:06:40,214
meu vício
estava fora de controle.

129
00:06:41,020 --> 00:06:42,952
Eu era,
e me envergonho em dizer,

130
00:06:42,953 --> 00:06:44,702
inútil para a polícia.

131
00:06:44,703 --> 00:06:47,468
Sua aparição aqui nos EUA
é uma segunda chance para mim.

132
00:06:47,469 --> 00:06:50,112
Uma oportunidade para fazer
o que já devia ter feito.

133
00:06:50,113 --> 00:06:52,314
Trazer à justiça,
um assassino cruel.

134
00:06:53,344 --> 00:06:56,619
Deixe-me perguntar uma coisa.
Esse tal de M...

135
00:06:56,620 --> 00:06:59,127
Quanto ele sabia de você
em Londres?

136
00:06:59,216 --> 00:07:02,014
Ele pode ter se referido a mim
em umas cartas. Por quê?

137
00:07:02,015 --> 00:07:04,531
Parece coincidência,
não acha?

138
00:07:04,532 --> 00:07:06,979
Ele vir a Nova Iorque
logo depois de você?

139
00:07:06,980 --> 00:07:09,529
Bem...
Eu não tinha considerado isso.

140
00:07:09,530 --> 00:07:10,830
Mesmo?

141
00:07:10,831 --> 00:07:14,409
Acho que é um pouco estranho...
Lisonjeador, se pensar nisso.

142
00:07:14,410 --> 00:07:18,109
Colocarei dois policiais
de guarda em sua casa.

143
00:07:18,110 --> 00:07:20,565
-Capitão, não acho necessário.
-Agradecemos muito.

144
00:07:23,021 --> 00:07:26,209
Só para lembrar que tenho
um compromisso daqui a pouco,

145
00:07:26,210 --> 00:07:27,969
mas voltarei
em duas horas.

146
00:07:27,970 --> 00:07:30,078
Contarei os segundos
para o seu retorno.

147
00:07:30,079 --> 00:07:31,939
Eu poderia vasculhar
os arquivos do M.

148
00:07:31,940 --> 00:07:33,329
São tantos,
eu posso ajudar.

149
00:07:33,330 --> 00:07:35,824
Na verdade, Watson,
me ocorreu que a sua ajuda

150
00:07:35,825 --> 00:07:37,236
é a última coisa
que preciso.

151
00:07:37,237 --> 00:07:40,409
Por mais que me doa admitir,
você virou um ponto de apoio.

152
00:07:40,410 --> 00:07:42,609
Preciso me acostumar
a trabalhar sozinho.

153
00:07:42,610 --> 00:07:44,679
-Tem certeza?
-Positivo.

154
00:07:44,680 --> 00:07:47,409
Recomendo que vá ao seu
compromisso imediatamente.

155
00:07:47,410 --> 00:07:49,944
Isto é bom.
Empolgante.

156
00:07:49,945 --> 00:07:52,789
Te manterei informada
sobre meu progresso via e-mail.

157
00:07:54,637 --> 00:07:56,809
Há tempos
que não venho aqui.

158
00:07:56,810 --> 00:08:00,209
-Ando muito ocupada.
-Com?

159
00:08:00,210 --> 00:08:03,409
Sherlock,
é a nossa última semana juntos,

160
00:08:03,410 --> 00:08:05,459
então, estou tentando
preparar nós dois.

161
00:08:08,528 --> 00:08:10,031
Sou sua terapeuta, Joan.

162
00:08:10,032 --> 00:08:13,540
Meu sigilo protege
o seu sigilo.

163
00:08:14,993 --> 00:08:17,167
Como ele se sente
com relação a sua saída?

164
00:08:17,738 --> 00:08:19,525
Acho que ele está pronto.

165
00:08:20,443 --> 00:08:22,859
Ele me disse para sair
mais cedo hoje de manhã,

166
00:08:22,860 --> 00:08:25,209
para que trabalhasse
em seu novo caso sem mim.

167
00:08:25,210 --> 00:08:27,558
Deve estar
com os sentimentos confusos.

168
00:08:28,338 --> 00:08:31,399
Sei que acha o trabalho dele
bastante revigorante.

169
00:08:31,400 --> 00:08:34,269
Passou de cirurgiã
para acompanhante de sobriedade.

170
00:08:34,270 --> 00:08:36,859
Não há motivo que impeça
que mude novamente,

171
00:08:36,860 --> 00:08:39,559
seguir um trabalho
de natureza mais investigativa.

172
00:08:39,983 --> 00:08:44,559
É... Não estou interessada
em me tornar uma investigadora.

173
00:08:44,560 --> 00:08:48,219
-Gosto do que faço agora.
-Receio que aí está a falha.

174
00:08:49,005 --> 00:08:51,397
Logo seu cliente
não precisará mais de você,

175
00:08:51,398 --> 00:08:54,799
e o seu "agora"
chegará a um fim.

176
00:09:32,068 --> 00:09:33,480
Obrigado pelo esforço.

177
00:09:34,621 --> 00:09:36,218
Obrigada, querido.

178
00:09:42,348 --> 00:09:43,759
Então, o que você faz?

179
00:09:54,821 --> 00:09:56,874
Antes que eu vá,

180
00:09:56,875 --> 00:09:58,588
quer dar mais uma?

181
00:10:00,772 --> 00:10:04,419
Se importa, amor?
O Arsenal está jogando.

182
00:10:12,679 --> 00:10:15,519
Obrigada novamente, querido.
Foi divertido.

183
00:10:52,225 --> 00:10:54,059
Recebi sua mensagem.

184
00:10:55,154 --> 00:10:57,244
Conheça Ian Vickers.

185
00:10:57,245 --> 00:10:59,709
Apareceu há pouco tempo,
em Roosevelt Island.

186
00:10:59,710 --> 00:11:01,709
Reduzindo
o local de desova do M

187
00:11:01,710 --> 00:11:03,718
para o lado leste inteiro
de Manhattan.

188
00:11:06,072 --> 00:11:08,796
Aposto no Arsenal
da Marinha de Brooklyn.

189
00:11:08,797 --> 00:11:10,859
-Óleo no cabelo.
-Notei.

190
00:11:10,860 --> 00:11:13,561
Há uma alta concentração
de óleo de máquina industrial

191
00:11:13,562 --> 00:11:17,059
no arsenal da marinha. Doei para
a ação de limpeza há dois anos.

192
00:11:26,315 --> 00:11:27,969
Sentirei falta disto.

193
00:11:30,152 --> 00:11:32,198
Talvez não disto,
mas...

194
00:11:33,328 --> 00:11:34,631
Disto.

195
00:11:36,742 --> 00:11:38,193
Trabalhar com você.

196
00:11:39,073 --> 00:11:40,999
Acho que o que faz
é incrível.

197
00:11:41,692 --> 00:11:43,959
Queria dizer isso
no jantar de encerramento,

198
00:11:43,960 --> 00:11:46,385
mas parece cada vez menos
provável de acontecer.

199
00:11:46,386 --> 00:11:48,529
De qualquer forma,
eu vou esperar lá fora,

200
00:11:48,530 --> 00:11:50,682
só me dê cinco minutos
que eu chamo um táxi.

201
00:12:00,333 --> 00:12:03,459
Já que já passou das 23h,
nossas opções de entrega

202
00:12:03,460 --> 00:12:04,999
estão mais limitadas.

203
00:12:05,000 --> 00:12:07,671
Tem aquele lugar vietnamita
na Rua 23,

204
00:12:07,672 --> 00:12:10,174
mas disse que era uma fachada
para contrabando.

205
00:12:10,175 --> 00:12:12,109
Watson, preciso
que fique quieta.

206
00:12:12,110 --> 00:12:14,629
-Por quê?
-Porque...

207
00:12:14,640 --> 00:12:17,209
Acredito que nossa casa
se tornou uma cena do crime.

208
00:12:34,751 --> 00:12:36,803
"Homens fazem planos,
Deus ri.

209
00:12:36,804 --> 00:12:40,219
Estou rindo de você agora,
como sempre estive.

210
00:12:40,220 --> 00:12:44,334
Você acha que me honra
com a sua busca, não é verdade.

211
00:12:44,335 --> 00:12:46,543
Você é um rato
caçando um leão,

212
00:12:46,544 --> 00:12:50,665
um mero planeta em órbita
de um raivoso Sol."

213
00:12:50,666 --> 00:12:52,184
Falou com Ellis e Hitch?

214
00:12:52,185 --> 00:12:54,694
Sim, estavam parados na frente
a noite toda

215
00:12:54,695 --> 00:12:56,654
não viram ninguém
se aproximar da porta.

216
00:12:56,655 --> 00:12:58,064
Ele veio por trás.

217
00:12:58,065 --> 00:13:01,614
A fechadura estava arrombada.
Muito habilmente, devo dizer.

218
00:13:01,615 --> 00:13:05,644
Acho que isto responde a pergunta
sobre se ele veio a NI por você.

219
00:13:05,645 --> 00:13:09,309
Se eu soubesse
que a minha presença aqui

220
00:13:09,310 --> 00:13:11,144
o traria para sua cidade...

221
00:13:11,145 --> 00:13:14,264
Ele é o louco, está bem?
Não você.

222
00:13:14,266 --> 00:13:15,916
Vocês deveriam
fazer uma mala.

223
00:13:15,917 --> 00:13:17,684
Levarei vocês
a um local seguro

224
00:13:17,685 --> 00:13:20,994
até que esta coisa do M
se resolva.

225
00:13:20,995 --> 00:13:23,114
Capitão, não acho
que seja necessário.

226
00:13:23,115 --> 00:13:27,006
Tem um psicopata com 37 entalhes
em seu cinto

227
00:13:27,007 --> 00:13:29,794
e está mirando você
e esteve em sua casa.

228
00:13:29,795 --> 00:13:32,543
Se ele me quisesse morto,
ele teria ficado à espreita,

229
00:13:32,544 --> 00:13:34,494
não deixado
um bilhete bombástico.

230
00:13:34,495 --> 00:13:35,799
-Holmes...
-Ele quer jogar.

231
00:13:35,800 --> 00:13:38,001
Ele me quer
totalmente comprometido.

232
00:13:38,002 --> 00:13:40,132
Só. Se está preocupado,
sinta-se à vontade

233
00:13:40,133 --> 00:13:42,854
para deixar um segurança
adicional no fundo do prédio.

234
00:13:42,855 --> 00:13:45,528
Mas eu te asseguro,
estou seguro aqui.

235
00:13:46,123 --> 00:13:48,134
Acho que sobra você,
Srta. Watson.

236
00:13:48,135 --> 00:13:51,355
Eu ficarei.
Vou aonde ele vai, lembra?

237
00:13:54,372 --> 00:13:55,872
Muito obrigada.

238
00:13:55,874 --> 00:13:57,274
Boa noite.

239
00:14:05,633 --> 00:14:07,199
Estou indo para cama.

240
00:14:09,504 --> 00:14:11,338
O que é tudo isso?

241
00:14:11,340 --> 00:14:14,188
É outra das propriedades
do meu pai. Eu estou...

242
00:14:14,189 --> 00:14:17,563
Pensando em me mudar para lá
quando nós nos separarmos.

243
00:14:17,598 --> 00:14:19,145
Desde quando?

244
00:14:19,147 --> 00:14:20,513
Desde que nossa residência

245
00:14:20,514 --> 00:14:22,529
foi facilmente arrombada
por um maluco.

246
00:14:22,530 --> 00:14:25,235
Mas disse ao Capitão Gregson
que não estava preocupado.

247
00:14:25,236 --> 00:14:27,566
Não estou.
Só pensando no futuro.

248
00:14:27,823 --> 00:14:29,489
Tenho uma legião de inimigos.

249
00:14:29,491 --> 00:14:32,742
O próximo pode deixar algo
mais que um bilhete.

250
00:14:32,744 --> 00:14:35,615
Não adianta muito o apiário
gigante no meu quarto.

251
00:14:35,616 --> 00:14:39,199
Todos se foram, certo?
Estamos só nós dois?

252
00:14:39,201 --> 00:14:40,584
Só nós dois.

253
00:15:37,091 --> 00:15:39,726
Cara, consegui esses
maravilhosos óculos Gucci...

254
00:15:39,728 --> 00:15:41,031
20 pratas e são seus.

255
00:15:41,813 --> 00:15:43,563
Não, obrigado.

256
00:15:43,565 --> 00:15:46,471
Lixo europeu demais?
Tenho um mais americano.

257
00:15:46,472 --> 00:15:49,049
Tenho uns filmes.
Tenho todos os lançamentos.

258
00:15:49,050 --> 00:15:50,923
-Até indicados ao Oscar.
-Afaste-se.

259
00:15:52,273 --> 00:15:55,492
Vamos lá, cara, pode
só vir ver por favor?

260
00:15:55,494 --> 00:15:56,797
Eu disse afaste-se!

261
00:16:00,081 --> 00:16:02,699
Ei, cara,
quebrou meu telefone.

262
00:16:02,701 --> 00:16:05,485
Sim, está certo,
é melhor correr.

263
00:16:19,350 --> 00:16:21,301
Desculpe o incômodo.

264
00:16:21,303 --> 00:16:23,269
Ele estava vindo
para sua porta.

265
00:16:23,271 --> 00:16:25,138
Diz ser amigo
do Sr. Holmes. Conhece?

266
00:16:25,140 --> 00:16:27,602
Não. E Sherlock
não está aqui agora.

267
00:16:27,603 --> 00:16:30,026
Holmes disse para mandar
um SMS, mas não consegui

268
00:16:30,028 --> 00:16:32,362
pois quebrei meu telefone.
Só por isso que vim.

269
00:16:32,364 --> 00:16:34,514
É só dizer,
e o mandaremos embora.

270
00:16:34,516 --> 00:16:35,819
Você é amigo dele?

271
00:16:35,820 --> 00:16:38,151
Associado.
Ele não tem amigos.

272
00:16:38,153 --> 00:16:40,236
Tudo bem, ele pode ficar.

273
00:16:40,238 --> 00:16:42,764
O Capitão disse
para parar tudo e todos.

274
00:16:42,765 --> 00:16:44,068
Preto?

275
00:16:44,069 --> 00:16:46,214
Sabe, se precisar de você,
usarei o rádio

276
00:16:46,215 --> 00:16:48,244
que o detetive Bell deixou
para mim.

277
00:16:48,246 --> 00:16:49,549
Certo.

278
00:16:49,500 --> 00:16:50,881
Obrigada.

279
00:16:58,872 --> 00:17:02,058
-É prostituta?
-Não.

280
00:17:03,211 --> 00:17:05,145
Sei como o Holmes
faz as coisas.

281
00:17:05,147 --> 00:17:07,430
Certo.
Pois você é 'associado' dele.

282
00:17:09,883 --> 00:17:13,669
Na verdade,
nunca estive aqui dentro.

283
00:17:16,024 --> 00:17:18,057
Então,
como conhece Sherlock?

284
00:17:18,059 --> 00:17:19,964
Um tempo atrás,
eu e um amigo estávamos

285
00:17:19,965 --> 00:17:22,328
enganando pessoas
no Parque Washington Square.

286
00:17:22,330 --> 00:17:26,065
Falava com as pessoas,
enquanto Levon os roubava.

287
00:17:26,067 --> 00:17:28,568
Ninguém percebeu,
exceto o Holmes.

288
00:17:28,570 --> 00:17:30,520
Nos disse para devolver
as carteiras.

289
00:17:30,522 --> 00:17:32,088
Mas não nos delatou.

290
00:17:32,090 --> 00:17:34,007
Agora,
ele nos usa às vezes.

291
00:17:34,009 --> 00:17:35,714
O que quer dizer
com ele usa vocês?

292
00:17:35,715 --> 00:17:37,844
A algum tempo,
nos procurou

293
00:17:37,846 --> 00:17:40,351
e pediu para checar uns hotéis,
procurar esse cara.

294
00:17:40,352 --> 00:17:42,549
Disse que pagaria
para quem o achasse.

295
00:17:42,551 --> 00:17:45,518
E eu o encontrei...
Então, vim receber.

296
00:17:45,520 --> 00:17:47,537
Se é quem estou pensando,
é perigoso.

297
00:17:47,538 --> 00:17:49,051
Não deveria
ter chegado perto.

298
00:17:49,052 --> 00:17:52,358
Sim, Holmes nos ensinou sobre
ficar em lugares públicos.

299
00:17:52,360 --> 00:17:54,927
Eu o segui, até consegui
que ele falasse comigo,

300
00:17:54,929 --> 00:17:57,397
para me certificar
que era ele.

301
00:17:57,399 --> 00:17:59,796
É britânico,
como Holmes disse.

302
00:18:13,517 --> 00:18:16,375
Ele vai vir logo?
Pois preciso ser pago.

303
00:18:31,816 --> 00:18:33,300
Pode explicar isso?

304
00:18:34,102 --> 00:18:37,637
Consegui com um amigo seu...
Teddy.

305
00:18:38,639 --> 00:18:40,156
Não?

306
00:18:41,004 --> 00:18:42,325
E isso?

307
00:18:43,077 --> 00:18:45,614
Dei uma olhada pela casa
enquanto esteve fora.

308
00:18:45,649 --> 00:18:49,234
Encontrei 3 outros iguais.
Posso imaginar quantos não achei.

309
00:18:49,584 --> 00:18:52,669
Engraçado, quando me mudei,
não mencionou nada sobre seu...

310
00:18:53,346 --> 00:18:55,321
Sistema de vigilância.

311
00:18:55,323 --> 00:18:57,590
Esse é meu santuário sagrado.

312
00:18:57,592 --> 00:19:00,677
Honestamente achou que não
haveria medidas de segurança?

313
00:19:00,679 --> 00:19:02,828
Certo.

314
00:19:02,893 --> 00:19:04,486
É M?

315
00:19:05,133 --> 00:19:07,600
Pediu para uns garotos
irem a hotéis de luxo

316
00:19:07,601 --> 00:19:09,323
procurar por ele.
Por quê?

317
00:19:14,892 --> 00:19:16,494
Note as mãos.

318
00:19:16,695 --> 00:19:19,479
<i>Luvas de dirigir Clássicas MG...
Bem caras.</i>

319
00:19:19,899 --> 00:19:22,792
Mas não tão caras quanto
seus sapatos John Varvatos.

320
00:19:23,291 --> 00:19:24,665
<i>M tem dinheiro.</i>

321
00:19:24,666 --> 00:19:25,969
Isso é óbvio.

322
00:19:25,970 --> 00:19:28,271
Ele é imigrante recente
em Nova Iorque.

323
00:19:28,272 --> 00:19:30,490
Por que eu achei que ele
estaria em um hotel

324
00:19:30,492 --> 00:19:33,097
ao invés de em uma propriedade
que possua? É simples.

325
00:19:33,098 --> 00:19:37,080
<i>Notei um cheiro curioso
no bilhete que ele deixou.</i>

326
00:19:37,082 --> 00:19:39,532
<i>Percebi rapidamente
que era, na verdade,</i>

327
00:19:39,534 --> 00:19:40,866
uma combinação de aromas.

328
00:19:40,868 --> 00:19:45,972
Um cheiro forte de sabão
e um toque de xampu de menta.

329
00:19:45,974 --> 00:19:48,874
Cada produto é usado
por vários hotéis de luxo

330
00:19:48,876 --> 00:19:51,060
pela cidade,
mas apenas uma cadeia,

331
00:19:51,062 --> 00:19:53,396
o Betancourt,
possui os dois.

332
00:19:53,398 --> 00:19:57,684
Meus tenentes e eu checamos
os Betancourts, procurando por M.

333
00:19:57,686 --> 00:19:59,936
Muito impressionante,
mas quero saber

334
00:19:59,938 --> 00:20:02,488
porque compartilhou a foto
de um assassino em série

335
00:20:02,490 --> 00:20:07,059
com vários garotos
ao invés de ir até a polícia.

336
00:20:12,032 --> 00:20:14,417
Há várias semanas,
soube da existência

337
00:20:14,419 --> 00:20:16,369
de uma mulher chamada
Irene Adler.

338
00:20:16,371 --> 00:20:18,404
Te disse que ela morreu.

339
00:20:19,153 --> 00:20:20,757
M a matou.

340
00:20:20,759 --> 00:20:23,092
É óbvio que ele percebeu
o quanto eu ajudava

341
00:20:23,094 --> 00:20:25,345
a polícia britânica
em sua caçada.

342
00:20:25,347 --> 00:20:29,599
Ele se fixou em mim,
tornou as coisas pessoais.

343
00:20:29,601 --> 00:20:32,602
E quanto ao porque de estar
omitindo informação da polícia,

344
00:20:32,603 --> 00:20:36,462
é simples. Não tenho
intenção de capturar M.

345
00:20:37,317 --> 00:20:41,557
Tenho a intenção de torturá-lo...
E matá-lo.

346
00:20:49,247 --> 00:20:51,382
Como assim pretende
torturar e matar M?

347
00:20:51,668 --> 00:20:54,501
Difícil imaginar
como ser mais claro, Watson.

348
00:20:54,503 --> 00:20:56,120
Ei, isso não é brincadeira.

349
00:20:56,122 --> 00:20:58,038
Não.
Isso é vingança.

350
00:20:58,040 --> 00:21:00,224
Espere,
como está tão calmo?

351
00:21:01,106 --> 00:21:02,976
Compartilharei um segredinho.

352
00:21:02,978 --> 00:21:04,728
Não estou calmo.

353
00:21:04,730 --> 00:21:06,764
Só apresentando
um exterior calmo.

354
00:21:06,766 --> 00:21:08,715
Por dentro,
estou furioso.

355
00:21:09,271 --> 00:21:11,288
Venho sonhando
com esse momento

356
00:21:11,290 --> 00:21:14,041
por bastante tempo,
um ano, 6 meses,

357
00:21:14,043 --> 00:21:16,109
e 22 dias, para ser exato.

358
00:21:16,110 --> 00:21:18,509
-Foi quando ele a matou.
-Irene.

359
00:21:19,882 --> 00:21:22,773
Estávamos juntos há 7 meses
quando aconteceu.

360
00:21:23,753 --> 00:21:26,296
Não te aborrecerei com detalhes
do nosso namoro.

361
00:21:26,839 --> 00:21:30,105
Basta dizer...
Que estava bastante encantado.

362
00:21:30,726 --> 00:21:32,029
Até então,
em minha vida,

363
00:21:32,030 --> 00:21:34,395
achava a maioria
das mulheres entediantes...

364
00:21:34,397 --> 00:21:38,349
Algo perfumado e macio
para uma necessidade fisiológica.

365
00:21:38,351 --> 00:21:41,072
-Irene era diferente.
-Estava apaixonado.

366
00:21:43,521 --> 00:21:46,907
Antes da morte dela,
meu uso de drogas era...

367
00:21:46,909 --> 00:21:48,212
Recreativo.

368
00:21:48,213 --> 00:21:50,268
Algo para se fazer
quando estava entediado

369
00:21:50,269 --> 00:21:51,924
ou quando precisava
de um empurrão

370
00:21:51,925 --> 00:21:54,481
em casos mais desafiadores.

371
00:21:54,483 --> 00:21:56,612
Depois de Irene,
bem, perdi o controle.

372
00:21:57,319 --> 00:21:59,670
Eu usei
vários estimulantes

373
00:21:59,672 --> 00:22:03,674
enquanto tentava ajudar
as autoridades a identificar M.

374
00:22:03,676 --> 00:22:06,126
Uma vez fiquei várias semanas
sem dormir. Sim.

375
00:22:06,128 --> 00:22:09,639
Quando não fazia mais efeito,
recorri aos opiáceos.

376
00:22:09,640 --> 00:22:12,165
Olha, estou agradecida
por saber a história,

377
00:22:12,167 --> 00:22:13,851
mas evoluiu muito
desde Londres.

378
00:22:13,853 --> 00:22:17,438
Não te deixarei arriscar tudo
para perseguir esse psicopata.

379
00:22:17,440 --> 00:22:19,973
Sabe, não acho
que entendeu, Watson.

380
00:22:19,975 --> 00:22:22,566
Sem você, nada disso
teria sido possível.

381
00:22:22,567 --> 00:22:24,822
Tudo que me ajudou a fazer
nessas 6 semanas...

382
00:22:24,823 --> 00:22:26,378
Todas as reuniões
que me fez ir,

383
00:22:26,379 --> 00:22:28,434
todos os exercícios
que me fez executar...

384
00:22:28,435 --> 00:22:30,378
Foi uma preparação
para esse momento.

385
00:22:30,379 --> 00:22:32,686
Não estou jogando fora
nada que aprendi.

386
00:22:32,688 --> 00:22:33,991
Estou usando.

387
00:22:33,992 --> 00:22:37,937
Minha mente nunca esteve
tão focada e clara.

388
00:22:37,938 --> 00:22:40,411
Há uma clareza
no meu raciocínio que é...

389
00:22:41,380 --> 00:22:42,683
Assustadora.

390
00:22:42,684 --> 00:22:45,718
Não te ajudei a ficar sóbrio
para virar assassino.

391
00:22:45,719 --> 00:22:47,769
Bom, não percebeu
que era isso que fazia.

392
00:22:48,037 --> 00:22:49,537
E nem eu.

393
00:22:50,539 --> 00:22:55,477
Não até entrar naquela
cena. E vi o trabalho de M.

394
00:22:56,512 --> 00:22:58,312
Percebi que tenho
uma 2ª chance.

395
00:22:58,314 --> 00:23:00,169
Por isso não queria
que eu te ajudasse

396
00:23:00,170 --> 00:23:03,058
com os arquivos? Sabia
que veria o nome de Irene

397
00:23:03,059 --> 00:23:06,027
e perceberia o que está
tramando? Só eu perceberia.

398
00:23:06,028 --> 00:23:07,532
Esperava não
ter essa conversa.

399
00:23:07,533 --> 00:23:09,638
Não quero que se sinta
responsável por algo

400
00:23:09,639 --> 00:23:11,544
-que tenho que fazer.
-Mentiu pois sabe

401
00:23:11,545 --> 00:23:12,977
que o que planeja,
é errado.

402
00:23:12,978 --> 00:23:14,828
Se estava considerando
me seguir,

403
00:23:14,830 --> 00:23:16,947
te aconselho veementemente
que não o faça.

404
00:23:16,949 --> 00:23:18,252
Não te seguirei.

405
00:23:18,253 --> 00:23:21,285
Mas sabe que tenho que ligar
para o Capitão Gregson.

406
00:23:21,517 --> 00:23:23,677
Faça o que achar que deve,
Watson.

407
00:23:24,290 --> 00:23:25,593
Farei o mesmo.

408
00:23:34,801 --> 00:23:36,320
Theodore.

409
00:23:37,753 --> 00:23:39,758
Soube que conheceu
outra associada minha.

410
00:23:39,922 --> 00:23:41,873
Ela disse que tem algo
para mim.

411
00:23:42,019 --> 00:23:44,282
Depende.
Tem algo para mim?

412
00:23:45,311 --> 00:23:46,755
Certo.

413
00:23:46,756 --> 00:23:48,761
Agora, me diga tudo
o que viu hoje.

414
00:23:49,097 --> 00:23:52,088
<i>Vai cozinhar isso
por duas horas, devagar.</i>

415
00:23:52,123 --> 00:23:54,824
<i>Certifique-se que a carne
está bem macia.</i>

416
00:23:54,825 --> 00:23:57,368
<i>Planeje para que seu prato
fique pronto na hora.</i>

417
00:23:57,369 --> 00:24:00,077
<i>Coloque as cebolas
e o alho...</i>

418
00:24:01,855 --> 00:24:03,214
<i>Use bastante alho.</i>

419
00:24:05,822 --> 00:24:07,125
O que foi?

420
00:24:12,462 --> 00:24:14,005
Bavaro, está bem?

421
00:24:29,738 --> 00:24:31,520
Onde conseguiu isso?

422
00:24:44,370 --> 00:24:48,154
Filho da mãe.
Estou furioso.

423
00:24:48,156 --> 00:24:49,823
Entendo vingança.

424
00:24:49,825 --> 00:24:52,753
Perdi amigos nesse serviço
para vagabundos.

425
00:24:52,754 --> 00:24:56,710
Acredite, pensei mais de uma vez
em fazer justiça sozinho.

426
00:24:56,791 --> 00:24:59,711
Mas não fiz. Agora,
ele pode não ser policial,

427
00:24:59,712 --> 00:25:02,887
mas está no ramo tempo
suficiente para saber disso.

428
00:25:03,806 --> 00:25:06,527
Esse Teddy.
O que disse sobre o assassino?

429
00:25:06,559 --> 00:25:08,841
Só que estava
em um hotel de luxo.

430
00:25:08,842 --> 00:25:11,267
Sherlock deduziu que era...
A cadeia Betancourt.

431
00:25:11,314 --> 00:25:14,147
Mandarei meus homens
para todos os Betancourts,

432
00:25:14,149 --> 00:25:15,626
ver se conseguimos achá-lo.

433
00:25:15,627 --> 00:25:18,240
Não acho que é só M
que precisamos procurar.

434
00:25:19,444 --> 00:25:22,390
Se ele estiver nesse hotel,
Sherlock já pode o ter achado.

435
00:25:23,659 --> 00:25:26,261
<i>O Arsenal parece desgastado
e o jogo continua.</i>

436
00:25:26,262 --> 00:25:28,432
<i>Santiago para a direita.
O jovem espanhol</i>

437
00:25:28,433 --> 00:25:30,738
<i>parece bem na primeira
partida. Taylor voltando</i>

438
00:25:30,739 --> 00:25:32,945
<i>pelo meio campo,
em seu encalço.</i>

439
00:25:32,946 --> 00:25:34,511
<i>E uma entrada dura
de Taylor.</i>

440
00:25:34,512 --> 00:25:37,121
<i>Parece que Brown vai tirar
o cartão. Sim, amarelo</i>

441
00:25:37,122 --> 00:25:39,977
<i>para Taylor no 70º minuto.
Isso certamente deixará</i>

442
00:25:39,978 --> 00:25:41,883
<i>as coisas interessantes
para os Gunners</i>

443
00:25:41,884 --> 00:25:43,581
<i>que se seguram
em um apertado 1-0.</i>

444
00:25:43,582 --> 00:25:45,571
É uma piada.
Quase nem o tocou.

445
00:25:45,572 --> 00:25:47,032
Fã do Arsenal.

446
00:25:47,567 --> 00:25:50,671
Como se não tivesse razões
suficientes para te odiar.

447
00:25:50,672 --> 00:25:52,454
-Você.
-Eu.

448
00:25:52,797 --> 00:25:54,305
Cassetete.

449
00:26:24,194 --> 00:26:26,826
Espero que não ligue de ser
pendurado pela direita.

450
00:26:26,827 --> 00:26:29,447
Sei que prefere o contrário
para suas vítimas.

451
00:26:35,777 --> 00:26:38,147
Já sabe por onde começar?

452
00:26:38,448 --> 00:26:39,898
Ainda não.

453
00:26:40,400 --> 00:26:43,084
Esperava usar...

454
00:26:43,086 --> 00:26:45,417
Abelhas de algum jeito,
mas me ocorreu

455
00:26:45,418 --> 00:26:46,855
que pode ser alérgico.

456
00:26:47,907 --> 00:26:51,131
Depois de tudo, odiaria se
nossa diversão acabasse cedo.

457
00:26:51,132 --> 00:26:52,853
Seria uma pena.

458
00:26:53,817 --> 00:26:55,780
Porém estou um pouco
surpreso com você.

459
00:26:56,182 --> 00:26:59,612
Achei que era um cara
que seguisse as regras.

460
00:27:00,225 --> 00:27:01,728
Então, por que aqui?

461
00:27:02,155 --> 00:27:04,297
Por que não ir direto
ao ponto?

462
00:27:05,857 --> 00:27:07,425
Acho que sabe o porquê.

463
00:27:07,927 --> 00:27:09,890
Acho que não.

464
00:27:10,029 --> 00:27:11,514
Irene.

465
00:27:15,484 --> 00:27:17,414
Fingir que o nome
não lhe é familiar

466
00:27:17,415 --> 00:27:19,928
não facilitará as coisas
para você.

467
00:27:23,740 --> 00:27:25,576
Addison?

468
00:27:31,616 --> 00:27:32,951
Adler.

469
00:27:33,953 --> 00:27:35,521
Irene Adler.

470
00:27:38,424 --> 00:27:40,307
Foi assassinada
em seu apartamento,

471
00:27:40,309 --> 00:27:43,393
em Camden Lock,
há quase 1 ano e meio.

472
00:27:44,639 --> 00:27:48,484
Desculpe por desapontá-lo,
amigo, mas não fui eu.

473
00:27:48,485 --> 00:27:50,373
Não, é claro que não foi.

474
00:27:50,374 --> 00:27:52,904
Provavelmente foi
a outra sanguessuga

475
00:27:52,905 --> 00:27:55,506
com o tripé, não?

476
00:27:55,507 --> 00:27:58,377
Eu estava preso em Brixton
por seis meses.

477
00:27:58,378 --> 00:28:00,095
Não pelo o assassinato,
é claro.

478
00:28:00,096 --> 00:28:02,751
Tive um desentendimento
com um torcedor do Man United.

479
00:28:02,752 --> 00:28:05,551
Ele estava fazendo piadas
sobre o Arsenal.

480
00:28:05,552 --> 00:28:08,287
Eu não o imobilizei.
Eu só o acalmei o um pouco.

481
00:28:09,308 --> 00:28:11,523
E, enquanto
cumpria pena,

482
00:28:11,524 --> 00:28:16,097
li no jornal que o Grande M
havia atacado novamente.

483
00:28:16,098 --> 00:28:17,799
Imagine minha surpresa.

484
00:28:18,680 --> 00:28:20,628
Mas você me desapontou.

485
00:28:21,484 --> 00:28:23,819
E a Scotland Yard também,
é claro.

486
00:28:23,820 --> 00:28:26,142
Caindo tão fácil no truque
de uma imitação?

487
00:28:32,411 --> 00:28:35,657
Me diga.
Você e a Srta. Adler...

488
00:28:35,658 --> 00:28:37,365
Eram um casal?

489
00:28:37,366 --> 00:28:39,411
Tenho que dizer,
estou desapontado.

490
00:28:39,412 --> 00:28:41,080
Achei que soubesse
mentir melhor.

491
00:28:41,081 --> 00:28:43,805
-Não estou mentindo.
-Bem, e por que mentiria?

492
00:28:43,806 --> 00:28:46,375
Quando está de frente
para uma morte agonizante?

493
00:28:46,376 --> 00:28:48,978
Ex-Fuzileiro Real,
amigo.

494
00:28:48,979 --> 00:28:50,312
A morte é
uma amiga antiga.

495
00:28:50,313 --> 00:28:51,848
É mesmo?

496
00:28:52,621 --> 00:28:54,271
E a tortura?

497
00:28:55,010 --> 00:28:56,809
É uma amiga antiga também?

498
00:28:58,294 --> 00:29:00,606
Você me deixou
em pedaços.

499
00:29:02,058 --> 00:29:04,168
Agora, só estou
retribuindo o favor.

500
00:29:08,244 --> 00:29:09,944
Eu estava no chão.

501
00:29:10,639 --> 00:29:12,512
Estava gritando,

502
00:29:12,984 --> 00:29:15,707
mas a fita estava
tão apertada na minha boca...

503
00:29:17,120 --> 00:29:18,507
Eu não consegui...

504
00:29:18,508 --> 00:29:20,478
Está bem, está bem,
Sra. Cullen.

505
00:29:20,479 --> 00:29:22,030
Fique à vontade.

506
00:29:22,031 --> 00:29:25,250
Foi quando eu vi
o pé do segundo homem.

507
00:29:25,251 --> 00:29:27,319
Vindo em minha direção.

508
00:29:27,320 --> 00:29:28,987
Você olhou
para o rosto dele?

509
00:29:31,040 --> 00:29:34,593
Ele falou algo para o homem
que me amarrou,

510
00:29:34,594 --> 00:29:39,146
mas não consegui ouvi-lo pela TV,
mas depois de um minuto,

511
00:29:39,147 --> 00:29:43,352
o segundo homem
voltou para o salão.

512
00:29:43,846 --> 00:29:46,338
Ele disse que me soltaria.

513
00:29:46,339 --> 00:29:49,441
Ele disse que não era
para eu me virar.

514
00:29:49,442 --> 00:29:51,777
E disse que eu deveria
esperar 10 minutos,

515
00:29:52,433 --> 00:29:54,233
e então
chamar a polícia.

516
00:29:55,014 --> 00:29:56,899
Ele até disse
"por favor".

517
00:29:58,985 --> 00:30:00,485
Ele tinha
algum sotaque?

518
00:30:00,486 --> 00:30:02,245
Eu acho que
ele era Britânico.

519
00:30:02,246 --> 00:30:05,043
E acho que o primeiro homem
também era.

520
00:30:05,044 --> 00:30:08,057
Ele estava assistindo um jogo
da Liga Inglesa de futebol...

521
00:30:09,120 --> 00:30:10,646
Na minha TV.

522
00:30:10,647 --> 00:30:14,383
Você lembra de algum
outro detalhe sobre eles?

523
00:30:14,384 --> 00:30:15,987
O segundo homem,

524
00:30:17,216 --> 00:30:20,272
aquele que me libertou,
tinha algum tipo de giz

525
00:30:20,273 --> 00:30:22,391
-no sapato.
-Giz?

526
00:30:22,392 --> 00:30:23,741
Algum pó.

527
00:30:24,811 --> 00:30:26,161
E era branco.

528
00:30:26,769 --> 00:30:28,097
Srta. Cullen?

529
00:30:28,742 --> 00:30:31,400
Desculpe-nos.
Com licença.

530
00:30:32,554 --> 00:30:34,536
Acho que eu sei
onde Sherlock foi.

531
00:30:34,537 --> 00:30:36,054
<i>Ontem,
ele estava olhando fotos</i>

532
00:30:36,055 --> 00:30:38,160
<i>das propriedades
de seu pai em Nova Iorque.</i>

533
00:30:38,161 --> 00:30:39,724
Disse que pensava
em se mudar.

534
00:30:39,725 --> 00:30:41,411
Mas talvez procurasse
um lugar

535
00:30:41,412 --> 00:30:43,261
para colocar o M
após encontrá-lo.

536
00:30:43,262 --> 00:30:45,447
O que te faz pensar
que aquele era o lugar?

537
00:30:45,448 --> 00:30:47,432
Estava em reforma,
havia pó por tudo.

538
00:30:47,433 --> 00:30:49,337
-Você tem o endereço?
-Não.

539
00:30:50,715 --> 00:30:53,355
Acho que sei
como podemos descobrir.

540
00:31:05,946 --> 00:31:08,420
Já te disseram
que bate como uma mulher?

541
00:31:08,421 --> 00:31:09,972
Sim, uma mulher
uma vez disse.

542
00:31:09,973 --> 00:31:11,758
Mas ela era
bem maior do que eu.

543
00:31:11,759 --> 00:31:13,976
E também a sequestradora
de jovens garotas

544
00:31:13,977 --> 00:31:16,996
que ela usava para ter lucros
no comércio do sexo, então...

545
00:31:17,647 --> 00:31:20,545
Bem, para um requintado,
é bem rápido.

546
00:31:22,009 --> 00:31:25,270
Larguei o primeiro corpo aqui,
há 72 horas.

547
00:31:25,271 --> 00:31:26,989
O que você fez?
Pulou de um avião?

548
00:31:26,990 --> 00:31:29,374
E de onde eu deveria
ter voado?

549
00:31:29,375 --> 00:31:32,661
Deixa eu ver...
Londres?

550
00:31:32,662 --> 00:31:34,880
O que te faz pensar
que eu voltei para lá?

551
00:31:34,881 --> 00:31:36,498
Como assim "voltei"?

552
00:31:36,499 --> 00:31:38,634
Está querendo me dizer
que você mora aqui?

553
00:31:38,635 --> 00:31:40,118
Você sabe
que eu moro aqui.

554
00:31:40,119 --> 00:31:42,054
Você foi em minha casa,
na outra noite.

555
00:31:42,055 --> 00:31:44,972
Você deixou um bilhete.
Foi assim que te achei.

556
00:31:47,170 --> 00:31:48,477
Aquela era
a sua casa?

557
00:31:49,716 --> 00:31:51,096
Você não parece bem, M.

558
00:31:51,097 --> 00:31:54,380
Não se importa
se eu te chamar de M?

559
00:31:55,443 --> 00:31:57,065
Algo não está certo.

560
00:31:58,530 --> 00:32:00,490
Eu não sou
o que pensa que sou.

561
00:32:02,140 --> 00:32:04,240
Não sou assassino em série.
Sou assassino.

562
00:32:04,241 --> 00:32:05,541
Eu tenho um chefe.

563
00:32:07,141 --> 00:32:08,480
Escute...

564
00:32:08,481 --> 00:32:11,711
Fui ordenado a matar
todo mundo quem matei.

565
00:32:11,712 --> 00:32:13,012
Ele me paga.

566
00:32:13,013 --> 00:32:16,421
Já te disse que você
mente muito mal, não?

567
00:32:16,422 --> 00:32:17,831
Não estou mentindo.

568
00:32:21,182 --> 00:32:22,882
Ele me delatou.

569
00:32:23,961 --> 00:32:26,098
Ele jamais me disse
que você estava aqui.

570
00:32:26,099 --> 00:32:28,467
-Quem não disse?
-O meu chefe.

571
00:32:29,259 --> 00:32:30,969
Os padrões,
os bilhetes,

572
00:32:30,970 --> 00:32:33,234
todas aquelas porcarias
de assassino em série!

573
00:32:33,235 --> 00:32:34,535
Foi ele!

574
00:32:34,536 --> 00:32:36,475
Vamos imaginar
que eu acredite em você.

575
00:32:37,406 --> 00:32:40,062
Por que ele mandaria matar
37 pessoas?

576
00:32:40,732 --> 00:32:43,722
Eu não sei.
Jamais o encontrei.

577
00:32:44,567 --> 00:32:47,581
Ele manda mensagem codificadas
no meu telefone.

578
00:32:49,020 --> 00:32:50,956
Está aí,
na minha jaqueta.

579
00:32:50,957 --> 00:32:52,954
Dê uma olhada,
se não acredita em mim.

580
00:33:02,901 --> 00:33:05,587
Um monte de símbolos.
Não prova nada.

581
00:33:06,279 --> 00:33:08,757
Sebastian Moran.
Esse é o meu verdadeiro nome.

582
00:33:09,677 --> 00:33:11,343
Pesquise!

583
00:33:11,344 --> 00:33:13,678
A briga em que me meti,
houve um julgamento.

584
00:33:13,679 --> 00:33:15,680
Estava nos jornais.

585
00:33:15,681 --> 00:33:17,349
Não poderia ter
matado sua garota.

586
00:33:17,350 --> 00:33:18,967
Verá que estou
dizendo a verdade.

587
00:33:19,764 --> 00:33:21,602
Ele sempre
falava de você.

588
00:33:21,603 --> 00:33:23,103
BRIGA EM BAR
VAI A JULGAMENTO

589
00:33:23,104 --> 00:33:25,207
Deve ser obcecado,
ou algo do tipo.

590
00:33:25,208 --> 00:33:26,558
Ter algum fascínio.

591
00:33:26,559 --> 00:33:28,434
Ele não me disse
que você estava aqui,

592
00:33:28,435 --> 00:33:29,735
e também
jamais me disse

593
00:33:29,736 --> 00:33:31,563
que o apartamento
que invadi era seu.

594
00:33:31,564 --> 00:33:33,587
Não me surpreenderia
se tivesse sido ele

595
00:33:33,588 --> 00:33:35,567
que matou a sua
preciosa Irene.

596
00:33:36,207 --> 00:33:37,507
Não.

597
00:33:37,508 --> 00:33:39,170
Não deixe ele
enganar você também.

598
00:33:39,171 --> 00:33:41,739
Não.
É você.

599
00:33:41,740 --> 00:33:43,091
Tem que ser.

600
00:33:43,092 --> 00:33:45,076
Escute.

601
00:33:45,077 --> 00:33:46,911
Pode me matar
por todos os outros,

602
00:33:46,912 --> 00:33:48,430
mas a sua garota...

603
00:33:48,431 --> 00:33:50,144
Foi ele.

604
00:33:51,955 --> 00:33:53,801
Foi o Moriarty.

605
00:33:56,051 --> 00:33:58,390
Falei com o Depto
de Construções,

606
00:33:58,391 --> 00:34:00,358
e falaram que a empresa
do pai de Holmes

607
00:34:00,359 --> 00:34:01,910
solicitou autorização
de reforma

608
00:34:01,911 --> 00:34:04,196
<i>há seis meses
em um sobrado no Brooklyn.</i>

609
00:34:04,197 --> 00:34:07,032
<i>O endereço é:</i>
Rua 6 Norte, número 3203.

610
00:34:07,033 --> 00:34:09,151
Eles tem alguma outra
reforma acontecendo?

611
00:34:09,152 --> 00:34:10,452
-Não.
<i>-Bem, então</i>

612
00:34:10,453 --> 00:34:13,137
vamos presumir que essa seja
a que estamos procurando.

613
00:34:13,138 --> 00:34:14,573
Mande reforços para lá.

614
00:34:14,574 --> 00:34:17,124
Moriarty é o seu cara,
não eu.

615
00:34:18,827 --> 00:34:22,297
Lembro de você dizer
que não tinha medo de morrer.

616
00:34:22,298 --> 00:34:25,019
Não estou sentindo medo.

617
00:34:25,020 --> 00:34:26,522
É raiva.

618
00:34:27,453 --> 00:34:29,450
Cólera!

619
00:34:29,996 --> 00:34:32,974
Moriarty me delatou,
e vou fazer o mesmo.

620
00:34:32,975 --> 00:34:35,227
Você é um monstro.

621
00:34:35,228 --> 00:34:36,707
Um psicopata.

622
00:34:37,985 --> 00:34:39,350
Um assassino.

623
00:34:42,217 --> 00:34:43,757
Sou tudo isso...

624
00:34:45,147 --> 00:34:46,897
Mas não sou um mentiroso.

625
00:34:47,739 --> 00:34:49,439
Ligue para a Prisão
de Brixton,

626
00:34:51,289 --> 00:34:53,039
eles dirão
que estava preso

627
00:34:53,040 --> 00:34:55,338
-quando Irene foi morta.
-Não.

628
00:34:55,339 --> 00:34:57,740
Não poderia estar
em dois lugares ao mesmo tempo.

629
00:34:59,639 --> 00:35:01,152
Olhe para mim, Holmes.

630
00:35:01,153 --> 00:35:03,249
-Estou dizendo a verdade.
-Você a matou.

631
00:35:03,250 --> 00:35:05,139
Nunca toquei
em um fio de cabelo dela.

632
00:35:05,140 --> 00:35:06,440
Você a matou.

633
00:35:11,639 --> 00:35:14,119
Moriarty disse que você
era obcecado com enigmas.

634
00:35:15,239 --> 00:35:18,039
Mas ele é o maior enigma
que você vai encontrar.

635
00:35:19,230 --> 00:35:20,939
Você me mata agora,

636
00:35:22,090 --> 00:35:25,039
e estará matando
a melhor pista que já teve.

637
00:35:34,639 --> 00:35:36,721
Eu sabia que faria
a escolha certa.

638
00:35:38,489 --> 00:35:40,608
Você é uma coisa rara
nesse mundo, Holmes.

639
00:35:41,239 --> 00:35:42,939
Você é
um homem honrado.

640
00:35:44,239 --> 00:35:46,339
Um estatístico famoso
disse uma vez

641
00:35:46,699 --> 00:35:49,439
que enquanto o homem individual
é um enigma insolúvel,

642
00:35:49,440 --> 00:35:53,069
no agregado ele se torna
uma certeza matemática.

643
00:35:53,539 --> 00:35:54,839
Você pode, por exemplo,

644
00:35:55,239 --> 00:35:57,188
nunca prever
o que um homem vai fazer.

645
00:35:57,189 --> 00:35:58,999
Mas você pode, com precisão,

646
00:35:59,000 --> 00:36:01,462
dizer o que um homem comum
vai fazer.

647
00:36:03,039 --> 00:36:04,439
Os indivíduos variam,

648
00:36:04,440 --> 00:36:07,138
percentagens permanecem
constantes.

649
00:36:07,139 --> 00:36:08,709
É o que diz o estatístico.

650
00:36:10,539 --> 00:36:13,839
Eu não sou
um homem comum.

651
00:36:20,889 --> 00:36:22,189
Fique aqui.

652
00:36:28,339 --> 00:36:31,739
Holmes! Se você está aqui,
para o chão agora!

653
00:36:31,740 --> 00:36:33,338
Limpo!

654
00:36:33,339 --> 00:36:34,639
<i>Limpo!</i>

655
00:36:37,139 --> 00:36:38,616
Alô?

656
00:36:38,617 --> 00:36:40,169
Está brincando comigo?

657
00:36:40,679 --> 00:36:42,338
-Chegamos tarde?
-Sim, chegamos.

658
00:36:42,339 --> 00:36:43,739
Recebi uma ligação de Bell.

659
00:36:43,740 --> 00:36:46,438
Holmes chegou na delegacia
há cinco minutos...

660
00:36:46,439 --> 00:36:47,739
Com M.

661
00:36:50,139 --> 00:36:54,609
Pela última vez, parceiro,
Holmes não me raptou.

662
00:36:54,610 --> 00:36:56,579
Eu o atraí para a casa
da Srta. Cullen,

663
00:36:56,580 --> 00:36:59,739
e então ele me seguiu
até o loft.

664
00:37:00,239 --> 00:37:03,028
Um loft que é
propriedade do pai dele?

665
00:37:03,029 --> 00:37:04,439
<i>Sim, eu estava ciente disso.</i>

666
00:37:05,239 --> 00:37:09,279
<i>Só achei que seria bem legal
se achassem o corpo de Holmes</i>

667
00:37:09,280 --> 00:37:10,738
<i>na propriedade do pai dele.</i>

668
00:37:10,739 --> 00:37:13,539
<i>Poderia explicar
os ferimentos mais uma vez?</i>

669
00:37:15,839 --> 00:37:17,239
<i>Eu fui para cima dele.</i>

670
00:37:18,039 --> 00:37:22,157
Ele se defendeu.
Simples assim.

671
00:37:22,544 --> 00:37:23,844
Ele esfaqueou você.

672
00:37:24,239 --> 00:37:25,539
Eventualmente, sim.

673
00:37:26,165 --> 00:37:27,465
<i>Milagre, realmente.</i>

674
00:37:28,050 --> 00:37:30,038
<i>Ele errou
todos os órgãos principais,</i>

675
00:37:30,039 --> 00:37:32,638
de acordo com o médico
que me examinou na cela.

676
00:37:32,639 --> 00:37:34,939
-Sortudo.
-O que posso dizer?

677
00:37:35,994 --> 00:37:38,039
Vive uma vida encantada.

678
00:37:47,439 --> 00:37:49,539
Está perdendo
uma grande história lá.

679
00:37:56,139 --> 00:37:59,639
A facada que ele levou?
Ele afirma que levou em uma luta,

680
00:37:59,640 --> 00:38:02,541
mas tenho certeza que se fosse,
haveria mais danos.

681
00:38:05,653 --> 00:38:08,299
Parece mais
que ele estava parado.

682
00:38:09,191 --> 00:38:10,641
Até mesmo amarrado.

683
00:38:11,639 --> 00:38:14,759
Eu era uma cirurgiã. Não sei
se poderia achar uma maneira

684
00:38:14,760 --> 00:38:17,361
de esfaquear um homem
sem realmente fazer algum dano.

685
00:38:18,819 --> 00:38:23,238
Se é isso que queria fazer,
estou impressionada.

686
00:38:23,239 --> 00:38:25,539
Se está tentando
provar algo...

687
00:38:25,540 --> 00:38:27,591
Ele presumiu
que me conhecia

688
00:38:28,693 --> 00:38:31,238
e precisou que eu o mostrasse
que não é o caso.

689
00:38:31,239 --> 00:38:33,639
Ele diz que irá
confessar todos os crimes,

690
00:38:33,640 --> 00:38:35,238
mas não vai desistir
de você.

691
00:38:35,239 --> 00:38:37,139
Ele acredita
que foi injustiçado.

692
00:38:39,738 --> 00:38:41,989
Acha que sou a melhor chance
que tem de trazer

693
00:38:41,990 --> 00:38:44,939
que o incriminou
à justiça.

694
00:38:44,940 --> 00:38:46,539
Está planejando ajudá-lo?

695
00:38:49,489 --> 00:38:52,239
-Ele matou Irene.
-Não.

696
00:38:55,239 --> 00:38:57,139
No final das contas,
ele não o fez.

697
00:38:58,489 --> 00:39:00,739
Ele estava preso
quando ela morreu.

698
00:39:01,889 --> 00:39:04,039
Eu confirmei há pouco.

699
00:39:10,839 --> 00:39:13,389
Me desculpe por ter
mentido para você, Watson.

700
00:39:14,789 --> 00:39:19,339
Os últimos dias têm sido
bastante irritantes.

701
00:39:19,689 --> 00:39:21,339
Mesmo agora,
eu não tenho certeza

702
00:39:21,340 --> 00:39:24,339
se fiz a coisa certa deixando
o M viver.

703
00:39:25,439 --> 00:39:26,939
É estranho, realmente.

704
00:39:28,039 --> 00:39:30,700
Raramente entro em conflito
com as decisões que tomo.

705
00:39:31,239 --> 00:39:33,769
Essa é a beleza do raciocínio
dedutivo, eu suponho.

706
00:39:36,239 --> 00:39:39,119
Faz de quase tudo uma ciência.

707
00:39:44,836 --> 00:39:46,136
Não isso.

708
00:40:11,889 --> 00:40:13,489
Sentirei falta disso.

709
00:40:19,539 --> 00:40:22,509
Talvez não tanto disso.

710
00:40:24,439 --> 00:40:25,739
Mas isso.

711
00:40:29,039 --> 00:40:30,439
Trabalhar com você.

712
00:40:33,739 --> 00:40:36,014
Acho o que faz incrível.

713
00:40:40,975 --> 00:40:43,839
Lamento que os nossos
últimos dias foram tão ruins.

714
00:40:59,339 --> 00:41:01,589
Oi, sou Joan Watson ligando
de Nova York.

715
00:41:01,590 --> 00:41:03,139
O Sr. Holmes está disponível?

716
00:41:05,439 --> 00:41:06,739
Certo.

717
00:41:08,071 --> 00:41:09,389
Poderia dizer a ele...

718
00:41:11,938 --> 00:41:13,739
Que estou
preocupada com o filho dele

719
00:41:13,740 --> 00:41:15,569
e gostaria
de ficar um pouco mais?

720
00:41:34,339 --> 00:41:36,840
SRTA. WATSON, RECEBI SEU
RECADO, MAS NÃO PRETENDO

721
00:41:36,841 --> 00:41:38,442
ESTENDER SEUS SERVIÇOS
POR AGORA.

722
00:41:38,443 --> 00:41:40,294
OBRIGADO, LOGO TERÁ
SEU ÚLTIMO CHEQUE.

723
00:41:40,295 --> 00:41:41,595
Watson, o que foi?

724
00:41:43,839 --> 00:41:45,788
Eu liguei
para o seu pai ontem à noite.

725
00:41:45,789 --> 00:41:47,099
Dado tudo o que aconteceu,

726
00:41:47,100 --> 00:41:49,439
eu recomendei
que eu ficasse mais tempo.

727
00:41:49,849 --> 00:41:51,149
E?

728
00:41:52,739 --> 00:41:54,039
Ele concordou.

729
00:41:55,498 --> 00:41:57,856
Suponho que o apiário
terá que esperar.

730
00:42:05,647 --> 00:42:07,854
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

731
00:42:08,831 --> 00:42:11,261
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

