1
00:00:02,518 --> 00:00:05,354
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:04,979 --> 00:00:09,317
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:15,073 --> 00:00:16,917
<i>É o Arrested Development.</i>

4
00:00:17,079 --> 00:00:19,011
[2x06] - Afternoon Delight

5
00:00:19,343 --> 00:00:21,929
<i>Michael estava usando o
guindaste da Companhia Bluth</i>

6
00:00:22,054 --> 00:00:24,932
<i>para içar o quiosque de
banana caramelada da família</i>

7
00:00:25,015 --> 00:00:27,059
<i>após ele ter sido jogado na baía.</i>

8
00:00:27,184 --> 00:00:29,812
<i>Ato que era uma tradição de
natal entre a juventude local.</i>

9
00:00:30,062 --> 00:00:32,815
<i>Logo, ele retornaria para
casa para que ele e seu filho...</i>

10
00:00:32,898 --> 00:00:33,524
George Michael?

11
00:00:33,649 --> 00:00:36,193
<i>...pudessem compartilhar sua tradição
de natal, reconstruindo o quisque.</i>

12
00:00:36,277 --> 00:00:38,821
- Mais um dos ternos do papai?
- Ei, eu sou o presidente agora.

13
00:00:38,904 --> 00:00:41,115
Estou preenchendo os sapatos
do papai. Literalmente.

14
00:00:41,365 --> 00:00:43,200
Exceto pelos sapatos dele
que não cabem no meu pé.

15
00:00:43,284 --> 00:00:45,619
Mas eu finalmente entrei
nas calças do papai.

16
00:00:45,703 --> 00:00:48,080
Embora sinta que meu saco
fique um pouco apertado nelas.

17
00:00:48,205 --> 00:00:49,957
Sabe, Gob, talvez seja o terno,

18
00:00:50,082 --> 00:00:54,378
mas acho que você está começando a
irritar alguns dos nossos empregados.

19
00:00:54,503 --> 00:00:56,756
O quê? Ah, isso é ótimo...

20
00:00:56,839 --> 00:01:00,801
Agora o presitende tem que se preocupar
em não irritar seus empregados.

21
00:01:00,926 --> 00:01:04,597
<i>De fato, Gob havia começado mesmo
a irritar seus colegas de trabalho.</i>

22
00:01:04,638 --> 00:01:07,161
O pior que pode
acontecer é eu derramar

23
00:01:07,162 --> 00:01:09,685
um pouco disso no meu terno
de US$3.000,00. Ah, qual é!

24
00:01:09,769 --> 00:01:13,784
Ah, sim, sim. O cara no terno de
US$4.000,00 vai sergurar o elevador

25
00:01:13,864 --> 00:01:16,609
para o cara que não ganha isso
nem mesmo em três meses. Qual é!

26
00:01:16,734 --> 00:01:19,653
Por que eu não mijo logo no
meu terno de US$5.000,00?!?

27
00:01:19,779 --> 00:01:20,738
Qual é!

28
00:01:20,905 --> 00:01:22,114
Eles me adoram.

29
00:01:22,239 --> 00:01:25,076
Você verá quando eles brindarem a
mim na confraternização de natal.

30
00:01:25,159 --> 00:01:26,786
Exatamente como eles
faziam antes com o papai.

31
00:01:26,869 --> 00:01:28,245
Eles costumavam detonar o papai.

32
00:01:28,371 --> 00:01:30,998
Porque eles achavam que o papai não se
levava muito a sério, mas ele se levava,

33
00:01:31,123 --> 00:01:32,249
assim como você se leva.

34
00:01:32,333 --> 00:01:35,127
Ei, ninguém gargalha mais do que
eu de uma piada sobre o papai.

35
00:01:35,211 --> 00:01:39,173
Você quem era sempre o senhor "Eu
me levo a sério demais o tempo todo".

36
00:01:39,256 --> 00:01:40,905
<i>TRÊS ANOS ANTES...
Michael realmente tendia a levar</i>

37
00:01:40,940 --> 00:01:42,051
<i>a sério demais as
confraternizações de natal.</i>

38
00:01:42,134 --> 00:01:43,344
Ah, não. Muito obrigado.
Feliz natal.

39
00:01:43,386 --> 00:01:45,137
Vá em frente e coloque
ali na mesa de doações.

40
00:01:45,221 --> 00:01:46,389
Muito obrigado, mesmo.

41
00:01:46,472 --> 00:01:48,349
Desculpe, parceito. Temos que tomar
cuidado para que não se ressitam de nós.

44
00:01:56,774 --> 00:01:59,527
Fazendo serão com a Kitty! Ele é ótimo!

45
00:01:59,652 --> 00:02:02,822
Demita o Tom. E faça com
que seu irmão tapado suma.

46
00:02:02,905 --> 00:02:04,615
Este ano, eu não sou
oficialmente o presidente,

47
00:02:04,657 --> 00:02:08,582
e seria legal ter alguma diversão
real com meu filho na confraternização.

48
00:02:08,617 --> 00:02:10,079
Graças a Deus que
eu não preciso ir.

49
00:02:10,162 --> 00:02:13,163
Fico tão feliz em ouvi-la dizer isso.
Quero ver se descolo alguém lá.

50
00:02:13,198 --> 00:02:16,085
O quê? Então eu não estou convidada para
a confraternização de natal da empresa?

51
00:02:16,252 --> 00:02:19,463
Ah, querida, claro que você
pode ir se assim desejar.

52
00:02:19,672 --> 00:02:20,840
Obrigada, mamãe.

53
00:02:21,006 --> 00:02:22,883
Não. Você não vai.

54
00:02:23,008 --> 00:02:26,804
Entenda meu lado. Se eu aparecer lá
com você eles vão me ver como uma mãe.

55
00:02:26,887 --> 00:02:28,431
Eu nunca pensei
em você dessa forma.

56
00:02:28,514 --> 00:02:29,390
Isso é tão gracinha.

57
00:02:29,515 --> 00:02:31,058
Bom, eu não vou.

58
00:02:31,142 --> 00:02:34,520
Eu estarei da cabeça aos pés
pintado de azul até as 20h01

59
00:02:34,687 --> 00:02:37,106
para o caso do Grupo Blue Man
precisar de um substituto. Então...

60
00:02:37,189 --> 00:02:38,399
Não, você precisa ir.

61
00:02:38,524 --> 00:02:41,819
para que vejam que você não é
alguém de quem se deva ter medo.

62
00:02:41,944 --> 00:02:45,448
Quando ouvem o nome Tobias eles
pensam em um cara grande e forte.

63
00:02:45,573 --> 00:02:48,951
Bem, obviamente, não sou um cara fortão.

64
00:02:49,035 --> 00:02:51,412
Eu não sou um Carl
Weaters, "par example".

65
00:02:51,662 --> 00:02:54,165
Eu esqueci dele! Por acaso
ele ainda está solteiro?

66
00:02:54,498 --> 00:02:58,461
Ei, George Michael, preciso de sua
ajuda para consertar o quiosque.

67
00:02:58,502 --> 00:03:01,255
Eu sei, mas não posso ajudá-lo. Eu
vou na festa de natal dos pais da Ann.

68
00:03:01,338 --> 00:03:02,631
Vamos assar batata doce.

69
00:03:02,757 --> 00:03:04,717
Esta noite? Mas é a
confraternização do escritório.

70
00:03:04,884 --> 00:03:06,177
Você quer que eu vá?

71
00:03:06,260 --> 00:03:08,179
Você sempre diz pra não me
divertir nessas confraternizações.

72
00:03:08,262 --> 00:03:11,932
Sim. Quem sabe dessa vez a gente não
pega algo da mesa de doações?

73
00:03:14,268 --> 00:03:16,604
Bem, eu acho que os pais da Ann farão
a festa no fuso horário de Jerusalém,

74
00:03:16,687 --> 00:03:19,023
que é bem adiantado ao nosso.
Acho que eu consigo dar um pulo lá.

75
00:03:19,106 --> 00:03:20,816
Dar um pulo? Er... Não, não...

76
00:03:20,941 --> 00:03:24,278
Está tudo certo. Sua batata está
assando. Está bem. Não precisa ir.

77
00:03:24,320 --> 00:03:26,781
- Hein?
- Está tudo bem. Divirta-se

78
00:03:27,323 --> 00:03:30,576
O garoto está se afastanto de você.
Nós vamos comer batata doce?

79
00:03:31,077 --> 00:03:32,495
É... Eu não sei o que
está acontecendo com ele.

80
00:03:32,536 --> 00:03:34,080
Ah, sabe, ele está no
fuso horário de Jerusalém.

81
00:03:34,163 --> 00:03:35,915
Ele agora passa o dia
inteiro com essa garota.

82
00:03:35,998 --> 00:03:38,876
Sabe, eu sou o pai dele.
Ele deveria passar mais...

83
00:03:38,918 --> 00:03:40,878
Não se meta nisso.
Acredite-me,

84
00:03:41,087 --> 00:03:45,216
quando eu achei que sua primeira esposa
estava nos separando, eu não me meti.

85
00:03:45,739 --> 00:03:49,551
Você reclamava o tempo inteiro
e ela foi minha única esposa.

86
00:03:49,675 --> 00:03:51,090
E ela morreu.

87
00:03:51,416 --> 00:03:54,398
Está vendo? As coisas acabam
por se resolverem sozinhas.

88
00:03:54,433 --> 00:03:57,061
Além disso, a família
vem em primeiro no natal.

89
00:03:57,186 --> 00:03:58,521
Ah, meu Deus... É a mamãe de novo!

90
00:03:58,604 --> 00:03:59,480
Coloque no viva-voz.

91
00:03:59,563 --> 00:04:01,482
Quero ouvir a vozinha linda dela.

92
00:04:01,565 --> 00:04:06,070
Michael! Quebraram minha vidraça.
Querem invadir minha casa! Venha já!

93
00:04:06,195 --> 00:04:08,447
- Estou indo agora.
- Ela parece tensa.

94
00:04:08,906 --> 00:04:11,951
Isso significa que ela não está
mais com meu irmão Oscar.

95
00:04:12,410 --> 00:04:14,328
Que amor.
Isso é lindo.

96
00:04:15,830 --> 00:04:17,665
Eu ouvi sobre o quiosque de banana,

97
00:04:17,748 --> 00:04:19,041
e agora eles estão
tentando invadir minha casa.

98
00:04:19,208 --> 00:04:22,628
Mas eu tenho uma surpresinha pra quem
quer que seja, se resolverem voltar.

99
00:04:22,753 --> 00:04:25,214
Primeiro eu toco e depois cutuco.

100
00:04:25,339 --> 00:04:27,425
Esse cara não tem a menor
idéia no que está se metendo.

101
00:04:28,134 --> 00:04:31,262
Sabe, mamãe, os cacos de vidro
parecem estar todos na varanda.

102
00:04:31,345 --> 00:04:32,888
Além disso, olhe aqui
sua pequena estátua.

103
00:04:33,013 --> 00:04:35,057
Então, eu presumo que
isso queira dizer que,

104
00:04:35,141 --> 00:04:36,934
duvido que alguém estivesse
tentando entrar, mãe.

105
00:04:36,976 --> 00:04:39,270
Se aconteceu alguma coisa,
alguém estava querendo era sair.

106
00:04:39,395 --> 00:04:40,229
Onde está o Oscar?

107
00:04:40,312 --> 00:04:43,524
Ah, ele saiu para uma
caminhada, ou romaria...

108
00:04:43,858 --> 00:04:47,361
<i>Todos os anos, Oscar se inscreve
em uma caminhada de quase 700 Km</i>

109
00:04:47,445 --> 00:04:50,239
<i>que parte de Newport Beach e
vai até Berkeley, Califórnia.</i>

110
00:04:50,364 --> 00:04:52,992
<i>Nos 12 anos em que se inscreveu,</i>

111
00:04:53,117 --> 00:04:56,287
<i>ele nunca chegou a
ultrapassar U.C. Irvine.</i>

112
00:04:56,370 --> 00:04:58,706
Ele chama isso de sua
missão de recarga de Chi.

113
00:04:58,789 --> 00:05:03,044
Eu chamo de desculpa pra encher a cara
de maconha e o trailer de vagabundas.

114
00:05:03,127 --> 00:05:04,170
Você parace irritada, mamãe.

115
00:05:04,253 --> 00:05:06,338
Irritada o bastante para
tacar um desses bibelôs nele.

116
00:05:06,422 --> 00:05:08,632
- O que isso quer dizer?
- Bem, é que... você sabe...

117
00:05:08,716 --> 00:05:12,595
Talvez esteja um pouquinho só e esteja
tentando atrair atenção para você.

118
00:05:12,762 --> 00:05:16,140
Ah, isso é ridículo!
Quero que você venha morar comigo.

119
00:05:16,223 --> 00:05:16,766
O quê?

120
00:05:16,932 --> 00:05:20,603
Não. Não. Não. Não. Não.

121
00:05:20,728 --> 00:05:23,773
Você não adotou uma criança exatamente
por esse motivo, para nunca ficar só?

122
00:05:23,814 --> 00:05:26,859
Michael, a sua mãe adotou uma
criança para arranjar companhia.

123
00:05:26,984 --> 00:05:29,070
Annyong foi adotado para
ensinar uma lição ao Buster.

124
00:05:29,195 --> 00:05:30,821
E onde está essa pequena lição?

125
00:05:30,946 --> 00:05:33,908
Eu o mandei para a Academia
Milford para ensiná-lo uma lição.

126
00:05:33,991 --> 00:05:35,743
Eu não consigo me
lembrar sobre o que era.

127
00:05:35,868 --> 00:05:38,871
E Buster partiu essa manhã para
terminar seu treinamento no Exército.

128
00:05:39,080 --> 00:05:43,000
<i>Na verdade, Lucille se recusara
a levá-lo até a base do Exército,</i>

129
00:05:43,125 --> 00:05:46,504
<i>então Buster teve que pegar um
ônibus pela primeira vem em sua vida.</i>

130
00:05:46,629 --> 00:05:48,422
Eu não tenho troco para cem.

131
00:05:50,216 --> 00:05:53,886
Oh, diabos!
Pare!

132
00:05:54,637 --> 00:05:57,973
<i>E foi aí então que Buster
viu uma coisa interessante.</i>

133
00:05:59,683 --> 00:06:02,061
Isso pode ser bom para o Exército.

134
00:06:04,980 --> 00:06:06,649
<i>Enquanto apenas a 18 metros dali,</i>

135
00:06:06,774 --> 00:06:09,485
<i>Michael trabalhava no
reparo do quiosque de banana.</i>

136
00:06:09,985 --> 00:06:11,237
O que você está fazendo aqui?

137
00:06:11,362 --> 00:06:12,905
Minha mãe me buscou mais cedo na escola,

138
00:06:12,988 --> 00:06:14,448
assim ela não tem que
ir me buscar mais tarde,

139
00:06:14,615 --> 00:06:16,951
e então assim ela não vai se atrasar
para a confraternização de natal.

140
00:06:17,159 --> 00:06:18,619
Isso foi a pior coisa que
eu ouvi em toda minha vida.

141
00:06:18,703 --> 00:06:21,330
Eu tive que dirigir porque
ela estava um pouquinho bêbada.

142
00:06:21,372 --> 00:06:22,456
Não, isso foi o pior.

143
00:06:22,623 --> 00:06:23,999
Você vai fazer isso tudo sozinho?

144
00:06:24,083 --> 00:06:26,419
Sim.
Oh, obrigado.

145
00:06:26,502 --> 00:06:29,755
Acho que George Michael está ficando um
pouco velho demais para andar com o pai.

146
00:06:29,922 --> 00:06:32,133
É... E eu estou ficando velha demais
para que minha mãe fique comigo.

147
00:06:32,508 --> 00:06:34,635
Quer saber de uma coisa? Talvez
devêssemos ir juntos à confraternização.

148
00:06:34,802 --> 00:06:35,511
- Sério?
- Sim.

149
00:06:35,553 --> 00:06:36,178
Você é minha pequena sobrinha.

150
00:06:36,303 --> 00:06:38,305
Acho que deveríamos passar
um pouco mais de tempo juntos.

151
00:06:38,389 --> 00:06:40,266
Claro. Se isso deixar
minha mãe com ciúmes.

152
00:06:40,349 --> 00:06:43,018
E George Michael pode continuar
com a sua preciosa Ann.

153
00:06:43,561 --> 00:06:45,771
Ótimo.
Belo pacto.

154
00:06:54,278 --> 00:06:56,196
<i>Michael e Maeby foram até o escritório</i>

155
00:06:56,321 --> 00:06:59,950
<i>para ver se Gob precisava de ajuda na
festa que ainda demoraria a começar.</i>

156
00:06:59,992 --> 00:07:03,913
...alho de terno de US$6.300,00.
Qual é!

157
00:07:04,504 --> 00:07:06,957
- Olá?
- O que ela está fazendo aqui?

158
00:07:07,082 --> 00:07:09,126
Feliz natal para você
também, tio Gob.

159
00:07:10,210 --> 00:07:11,253
Está tudo certo?

160
00:07:11,295 --> 00:07:13,088
Eu só não quero que as
pessoas tragam os filhos

161
00:07:13,130 --> 00:07:15,966
para que fiquem colocando seus dedos
nojentos nessa calça de US$2.600,00.

162
00:07:16,050 --> 00:07:18,135
Isso é sério? Você acha mesmo que eles
vão ficar passando a mão na sua calça?

163
00:07:28,145 --> 00:07:29,688
Vamos fazer do seu modo. Eu estou
aqui apenas para me divertir.

164
00:07:29,813 --> 00:07:30,522
Não se divirta muito, está bem?

165
00:07:30,647 --> 00:07:32,816
Eu já fiz meu grande discurso
sobre assédio sexual hoje.

166
00:07:32,900 --> 00:07:36,195
MAIS CEDO NAQUELE DIA...
Por favor evitem falar ou combinar

167
00:07:36,278 --> 00:07:38,447
qualquer tipo de relacinamento
entre vocês que envolva $£¢#%&@,

168
00:07:38,697 --> 00:07:40,074
ou ¢*&£ção,

169
00:07:40,199 --> 00:07:41,658
ou enfiar o dedo no $#@¢&,

170
00:07:41,742 --> 00:07:42,701
ou sentar em #%&£@,

171
00:07:42,785 --> 00:07:44,536
ou então #$%*&ando.

172
00:07:44,661 --> 00:07:46,205
Ou até mesmo %$@&¢£.

173
00:07:46,288 --> 00:07:50,834
Mesmo que muitos ou a maioria de vocês
esteja realmente implorando por isso.

174
00:07:51,293 --> 00:07:55,798
E se alguém der uma de engraçadinho
pra cima de minha irmã Lindsay,

175
00:07:55,881 --> 00:07:57,508
eu vou abaixar minhas calças,

176
00:07:57,674 --> 00:07:59,009
vou raspar meu ¢%*&#@.

177
00:07:59,134 --> 00:08:01,845
E irei pessoalmente enfiar @$#%&*¢£...

178
00:08:01,887 --> 00:08:03,222
Vamos começar logo isso.

179
00:08:03,555 --> 00:08:04,807
Você quer dizer agora?

180
00:08:04,973 --> 00:08:06,767
Não vai deixar os funcionários
irem pra casa e trocarem de roupa?

181
00:08:06,850 --> 00:08:09,019
Eu não acho que precise de alguém
tentando competir comigo no vestuário.

182
00:08:10,000 --> 00:08:12,856
Todos, err, podem sair dos
seus escritórios, por favor.

183
00:08:12,940 --> 00:08:14,525
A festa já começou.

184
00:08:14,691 --> 00:08:15,984
Aqui vamos nós.

185
00:08:18,695 --> 00:08:19,613
Vamos!

186
00:08:21,323 --> 00:08:22,491
Todos dançando...

187
00:08:24,743 --> 00:08:26,453
Todoo mundo comece a dançar, agora!

188
00:08:29,700 --> 00:08:31,458
Ah sim, parece que isso
foi um ótimo começo.

189
00:08:32,626 --> 00:08:34,920
<i>E então, Michael começou a relaxar.</i>

190
00:08:35,045 --> 00:08:38,090
<i>E logo em seguida, sua mãe
apareceu bem estressada.</i>

191
00:08:38,173 --> 00:08:39,383
Alguém invadiu minha
casa novamente!

192
00:08:39,466 --> 00:08:41,343
A bebida sumiu.
Toda bebida. Desapareceu!

193
00:08:41,427 --> 00:08:44,304
<i>Na verdade, Gob havia
roubado tudo mais cedo</i>

194
00:08:44,388 --> 00:08:46,724
<i>em uma tentativa de diminuir
o custo da confraternização.</i>

195
00:08:46,849 --> 00:08:48,183
Ei, precisa de uma ajuda com isso?

196
00:08:48,267 --> 00:08:51,311
Não, Al. Eu quero derramar
toda essa bebida no meu car...

197
00:08:51,437 --> 00:08:52,688
Eu estou completamente só, Michael.

198
00:08:52,813 --> 00:08:54,898
Você sabe que o Buster está
apenas 8Km de você, não é?

199
00:08:54,982 --> 00:08:57,651
<i>Na verdade, Buster jamais
foi para o Exército.</i>

200
00:08:57,818 --> 00:09:02,406
<i>Ele se viciou em jogar pega-pega
e acabou perdendo seu primeiro dia.</i>

201
00:09:03,198 --> 00:09:05,659
<i>De certa forma envergonhado
e sem ter para onde ir...</i>

202
00:09:05,784 --> 00:09:07,036
<i>...ele voltou para casa.</i>

203
00:09:08,847 --> 00:09:11,874
Buster!
Graças a Deus você voltou!

204
00:09:12,041 --> 00:09:14,460
Não há porquê se envergonhar
em ser um convarde.

205
00:09:14,585 --> 00:09:17,046
Covarde? Eu não sou um covarde.

206
00:09:17,629 --> 00:09:19,923
Um covarde teria isso?

207
00:09:20,049 --> 00:09:21,592
E o que diabos é isso?

208
00:09:21,717 --> 00:09:23,343
São meus prêmios, mamãe.

209
00:09:23,427 --> 00:09:24,595
Do Exército.

210
00:09:25,220 --> 00:09:27,473
A foca é pela boa pontaria,

211
00:09:27,723 --> 00:09:30,434
e o gorila pela corrida na areia.

212
00:09:30,517 --> 00:09:31,560
Você está se saindo bem?

213
00:09:31,685 --> 00:09:33,771
Eu vim aqui só pra guardar isso.

214
00:09:33,937 --> 00:09:34,855
Agora, se você me dá licença,

215
00:09:34,980 --> 00:09:38,192
eles vão me colocar em alguma coisa
chamada Esquadrão Heróico.

216
00:09:38,275 --> 00:09:41,487
Você não tem idéia do que é ser
abandonada pelo seu próprio filho.

217
00:09:41,570 --> 00:09:44,364
Você viu meu filho? Ele preferiu
ficar com sua namorada em vez de mim.

218
00:09:44,448 --> 00:09:46,366
Como o mundo dá voltas.

219
00:09:46,450 --> 00:09:48,827
Olha só quem está sentindo na própria
pele como é ter um filho ingrato.

220
00:09:48,952 --> 00:09:51,538
Mamãe, é preciso ter ganho alguma
coisa pra se ser mal agradecido.

221
00:09:51,622 --> 00:09:53,707
A questão é: eu não vou me
preocupar com isso esta noite.

222
00:09:53,791 --> 00:09:55,209
Não vou deixar que nada me aborreça.

223
00:09:55,292 --> 00:09:56,668
Ótimo.
Eu vou pegar uma bebida,

224
00:09:56,752 --> 00:09:59,880
e então irei para casa e esperarei
até você chegar para ficar comigo.

225
00:10:00,047 --> 00:10:02,591
Graças a Deus aqui tem
as marcas que eu bebo.

226
00:10:02,800 --> 00:10:04,885
<i>Isto era uma solução inaceitável.</i>

227
00:10:04,968 --> 00:10:07,554
Ei, Tobias, é o Michael.
Espero que você ouça isso.

228
00:10:07,638 --> 00:10:09,932
Eu preciso que você vá até a
casa de minha mãe hoje à noite.

229
00:10:10,057 --> 00:10:13,227
<i>Infelizmente, Tobias perdeu
a chamada da Companhia Bluth,</i>

230
00:10:13,352 --> 00:10:15,437
<i>e foi bisbilhotar na secretária
eltrônica da casa de Michael.</i>

231
00:10:15,521 --> 00:10:16,465
CHAMADA: BLU
O Grupo Blue Men!

232
00:10:17,564 --> 00:10:21,151
Você tem 101 mensagens novas.
Primeira mensagem:

233
00:10:21,402 --> 00:10:22,611
Michael, é a sua mãe.

234
00:10:22,820 --> 00:10:23,654
Michael, atenda.

235
00:10:23,737 --> 00:10:24,655
Feliz Ação de Graças!

236
00:10:24,780 --> 00:10:25,781
Michael, é a sua mãe.

237
00:10:26,106 --> 00:10:27,365
96 MENSAGENS DEPOIS...
Michael, atenda.

238
00:10:27,533 --> 00:10:30,452
Ei, Tobias, é o Michael.
Espero que você ouça isso.

239
00:10:30,494 --> 00:10:33,038
- Companhia Bluth!
- Eu preciso que você vá...

240
00:10:34,081 --> 00:10:36,041
<i>E Lindsay apareceu na
festa de natal.</i>

241
00:10:36,166 --> 00:10:38,085
<i>Infelizmente, ela não percebeu</i>

242
00:10:38,210 --> 00:10:40,963
<i>que os empregados foram
ameaçados para não fletar com ela.</i>

243
00:10:41,046 --> 00:10:42,381
Oh, olá, Ted!

244
00:10:42,756 --> 00:10:44,842
Ah, se você está
preocupado com o meu marido,

245
00:10:44,925 --> 00:10:46,969
está tudo bem. Ele não é mais
ameaçador do que um escoteiro.

246
00:10:47,094 --> 00:10:50,222
Você pode dar conta dele, e
certamente você pode dar conta de mim.

247
00:10:50,347 --> 00:10:52,141
Isso foi prazeiroso e profissional.

248
00:10:52,266 --> 00:10:54,226
Boa sorte no ano novo
comercial que se aproxima.

249
00:10:56,568 --> 00:10:59,012
VINTE MINUTOS DEPOIS...

250
00:10:59,064 --> 00:10:59,732
Ei!

251
00:11:00,023 --> 00:11:01,734
Vocês estão pendurando
coisas no terno do Gob?

252
00:11:01,984 --> 00:11:04,069
Vá embora.
Você vai estragar tudo!

253
00:11:06,280 --> 00:11:08,657
Tia Lindsay...
Como vai a festa?

254
00:11:08,824 --> 00:11:11,618
É a pior confraternização de natal
que eu já estive em toda a minha vida.

255
00:11:11,660 --> 00:11:12,828
Veja só isso:

256
00:11:14,038 --> 00:11:15,914
Pois é...
Como os meus últimos dez anos.

257
00:11:15,998 --> 00:11:17,833
E minha filha não está
me dando atenção hoje.

258
00:11:18,125 --> 00:11:18,625
Como foi a sua festa?

259
00:11:19,168 --> 00:11:20,919
Ah, ela foi... foi legal.

260
00:11:21,003 --> 00:11:22,004
Eles são meio...

261
00:11:22,129 --> 00:11:24,590
...religiosos.
A família da Ann. Então foi meio...

262
00:11:24,882 --> 00:11:27,051
Sim, foi tipo assim...

263
00:11:27,384 --> 00:11:31,263
<i>A palavra que George Michael
estava procurando era "assustador".</i>

264
00:11:31,472 --> 00:11:36,477
♪Jesus, bleibet meine Freude

265
00:11:36,602 --> 00:11:40,773
♪Meines Herzens Trost

266
00:11:40,939 --> 00:11:42,816
Deixe-me dar mãozinha
com isso, parceiro.

267
00:11:43,484 --> 00:11:46,945
♪Jesus wehret

268
00:11:47,112 --> 00:11:50,115
♪Allem Leide...

269
00:11:50,449 --> 00:11:51,742
Ei, eu estava conversando
com o cara do som,

270
00:11:51,825 --> 00:11:53,243
e ele disse que tem
uma máquina de karaoquê.

271
00:11:53,369 --> 00:11:55,287
Sim, vamos cantar! Coloque
a primeira música da lista.

272
00:11:55,371 --> 00:11:56,997
- Ok.
- Muito obrigado!

273
00:11:57,206 --> 00:11:57,623
Ei, pai!

274
00:11:57,748 --> 00:11:59,083
Ei! Eu pensei que você ia
estar naquela sua festa.

275
00:11:59,166 --> 00:12:02,336
Não, não. Eles disseram que eu sair
na segunda hora da prece silenciosa.

276
00:12:02,419 --> 00:12:05,339
Mas Ann e eu precisamos voltar, então
estamos... estamos saindo em breve.

277
00:12:05,464 --> 00:12:06,590
Tio Michael?

278
00:12:06,715 --> 00:12:07,716
Ok. Já estou indo.

279
00:12:07,800 --> 00:12:09,635
Desculpe. Eu preciso
fazer isso. Volto logo.

280
00:12:11,345 --> 00:12:13,764
<i>E Michael cantou em um
dueto com sua sobrinha.</i>

281
00:12:13,889 --> 00:12:14,807
♪Eu vou apertá-la fime

282
00:12:14,932 --> 00:12:17,768
♪E dar a ela um prazer vespertino

283
00:12:18,553 --> 00:12:21,522
- Minha filha não precisa de mim.
- Meu pai também não precisa de mim.

284
00:12:22,820 --> 00:12:24,942
<i>Se George Michael e Lindsay
tivessem ficado um pouco mais,</i>

285
00:12:25,150 --> 00:12:28,487
<i>talvez tivessem descoberto o
que Michael e Maeby descobriram:</i>

286
00:12:28,654 --> 00:12:31,532
<i>"Prazer Vespertino"
tinha um tema mais adulto</i>

287
00:12:31,615 --> 00:12:34,284
<i>do que uma simples melodia
inocente, a princípio sugerida.</i>

288
00:12:34,368 --> 00:12:37,538
♪E te dar tesão também me deixa ligado

289
00:12:37,705 --> 00:12:41,208
- Uma explosão violenta...
- Espere um pouco, Maeby

290
00:12:41,250 --> 00:12:43,335
♪Prazer vespertino...

291
00:12:43,711 --> 00:12:48,424
Escutem, estou indo pegar um pouco
de ponche porque é hora do brinde, ok?

292
00:12:49,007 --> 00:12:51,593
Não, não, não, isso vai piorar
as coisas. Vá pro outro lado.

293
00:12:52,594 --> 00:12:54,346
Então...

294
00:12:54,430 --> 00:12:55,764
Vamos brindar a mim.
Quem vai ser o primeiro?

295
00:12:56,890 --> 00:13:00,018
Tom, por que você não vem até aqui
e fala sobre mim por alguns minutos?

296
00:13:00,394 --> 00:13:04,022
Err... Eu quero agradecer à Família
Bluth por ter me contratado de novo.

297
00:13:04,106 --> 00:13:06,483
Esses dois últimos
anos têm sido difíceis.

298
00:13:06,567 --> 00:13:08,360
Meu irmão fez isso.
Fale sobre mim.

299
00:13:09,486 --> 00:13:12,448
Err... Você certamente
adora seus ternos.

300
00:13:12,531 --> 00:13:16,201
Sete mil! Acredite-me,
eu amo muito meus ternos.

301
00:13:16,285 --> 00:13:18,746
Quer dizer, olhe pra você. Veja o
que está usando. Você está um lixo.

302
00:13:18,912 --> 00:13:20,247
Quero dizer, esse aqui, pelo menos...

303
00:13:22,833 --> 00:13:24,043
O quê?
Quem fez isso?

304
00:13:25,169 --> 00:13:26,920
- Foi você, Tom?
- Não.

305
00:13:27,087 --> 00:13:29,465
Você é um engraçadinho,
sabia disso, Tom?

306
00:13:29,631 --> 00:13:32,676
Veja bem, eu nem o
conheço direito, mas...

307
00:13:32,801 --> 00:13:36,972
Gob parece ser uma espécie
de chefe bem esperto.

308
00:13:37,848 --> 00:13:39,016
Por favor, não riam.

309
00:13:39,224 --> 00:13:41,351
Veja bem, ele... Ele é um ótimo mágico.

310
00:13:43,106 --> 00:13:44,008
Essa é melhor ainda!

311
00:13:44,942 --> 00:13:46,148
Vá se $#%£¢&, Tom!

312
00:13:46,231 --> 00:13:46,899
Por favor, não.

313
00:13:46,982 --> 00:13:48,275
Não, e quer saber?
Você está demitido!

314
00:13:48,400 --> 00:13:50,569
Não. Vocês todos estão demitidos.

315
00:13:50,736 --> 00:13:52,488
Cada um de vocês.

316
00:13:52,571 --> 00:13:54,239
Feliz Natal.

317
00:13:55,093 --> 00:13:57,076
MOMENTOS DEPOIS...
Eu não conhecia a letra.

318
00:13:57,159 --> 00:13:58,327
Para onde todos estão indo?

319
00:13:58,494 --> 00:14:00,079
- Nós não trabalhamos mais aqui.
- O quê?

320
00:14:00,537 --> 00:14:02,915
Sua irmã ainda está por aí?

321
00:14:08,007 --> 00:14:10,634
<i>A confraternização de
natal foi um desastre.</i>

322
00:14:10,801 --> 00:14:12,594
Eu fiz a coisa certa, Michael.

323
00:14:12,803 --> 00:14:15,431
Se eu não os demitisse, como
daria exemplo aos demais?

324
00:14:16,181 --> 00:14:18,225
Não há "demais". Você
demitiu todo mundo.

325
00:14:18,308 --> 00:14:21,020
Ah, isso... isso-isso é ótimo.

326
00:14:21,145 --> 00:14:24,314
O cara que faz uma dança erótica com
sua própria sobrinha quer ensinar o cara

327
00:14:24,440 --> 00:14:29,361
com o terno de US$3.600,00 como
conduzir os negócios. Qual é!

328
00:14:29,445 --> 00:14:32,990
Tá certo. Talvez nós estivéssemos
melhor comigo sendo o cara dos negócios

329
00:14:33,115 --> 00:14:35,534
e você sendo o cara boa-vida,
imprestável e boêmio.

330
00:14:35,617 --> 00:14:37,286
A gente chegou tão longe assim...

331
00:14:37,369 --> 00:14:39,288
E eu preciso dizer que realmente
sinto falta das risadas.

332
00:14:39,329 --> 00:14:41,332
Oh, Deus, como eles
costumavam rir comigo.

333
00:14:41,457 --> 00:14:42,082
De você.

334
00:14:42,166 --> 00:14:45,002
Precisamos encontrar uma maneira
de contratar todo mundo de volta.

335
00:14:45,127 --> 00:14:46,420
- Uma reunião.
- Uma festa.

336
00:14:46,503 --> 00:14:47,588
Não, acabamos de fazer uma.

337
00:14:47,671 --> 00:14:49,506
Sim, mas eu não me
diverti nem um pouco.

338
00:14:49,673 --> 00:14:52,634
<i>E então. Michael começou a trabalhar
em outra confraternização de natal,</i>

339
00:14:52,718 --> 00:14:54,762
<i>dessa vez com a ajuda de sua sobrinha.</i>

340
00:14:54,887 --> 00:14:56,221
Eu realmente fico grato
por você estar fazendo isso.

341
00:14:56,305 --> 00:14:57,639
Eu não queria pedir
ajuda ao George Michael.

342
00:14:57,723 --> 00:15:00,309
Você viu que ele apareceu na festa
de ontem e ficou só cinco minutos?

343
00:15:00,392 --> 00:15:01,810
E foi embora sem nem mesmo se despedir!

344
00:15:01,935 --> 00:15:04,229
Minha mãe não quer nem mesmo
ficar no mesmo ambiente que eu.

345
00:15:05,022 --> 00:15:05,647
Michael.

346
00:15:05,773 --> 00:15:08,609
Eu quase fui atacada ontem a
noite em minha própria casa.

347
00:15:08,776 --> 00:15:11,070
Eu entrei e tinha um homem
colorido em minha cozinha.

348
00:15:11,278 --> 00:15:13,572
"Colorido"? Qual era
a cor exatamente?

349
00:15:13,655 --> 00:15:14,740
Azul.

350
00:15:15,449 --> 00:15:17,284
Olá, Lucille.

351
00:15:19,495 --> 00:15:21,080
Sim, eu o mandei à sua casa
ontem para mantê-la segura.

352
00:15:21,163 --> 00:15:23,374
Bem, ele fez um péssimo
trabalho, não foi?

353
00:15:23,499 --> 00:15:24,958
Eu preciso de outra pessoa.
Alguém melhor.

354
00:15:25,084 --> 00:15:27,795
O que você acha dela?
Ela tem braços largos.

355
00:15:27,878 --> 00:15:30,172
Mãe, você precisa apenas
se acalmar um pouquinho.

356
00:15:30,255 --> 00:15:31,423
Você está tão tensa.

357
00:15:31,548 --> 00:15:33,717
E como eu deveria me acalmar?

358
00:15:33,842 --> 00:15:35,386
Ela parece tensa.

359
00:15:35,511 --> 00:15:38,097
Isso significa que ela não está
mais com meu irmão Oscar.

360
00:15:38,180 --> 00:15:40,099
O que quero dizer é que talvez
eu deva ir morar com você.

361
00:15:40,224 --> 00:15:43,310
<i>E Michael percebeu que precisava
encontrar seu tio Oscar.</i>

362
00:15:43,394 --> 00:15:45,688
O que você acha em sair
para uma pequena viagem?

363
00:15:45,813 --> 00:15:48,649
Não, eu quero ficar com ela.
Vamos logo!

364
00:15:48,816 --> 00:15:51,735
E então, os dois se
preparavam para cruzar a costa.

365
00:15:51,819 --> 00:15:53,153
Ok, você está encarregada do rádio,

366
00:15:53,237 --> 00:15:55,280
e nós não vamos voltar
até acharmos o tio Oscar.

367
00:15:55,322 --> 00:15:56,865
Ali está ele.

368
00:15:58,617 --> 00:16:00,369
Minha mãe anda bem estressada,

369
00:16:00,536 --> 00:16:03,747
e, err..., ela precisa de
algo que eu não posso dá-la.

370
00:16:03,872 --> 00:16:07,751
Hmmm... Quem sabe um pouco
de "Prazer Vespertino"?

371
00:16:07,835 --> 00:16:11,505
<i>Oscar achou que Michael se referia
a um tipo especial de maconha</i>

372
00:16:11,588 --> 00:16:15,551
<i>chamada "Tarde Chapada", uma espécie
famosa por seus efeitos relaxantes.</i>

373
00:16:15,634 --> 00:16:18,429
Ah, tudo vem. O problema é,

374
00:16:18,929 --> 00:16:22,558
como é que eu vou conseguir isso?

375
00:16:22,725 --> 00:16:24,101
Eu não preciso saber dos detalhes.

376
00:16:24,268 --> 00:16:26,895
Talvez se eu fizesse ela
engolir um pouquinho...

377
00:16:27,021 --> 00:16:27,771
Ei!

378
00:16:28,605 --> 00:16:30,149
O que houve contigo?

379
00:16:30,357 --> 00:16:31,608
O quê?

380
00:16:31,775 --> 00:16:33,027
Ah, minhas orelhas.

381
00:16:33,110 --> 00:16:36,572
O doutor disse que não posso
dormir pelas próximas cinco horas,

382
00:16:36,739 --> 00:16:39,408
senão eu posso morrer, o algo do tipo.

383
00:16:39,783 --> 00:16:41,660
Oh, me acertaram!

384
00:16:41,827 --> 00:16:44,121
Então não posso dormir agora!

385
00:16:45,998 --> 00:16:47,750
Ei, você por acaso tem visto a Maeby?

386
00:16:47,916 --> 00:16:48,792
Você não vai acreditar nisso.

387
00:16:48,959 --> 00:16:51,086
Aparentemente, meu pai e Maeby
foram fazer uma viagem pela costa.

388
00:16:51,211 --> 00:16:52,046
Você tá curtindo com a minha cara.

389
00:16:52,212 --> 00:16:55,382
Oh-ou... Eu não devia ter feito isso.
Está sangrando.

390
00:16:55,507 --> 00:16:58,218
Isso é ridículo. Quer dizer
que ela arranjou um pai novo.

391
00:16:58,385 --> 00:17:00,012
Sim. E agora meu pai tem uma nova filha.

392
00:17:00,137 --> 00:17:01,680
Eu vou deitar por um tempinho.

393
00:17:01,764 --> 00:17:05,059
Rapidinho. Eu-eu...
É que... Eu não posso...

394
00:17:08,270 --> 00:17:11,774
Ei, o que você acha de
ir à festa comigo hoje?

395
00:17:11,982 --> 00:17:15,069
<i>E Oscar estava dando para Lucille
um pouco de "Tarde Chapada".</i>

396
00:17:15,194 --> 00:17:18,662
- Isso estava realmente delicioso.
- Vou pegar mais um pouco.

397
00:17:18,667 --> 00:17:22,400
CINCO MINUTOS DEPOIS...

398
00:17:25,037 --> 00:17:26,789
Para onde ela foi?

399
00:17:27,247 --> 00:17:30,959
<i>E logo, a segunda confraternização
de natal da Companhia Bluth começou.</i>

400
00:17:31,001 --> 00:17:32,753
O senhor não está despedido.

401
00:17:32,836 --> 00:17:34,046
Eu fico realmente feliz por isso.

402
00:17:34,171 --> 00:17:35,798
Pode ficar. Vamos lá.
Feliz natal!

403
00:17:35,923 --> 00:17:37,049
Onde diabos o meu irmão se meteu?

404
00:17:37,174 --> 00:17:40,928
Claro, claro, o cara na fantasia
de banana de US$600,00. Qual é!

405
00:17:42,429 --> 00:17:43,305
Ei.

406
00:17:48,811 --> 00:17:50,145
O que diabos você está fazendo?

407
00:17:50,270 --> 00:17:52,439
Não fique com raiva de mim só porque
não teve a idéia de acordar as 6:00

408
00:17:52,564 --> 00:17:55,359
e ir até a Tarzana para pegar a
antiga fantasia de banana do depósito.

409
00:17:55,442 --> 00:17:58,862
Mas valeu a pena, porque é hora
de fazer as pessoas rirem de novo.

410
00:17:58,946 --> 00:18:00,072
Comigo.

411
00:18:00,739 --> 00:18:03,033
O que é mais engraçado do que
um cara em uma... Oh! Ei, epere!

412
00:18:03,117 --> 00:18:05,703
Ei! Ei!! Você vai arrancar minha perna!

413
00:18:13,627 --> 00:18:15,963
<i>Mais tarde, Gob estava
dentro do quiosque de banana</i>

414
00:18:16,046 --> 00:18:17,798
<i>e começava a ficar muito quente ali,</i>

415
00:18:17,965 --> 00:18:20,759
<i>então ele decidiu tirar a casca.</i>

416
00:18:20,926 --> 00:18:22,678
Ei, veja, lá está sua
mãe e George Michael.

417
00:18:22,761 --> 00:18:24,680
Eu acho que eles resolveram
vir para nos ajudar.

418
00:18:24,805 --> 00:18:27,433
Veja só aquilo. Eles estão sempre
juntos, com seus segredinhos.

419
00:18:27,558 --> 00:18:29,601
- Bem, o que podemos fazer, não é mesmo?
- É...

420
00:18:30,519 --> 00:18:33,522
O que você acha de cantarmos
alguma coisa no karaoquê?

421
00:18:33,647 --> 00:18:37,693
<i>Infelizmente, Lindsay não ouviu a
música que Michael e Maeby cantaram,</i>

422
00:18:37,860 --> 00:18:39,987
<i>e estavam prestes a ter
uma revelação similar.</i>

423
00:18:42,452 --> 00:18:45,659
♪E talvez dê algumas modidas
nesta tarde prazeirosa...

424
00:18:45,909 --> 00:18:48,495
Aqueles são minha
mulher e meu sobrinho.

425
00:18:49,913 --> 00:18:52,750
Nós temos um relacionamento aberto!

426
00:18:53,083 --> 00:18:57,171
<i>Luccile chegou, com uma vontade
intensa de comer banana caramelada.</i>

427
00:18:57,379 --> 00:19:00,466
<i>E os efeitos do "Prazer Vespertino"
de Lindsay e George Michael</i>

428
00:19:00,591 --> 00:19:04,803
<i>foram eclipsados pelos eveitos da
"Tarde Chapada" de Oscar e Lucille.</i>

429
00:19:04,970 --> 00:19:06,555
Tobias.
Tobias, cuidado!

430
00:19:06,680 --> 00:19:10,893
<i>Tobias não ouviu e não conseguiu
sair do caminho em tempo.</i>

431
00:19:11,060 --> 00:19:13,145
O que diabos foi aquilo?

432
00:19:13,270 --> 00:19:15,272
<i>E Gob não conseguia se mover.</i>

433
00:19:15,397 --> 00:19:17,483
<i>Lucille tentou parar,</i>

434
00:19:17,608 --> 00:19:19,152
<i>mas o carro escorregou na casca
da fantasia de banana de Gob.</i>

435
00:19:19,387 --> 00:19:21,414
SEIS SEGUNDOS ANTES...

436
00:19:25,741 --> 00:19:27,159
Eu não consigo sair. Estou preso.

437
00:19:27,242 --> 00:19:29,912
Mãe, você enlouqueceu? Você
poderia ter matado alguém.

438
00:19:29,995 --> 00:19:34,375
Ei, Mikey, relaxe. É
só uma banana gigante.

439
00:19:34,458 --> 00:19:37,795
<i>E foi então quando Buster viu uma
oportunidade de ser tornar um herói.</i>

440
00:19:38,045 --> 00:19:40,506
- Gob?
- Mãe, eu estou preso!

441
00:19:40,881 --> 00:19:42,716
Eu vou te salvar, mano!

442
00:19:53,477 --> 00:19:56,063
<i>Pela segunda vez desde
que se tornou presidente,</i>

443
00:19:56,146 --> 00:19:58,982
<i>Gob ouviu o doce som das gargalhadas.</i>

444
00:19:59,191 --> 00:20:01,485
Eles estão rindo comigo, Michael.

445
00:20:01,652 --> 00:20:04,738
Eles estão rindo comigo.

446
00:20:05,698 --> 00:20:08,742
<i>Infelizmente, nas habilidades
recém adquiridas por Buster</i>

447
00:20:08,826 --> 00:20:11,495
<i>não constava soltar com cuidado.</i>

448
00:20:18,669 --> 00:20:22,923
Ei, é o Tobias. Quem quer
me levar até o hospital?

449
00:20:23,090 --> 00:20:25,634
<i>E então, pai e filho se reuniram,</i>

450
00:20:25,801 --> 00:20:28,303
<i>reconstruindo o quiosque
de banana pela segunda vez.</i>

451
00:20:28,544 --> 00:20:29,535
Ei, posso dar uma mão?

452
00:20:30,348 --> 00:20:32,768
Ei, yeah, vai ser legal.

453
00:20:32,891 --> 00:20:33,684
Ok.

454
00:20:36,103 --> 00:20:38,522
Err.... Me desculpe pelo...
Escute, eu, eu... Bem...

455
00:20:38,689 --> 00:20:41,400
Eu, err, eu estive meio
afastado ultimamente,

456
00:20:41,608 --> 00:20:43,235
e você estava empenhado
em ficar com sua namorada.

457
00:20:43,360 --> 00:20:44,987
Eu acho que fiquei
com um pouco de ciúmes.

458
00:20:45,070 --> 00:20:46,655
Sim, bem, eu também.

459
00:20:56,843 --> 00:20:59,154
♪E dar a ela um prazer vespertino

460
00:21:00,419 --> 00:21:01,670
Não parece que isso vai
soar tão pevertido assim.

461
00:21:01,795 --> 00:21:04,214
- Ela cola no ouvido.
- Este é o segredo.

462
00:21:04,673 --> 00:21:06,967
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

463
00:21:07,176 --> 00:21:10,262
<i>O Grupo Blue Man
finalmente liga para Tobias</i>

464
00:21:10,346 --> 00:21:12,431
<i>com uma proposta que
poderia mudar sua vida.</i>

465
00:21:12,432 --> 00:21:13,432
CHAMADA: BLU

466
00:21:13,390 --> 00:21:15,976
<i>infelizmente, ele não ouve</i>

467
00:21:16,060 --> 00:21:18,395
<i>e sua vida continua exatamente a mesma.</i>

468
00:21:18,396 --> 00:21:19,396
Tradução: lmsouza
Revisão: diovidoni

