1
00:00:00,518 --> 00:00:02,978
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:02,979 --> 00:00:07,317
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:13,073 --> 00:00:15,078
<i>É o Arrested Development.</i>

4
00:00:15,079 --> 00:00:17,342
[2x06] - Afternoon Delight

5
00:00:17,343 --> 00:00:20,053
<i>Michael estava usando o
guindaste da Companhia Bluth</i>

6
00:00:20,054 --> 00:00:23,014
<i>para içar o quiosque de
banana caramelada da família</i>

7
00:00:23,015 --> 00:00:25,183
<i>após ele ter sido jogado na baía.</i>

8
00:00:25,184 --> 00:00:28,061
<i>Ato que era uma tradição de
natal entre a juventude local.</i>

9
00:00:28,062 --> 00:00:30,897
<i>Logo, ele retornaria para
casa para que ele e seu filho...</i>

10
00:00:30,898 --> 00:00:31,648
George Michael?

11
00:00:31,649 --> 00:00:34,276
<i>...pudessem compartilhar sua tradição
de natal, reconstruindo o quisque.</i>

12
00:00:34,277 --> 00:00:36,903
- Mais um dos ternos do papai?
- Ei, eu sou o presidente agora.

13
00:00:36,904 --> 00:00:39,364
Estou preenchendo os sapatos
do papai. Literalmente.

14
00:00:39,365 --> 00:00:41,283
Exceto pelos sapatos dele
que não cabem no meu pé.

15
00:00:41,284 --> 00:00:43,702
Mas eu finalmente entrei
nas calças do papai.

16
00:00:43,703 --> 00:00:46,204
Embora sinta que meu saco
fique um pouco apertado nelas.

17
00:00:46,205 --> 00:00:48,081
Sabe, Gob, talvez seja o terno,

18
00:00:48,082 --> 00:00:52,502
mas acho que você está começando a
irritar alguns dos nossos empregados.

19
00:00:52,503 --> 00:00:54,838
O quê? Ah, isso é ótimo...

20
00:00:54,839 --> 00:00:58,925
Agora o presitende tem que se preocupar
em não irritar seus empregados.

21
00:00:58,926 --> 00:01:02,637
<i>De fato, Gob havia começado mesmo
a irritar seus colegas de trabalho.</i>

22
00:01:02,638 --> 00:01:05,161
O pior que pode
acontecer é eu derramar

23
00:01:05,162 --> 00:01:07,768
um pouco disso no meu terno
de US$3.000,00. Ah, qual é!

24
00:01:07,769 --> 00:01:11,863
Ah, sim, sim. O cara no terno de
US$4.000,00 vai sergurar o elevador

25
00:01:11,864 --> 00:01:14,733
para o cara que não ganha isso
nem mesmo em três meses. Qual é!

26
00:01:14,734 --> 00:01:17,778
Por que eu não mijo logo no
meu terno de US$5.000,00?!?

27
00:01:17,779 --> 00:01:18,904
Qual é!

28
00:01:18,905 --> 00:01:20,238
Eles me adoram.

29
00:01:20,239 --> 00:01:23,158
Você verá quando eles brindarem a
mim na confraternização de natal.

30
00:01:23,159 --> 00:01:24,868
Exatamente como eles
faziam antes com o papai.

31
00:01:24,869 --> 00:01:26,370
Eles costumavam detonar o papai.

32
00:01:26,371 --> 00:01:29,122
Porque eles achavam que o papai não se
levava muito a sério, mas ele se levava,

33
00:01:29,123 --> 00:01:30,332
assim como você se leva.

34
00:01:30,333 --> 00:01:33,210
Ei, ninguém gargalha mais do que
eu de uma piada sobre o papai.

35
00:01:33,211 --> 00:01:37,255
Você quem era sempre o senhor "Eu
me levo a sério demais o tempo todo".

36
00:01:37,256 --> 00:01:38,939
<i>TRÊS ANOS ANTES...
Michael realmente tendia a levar</i>

37
00:01:38,940 --> 00:01:40,133
<i>a sério demais as
confraternizações de natal.</i>

38
00:01:40,134 --> 00:01:41,385
Ah, não. Muito obrigado.
Feliz natal.

39
00:01:41,386 --> 00:01:43,220
Vá em frente e coloque
ali na mesa de doações.

40
00:01:43,221 --> 00:01:44,471
Muito obrigado, mesmo.

41
00:01:44,472 --> 00:01:46,431
Desculpe, parceito. Temos que tomar
cuidado para que não se ressitam de nós.

44
00:01:54,774 --> 00:01:57,651
Fazendo serão com a Kitty! Ele é ótimo!

45
00:01:57,652 --> 00:02:00,904
Demita o Tom. E faça com
que seu irmão tapado suma.

46
00:02:00,905 --> 00:02:02,656
Este ano, eu não sou
oficialmente o presidente,

47
00:02:02,657 --> 00:02:06,616
e seria legal ter alguma diversão
real com meu filho na confraternização.

48
00:02:06,617 --> 00:02:08,161
Graças a Deus que
eu não preciso ir.

49
00:02:08,162 --> 00:02:11,197
Fico tão feliz em ouvi-la dizer isso.
Quero ver se descolo alguém lá.

50
00:02:11,198 --> 00:02:14,251
O quê? Então eu não estou convidada para
a confraternização de natal da empresa?

51
00:02:14,252 --> 00:02:17,671
Ah, querida, claro que você
pode ir se assim desejar.

52
00:02:17,672 --> 00:02:19,005
Obrigada, mamãe.

53
00:02:19,006 --> 00:02:21,007
Não. Você não vai.

54
00:02:21,008 --> 00:02:24,886
Entenda meu lado. Se eu aparecer lá
com você eles vão me ver como uma mãe.

55
00:02:24,887 --> 00:02:26,513
Eu nunca pensei
em você dessa forma.

56
00:02:26,514 --> 00:02:27,514
Isso é tão gracinha.

57
00:02:27,515 --> 00:02:29,141
Bom, eu não vou.

58
00:02:29,142 --> 00:02:32,686
Eu estarei da cabeça aos pés
pintado de azul até as 20h01

59
00:02:32,687 --> 00:02:35,188
para o caso do Grupo Blue Man
precisar de um substituto. Então...

60
00:02:35,189 --> 00:02:36,523
Não, você precisa ir.

61
00:02:36,524 --> 00:02:39,943
para que vejam que você não é
alguém de quem se deva ter medo.

62
00:02:39,944 --> 00:02:43,572
Quando ouvem o nome Tobias eles
pensam em um cara grande e forte.

63
00:02:43,573 --> 00:02:47,034
Bem, obviamente, não sou um cara fortão.

64
00:02:47,035 --> 00:02:49,661
Eu não sou um Carl
Weaters, "par example".

65
00:02:49,662 --> 00:02:52,497
Eu esqueci dele! Por acaso
ele ainda está solteiro?

66
00:02:52,498 --> 00:02:56,501
Ei, George Michael, preciso de sua
ajuda para consertar o quiosque.

67
00:02:56,502 --> 00:02:59,337
Eu sei, mas não posso ajudá-lo. Eu
vou na festa de natal dos pais da Ann.

68
00:02:59,338 --> 00:03:00,756
Vamos assar batata doce.

69
00:03:00,757 --> 00:03:02,883
Esta noite? Mas é a
confraternização do escritório.

70
00:03:02,884 --> 00:03:04,259
Você quer que eu vá?

71
00:03:04,260 --> 00:03:06,261
Você sempre diz pra não me
divertir nessas confraternizações.

72
00:03:06,262 --> 00:03:09,932
Sim. Quem sabe dessa vez a gente não
pega algo da mesa de doações?

73
00:03:12,268 --> 00:03:14,686
Bem, eu acho que os pais da Ann farão
a festa no fuso horário de Jerusalém,

74
00:03:14,687 --> 00:03:17,105
que é bem adiantado ao nosso.
Acho que eu consigo dar um pulo lá.

75
00:03:17,106 --> 00:03:18,940
Dar um pulo? Er... Não, não...

76
00:03:18,941 --> 00:03:22,319
Está tudo certo. Sua batata está
assando. Está bem. Não precisa ir.

77
00:03:22,320 --> 00:03:25,322
- Hein?
- Está tudo bem. Divirta-se

78
00:03:25,323 --> 00:03:29,076
O garoto está se afastanto de você.
Nós vamos comer batata doce?

79
00:03:29,077 --> 00:03:30,535
É... Eu não sei o que
está acontecendo com ele.

80
00:03:30,536 --> 00:03:32,162
Ah, sabe, ele está no
fuso horário de Jerusalém.

81
00:03:32,163 --> 00:03:33,997
Ele agora passa o dia
inteiro com essa garota.

82
00:03:33,998 --> 00:03:36,917
Sabe, eu sou o pai dele.
Ele deveria passar mais...

83
00:03:36,918 --> 00:03:39,086
Não se meta nisso.
Acredite-me,

84
00:03:39,087 --> 00:03:43,738
quando eu achei que sua primeira esposa
estava nos separando, eu não me meti.

85
00:03:43,739 --> 00:03:47,674
Você reclamava o tempo inteiro
e ela foi minha única esposa.

86
00:03:47,675 --> 00:03:49,415
E ela morreu.

87
00:03:49,416 --> 00:03:52,432
Está vendo? As coisas acabam
por se resolverem sozinhas.

88
00:03:52,433 --> 00:03:55,185
Além disso, a família
vem em primeiro no natal.

89
00:03:55,186 --> 00:03:56,603
Ah, meu Deus... É a mamãe de novo!

90
00:03:56,604 --> 00:03:57,562
Coloque no viva-voz.

91
00:03:57,563 --> 00:03:59,564
Quero ouvir a vozinha linda dela.

92
00:03:59,565 --> 00:04:04,194
Michael! Quebraram minha vidraça.
Querem invadir minha casa! Venha já!

93
00:04:04,195 --> 00:04:06,905
- Estou indo agora.
- Ela parece tensa.

94
00:04:06,906 --> 00:04:10,409
Isso significa que ela não está
mais com meu irmão Oscar.

95
00:04:10,410 --> 00:04:12,328
Que amor.
Isso é lindo.

96
00:04:13,830 --> 00:04:15,747
Eu ouvi sobre o quiosque de banana,

97
00:04:15,748 --> 00:04:17,207
e agora eles estão
tentando invadir minha casa.

98
00:04:17,208 --> 00:04:20,752
Mas eu tenho uma surpresinha pra quem
quer que seja, se resolverem voltar.

99
00:04:20,753 --> 00:04:23,338
Primeiro eu toco e depois cutuco.

100
00:04:23,339 --> 00:04:25,425
Esse cara não tem a menor
idéia no que está se metendo.

101
00:04:26,134 --> 00:04:29,344
Sabe, mamãe, os cacos de vidro
parecem estar todos na varanda.

102
00:04:29,345 --> 00:04:31,012
Além disso, olhe aqui
sua pequena estátua.

103
00:04:31,013 --> 00:04:33,140
Então, eu presumo que
isso queira dizer que,

104
00:04:33,141 --> 00:04:34,975
duvido que alguém estivesse
tentando entrar, mãe.

105
00:04:34,976 --> 00:04:37,394
Se aconteceu alguma coisa,
alguém estava querendo era sair.

106
00:04:37,395 --> 00:04:38,311
Onde está o Oscar?

107
00:04:38,312 --> 00:04:41,857
Ah, ele saiu para uma
caminhada, ou romaria...

108
00:04:41,858 --> 00:04:45,444
<i>Todos os anos, Oscar se inscreve
em uma caminhada de quase 700 Km</i>

109
00:04:45,445 --> 00:04:48,363
<i>que parte de Newport Beach e
vai até Berkeley, Califórnia.</i>

110
00:04:48,364 --> 00:04:51,116
<i>Nos 12 anos em que se inscreveu,</i>

111
00:04:51,117 --> 00:04:54,369
<i>ele nunca chegou a
ultrapassar U.C. Irvine.</i>

112
00:04:54,370 --> 00:04:56,788
Ele chama isso de sua
missão de recarga de Chi.

113
00:04:56,789 --> 00:05:01,126
Eu chamo de desculpa pra encher a cara
de maconha e o trailer de vagabundas.

114
00:05:01,127 --> 00:05:02,252
Você parace irritada, mamãe.

115
00:05:02,253 --> 00:05:04,421
Irritada o bastante para
tacar um desses bibelôs nele.

116
00:05:04,422 --> 00:05:06,715
- O que isso quer dizer?
- Bem, é que... você sabe...

117
00:05:06,716 --> 00:05:10,761
Talvez esteja um pouquinho só e esteja
tentando atrair atenção para você.

118
00:05:10,762 --> 00:05:14,222
Ah, isso é ridículo!
Quero que você venha morar comigo.

119
00:05:14,223 --> 00:05:14,931
O quê?

120
00:05:14,932 --> 00:05:18,727
Não. Não. Não. Não. Não.

121
00:05:18,728 --> 00:05:21,813
Você não adotou uma criança exatamente
por esse motivo, para nunca ficar só?

122
00:05:21,814 --> 00:05:24,983
Michael, a sua mãe adotou uma
criança para arranjar companhia.

123
00:05:24,984 --> 00:05:27,194
Annyong foi adotado para
ensinar uma lição ao Buster.

124
00:05:27,195 --> 00:05:28,945
E onde está essa pequena lição?

125
00:05:28,946 --> 00:05:31,990
Eu o mandei para a Academia
Milford para ensiná-lo uma lição.

126
00:05:31,991 --> 00:05:33,867
Eu não consigo me
lembrar sobre o que era.

127
00:05:33,868 --> 00:05:37,079
E Buster partiu essa manhã para
terminar seu treinamento no Exército.

128
00:05:37,080 --> 00:05:41,124
<i>Na verdade, Lucille se recusara
a levá-lo até a base do Exército,</i>

129
00:05:41,125 --> 00:05:44,628
<i>então Buster teve que pegar um
ônibus pela primeira vem em sua vida.</i>

130
00:05:44,629 --> 00:05:46,422
Eu não tenho troco para cem.

131
00:05:48,216 --> 00:05:51,886
Oh, diabos!
Pare!

132
00:05:52,637 --> 00:05:55,973
<i>E foi aí então que Buster
viu uma coisa interessante.</i>

133
00:05:57,683 --> 00:06:00,061
Isso pode ser bom para o Exército.

134
00:06:02,980 --> 00:06:04,773
<i>Enquanto apenas a 18 metros dali,</i>

135
00:06:04,774 --> 00:06:07,984
<i>Michael trabalhava no
reparo do quiosque de banana.</i>

136
00:06:07,985 --> 00:06:09,361
O que você está fazendo aqui?

137
00:06:09,362 --> 00:06:10,987
Minha mãe me buscou mais cedo na escola,

138
00:06:10,988 --> 00:06:12,614
assim ela não tem que
ir me buscar mais tarde,

139
00:06:12,615 --> 00:06:15,158
e então assim ela não vai se atrasar
para a confraternização de natal.

140
00:06:15,159 --> 00:06:16,702
Isso foi a pior coisa que
eu ouvi em toda minha vida.

141
00:06:16,703 --> 00:06:19,371
Eu tive que dirigir porque
ela estava um pouquinho bêbada.

142
00:06:19,372 --> 00:06:20,622
Não, isso foi o pior.

143
00:06:20,623 --> 00:06:22,082
Você vai fazer isso tudo sozinho?

144
00:06:22,083 --> 00:06:24,501
Sim.
Oh, obrigado.

145
00:06:24,502 --> 00:06:27,921
Acho que George Michael está ficando um
pouco velho demais para andar com o pai.

146
00:06:27,922 --> 00:06:30,507
É... E eu estou ficando velha demais
para que minha mãe fique comigo.

147
00:06:30,508 --> 00:06:32,801
Quer saber de uma coisa? Talvez
devêssemos ir juntos à confraternização.

148
00:06:32,802 --> 00:06:33,552
- Sério?
- Sim.

149
00:06:33,553 --> 00:06:34,302
Você é minha pequena sobrinha.

150
00:06:34,303 --> 00:06:36,388
Acho que deveríamos passar
um pouco mais de tempo juntos.

151
00:06:36,389 --> 00:06:38,348
Claro. Se isso deixar
minha mãe com ciúmes.

152
00:06:38,349 --> 00:06:41,560
E George Michael pode continuar
com a sua preciosa Ann.

153
00:06:41,561 --> 00:06:43,771
Ótimo.
Belo pacto.

154
00:06:50,912 --> 00:06:52,954
<i>Michael e Maeby foram até o escritório</i>

155
00:06:52,955 --> 00:06:56,625
<i>para ver se Gob precisava de ajuda na
festa que ainda demoraria a começar.</i>

156
00:06:56,626 --> 00:07:01,137
...alho de terno de US$6.300,00.
Qual é!

157
00:07:01,138 --> 00:07:03,715
- Olá?
- O que ela está fazendo aqui?

158
00:07:03,716 --> 00:07:05,760
Feliz natal para você
também, tio Gob.

159
00:07:06,844 --> 00:07:07,928
Está tudo certo?

160
00:07:07,929 --> 00:07:09,763
Eu só não quero que as
pessoas tragam os filhos

161
00:07:09,764 --> 00:07:12,683
para que fiquem colocando seus dedos
nojentos nessa calça de US$2.600,00.

162
00:07:12,684 --> 00:07:14,769
Isso é sério? Você acha mesmo que eles
vão ficar passando a mão na sua calça?

163
00:07:24,779 --> 00:07:26,446
Vamos fazer do seu modo. Eu estou
aqui apenas para me divertir.

164
00:07:26,447 --> 00:07:27,280
Não se divirta muito, está bem?

165
00:07:27,281 --> 00:07:29,533
Eu já fiz meu grande discurso
sobre assédio sexual hoje.

166
00:07:29,534 --> 00:07:32,911
MAIS CEDO NAQUELE DIA...
Por favor evitem falar ou combinar

167
00:07:32,912 --> 00:07:35,330
qualquer tipo de relacinamento
entre vocês que envolva $£¢#%&@,

168
00:07:35,331 --> 00:07:36,832
ou ¢*&£ção,

169
00:07:36,833 --> 00:07:38,375
ou enfiar o dedo no $#@¢&,

170
00:07:38,376 --> 00:07:39,418
ou sentar em #%&£@,

171
00:07:39,419 --> 00:07:41,294
ou então #$%*&ando.

172
00:07:41,295 --> 00:07:42,921
Ou até mesmo %$@&¢£.

173
00:07:42,922 --> 00:07:47,926
Mesmo que muitos ou a maioria de vocês
esteja realmente implorando por isso.

174
00:07:47,927 --> 00:07:52,514
E se alguém der uma de engraçadinho
pra cima de minha irmã Lindsay,

175
00:07:52,515 --> 00:07:54,307
eu vou abaixar minhas calças,

176
00:07:54,308 --> 00:07:55,767
vou raspar meu ¢%*&#@.

177
00:07:55,768 --> 00:07:58,520
E irei pessoalmente enfiar @$#%&*¢£...

178
00:07:58,521 --> 00:08:00,188
Vamos começar logo isso.

179
00:08:00,189 --> 00:08:01,606
Você quer dizer agora?

180
00:08:01,607 --> 00:08:03,483
Não vai deixar os funcionários
irem pra casa e trocarem de roupa?

181
00:08:03,484 --> 00:08:05,653
Eu não acho que precise de alguém
tentando competir comigo no vestuário.

182
00:08:06,634 --> 00:08:09,573
Todos, err, podem sair dos
seus escritórios, por favor.

183
00:08:09,574 --> 00:08:11,324
A festa já começou.

184
00:08:11,325 --> 00:08:12,618
Aqui vamos nós.

185
00:08:15,329 --> 00:08:16,247
Vamos!

186
00:08:17,957 --> 00:08:19,125
Todos dançando...

187
00:08:21,377 --> 00:08:23,087
Todoo mundo comece a dançar, agora!

188
00:08:26,334 --> 00:08:28,092
Ah sim, parece que isso
foi um ótimo começo.

189
00:08:29,260 --> 00:08:31,678
<i>E então, Michael começou a relaxar.</i>

190
00:08:31,679 --> 00:08:34,806
<i>E logo em seguida, sua mãe
apareceu bem estressada.</i>

191
00:08:34,807 --> 00:08:36,099
Alguém invadiu minha
casa novamente!

192
00:08:36,100 --> 00:08:38,060
A bebida sumiu.
Toda bebida. Desapareceu!

193
00:08:38,061 --> 00:08:41,021
<i>Na verdade, Gob havia
roubado tudo mais cedo</i>

194
00:08:41,022 --> 00:08:43,482
<i>em uma tentativa de diminuir
o custo da confraternização.</i>

195
00:08:43,483 --> 00:08:44,900
Ei, precisa de uma ajuda com isso?

196
00:08:44,901 --> 00:08:48,070
Não, Al. Eu quero derramar
toda essa bebida no meu car...

197
00:08:48,071 --> 00:08:49,446
Eu estou completamente só, Michael.

198
00:08:49,447 --> 00:08:51,615
Você sabe que o Buster está
apenas 8Km de você, não é?

199
00:08:51,616 --> 00:08:54,451
<i>Na verdade, Buster jamais
foi para o Exército.</i>

200
00:08:54,452 --> 00:08:59,040
<i>Ele se viciou em jogar pega-pega
e acabou perdendo seu primeiro dia.</i>

201
00:08:59,832 --> 00:09:02,417
<i>De certa forma envergonhado
e sem ter para onde ir...</i>

202
00:09:02,418 --> 00:09:03,670
<i>...ele voltou para casa.</i>

203
00:09:05,481 --> 00:09:08,674
Buster!
Graças a Deus você voltou!

204
00:09:08,675 --> 00:09:11,218
Não há porquê se envergonhar
em ser um convarde.

205
00:09:11,219 --> 00:09:14,262
Covarde? Eu não sou um covarde.

206
00:09:14,263 --> 00:09:16,682
Um covarde teria isso?

207
00:09:16,683 --> 00:09:18,350
E o que diabos é isso?

208
00:09:18,351 --> 00:09:20,060
São meus prêmios, mamãe.

209
00:09:20,061 --> 00:09:21,229
Do Exército.

210
00:09:21,854 --> 00:09:24,356
A foca é pela boa pontaria,

211
00:09:24,357 --> 00:09:27,150
e o gorila pela corrida na areia.

212
00:09:27,151 --> 00:09:28,318
Você está se saindo bem?

213
00:09:28,319 --> 00:09:30,570
Eu vim aqui só pra guardar isso.

214
00:09:30,571 --> 00:09:31,613
Agora, se você me dá licença,

215
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
eles vão me colocar em alguma coisa
chamada Esquadrão Heróico.

216
00:09:34,909 --> 00:09:38,203
Você não tem idéia do que é ser
abandonada pelo seu próprio filho.

217
00:09:38,204 --> 00:09:41,081
Você viu meu filho? Ele preferiu
ficar com sua namorada em vez de mim.

218
00:09:41,082 --> 00:09:43,083
Como o mundo dá voltas.

219
00:09:43,084 --> 00:09:45,585
Olha só quem está sentindo na própria
pele como é ter um filho ingrato.

220
00:09:45,586 --> 00:09:48,255
Mamãe, é preciso ter ganho alguma
coisa pra se ser mal agradecido.

221
00:09:48,256 --> 00:09:50,424
A questão é: eu não vou me
preocupar com isso esta noite.

222
00:09:50,425 --> 00:09:51,925
Não vou deixar que nada me aborreça.

223
00:09:51,926 --> 00:09:53,385
Ótimo.
Eu vou pegar uma bebida,

224
00:09:53,386 --> 00:09:56,680
e então irei para casa e esperarei
até você chegar para ficar comigo.

225
00:09:56,681 --> 00:09:59,433
Graças a Deus aqui tem
as marcas que eu bebo.

226
00:09:59,434 --> 00:10:01,601
<i>Isto era uma solução inaceitável.</i>

227
00:10:01,602 --> 00:10:04,271
Ei, Tobias, é o Michael.
Espero que você ouça isso.

228
00:10:04,272 --> 00:10:06,690
Eu preciso que você vá até a
casa de minha mãe hoje à noite.

229
00:10:06,691 --> 00:10:09,985
<i>Infelizmente, Tobias perdeu
a chamada da Companhia Bluth,</i>

230
00:10:09,986 --> 00:10:12,154
<i>e foi bisbilhotar na secretária
eltrônica da casa de Michael.</i>

231
00:10:12,155 --> 00:10:13,099
CHAMADA: BLU
O Grupo Blue Men!

232
00:10:14,198 --> 00:10:18,035
Você tem 101 mensagens novas.
Primeira mensagem:

233
00:10:18,036 --> 00:10:19,453
Michael, é a sua mãe.

234
00:10:19,454 --> 00:10:20,370
Michael, atenda.

235
00:10:20,371 --> 00:10:21,413
Feliz Ação de Graças!

236
00:10:21,414 --> 00:10:22,739
Michael, é a sua mãe.

237
00:10:22,740 --> 00:10:24,166
96 MENSAGENS DEPOIS...
Michael, atenda.

238
00:10:24,167 --> 00:10:27,127
Ei, Tobias, é o Michael.
Espero que você ouça isso.

239
00:10:27,128 --> 00:10:29,672
- Companhia Bluth!
- Eu preciso que você vá...

240
00:10:30,715 --> 00:10:32,799
<i>E Lindsay apareceu na
festa de natal.</i>

241
00:10:32,800 --> 00:10:34,843
<i>Infelizmente, ela não percebeu</i>

242
00:10:34,844 --> 00:10:37,679
<i>que os empregados foram
ameaçados para não fletar com ela.</i>

243
00:10:37,680 --> 00:10:39,389
Oh, olá, Ted!

244
00:10:39,390 --> 00:10:41,558
Ah, se você está
preocupado com o meu marido,

245
00:10:41,559 --> 00:10:43,727
está tudo bem. Ele não é mais
ameaçador do que um escoteiro.

246
00:10:43,728 --> 00:10:46,980
Você pode dar conta dele, e
certamente você pode dar conta de mim.

247
00:10:46,981 --> 00:10:48,899
Isso foi prazeiroso e profissional.

248
00:10:48,900 --> 00:10:50,860
Boa sorte no ano novo
comercial que se aproxima.

249
00:10:53,202 --> 00:10:55,697
VINTE MINUTOS DEPOIS...

250
00:10:55,698 --> 00:10:56,656
Ei!

251
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Vocês estão pendurando
coisas no terno do Gob?

252
00:10:58,618 --> 00:11:00,703
Vá embora.
Você vai estragar tudo!

253
00:11:02,914 --> 00:11:05,457
Tia Lindsay...
Como vai a festa?

254
00:11:05,458 --> 00:11:08,293
É a pior confraternização de natal
que eu já estive em toda a minha vida.

255
00:11:08,294 --> 00:11:09,462
Veja só isso:

256
00:11:10,672 --> 00:11:12,631
Pois é...
Como os meus últimos dez anos.

257
00:11:12,632 --> 00:11:14,758
E minha filha não está
me dando atenção hoje.

258
00:11:14,759 --> 00:11:15,801
Como foi a sua festa?

259
00:11:15,802 --> 00:11:17,636
Ah, ela foi... foi legal.

260
00:11:17,637 --> 00:11:18,762
Eles são meio...

261
00:11:18,763 --> 00:11:21,515
...religiosos.
A família da Ann. Então foi meio...

262
00:11:21,516 --> 00:11:24,017
Sim, foi tipo assim...

263
00:11:24,018 --> 00:11:28,105
<i>A palavra que George Michael
estava procurando era "assustador".</i>

264
00:11:28,106 --> 00:11:33,235
♪Jesus, bleibet meine Freude

265
00:11:33,236 --> 00:11:37,572
♪Meines Herzens Trost

266
00:11:37,573 --> 00:11:39,450
Deixe-me dar mãozinha
com isso, parceiro.

267
00:11:40,118 --> 00:11:43,745
♪Jesus wehret

268
00:11:43,746 --> 00:11:47,082
♪Allem Leide...

269
00:11:47,083 --> 00:11:48,458
Ei, eu estava conversando
com o cara do som,

270
00:11:48,459 --> 00:11:50,002
e ele disse que tem
uma máquina de karaoquê.

271
00:11:50,003 --> 00:11:52,004
Sim, vamos cantar! Coloque
a primeira música da lista.

272
00:11:52,005 --> 00:11:53,839
- Ok.
- Muito obrigado!

273
00:11:53,840 --> 00:11:54,381
Ei, pai!

274
00:11:54,382 --> 00:11:55,799
Ei! Eu pensei que você ia
estar naquela sua festa.

275
00:11:55,800 --> 00:11:59,052
Não, não. Eles disseram que eu sair
na segunda hora da prece silenciosa.

276
00:11:59,053 --> 00:12:02,097
Mas Ann e eu precisamos voltar, então
estamos... estamos saindo em breve.

277
00:12:02,098 --> 00:12:03,348
Tio Michael?

278
00:12:03,349 --> 00:12:04,433
Ok. Já estou indo.

279
00:12:04,434 --> 00:12:06,269
Desculpe. Eu preciso
fazer isso. Volto logo.

280
00:12:07,979 --> 00:12:10,522
<i>E Michael cantou em um
dueto com sua sobrinha.</i>

281
00:12:10,523 --> 00:12:11,565
♪Eu vou apertá-la fime

282
00:12:11,566 --> 00:12:14,402
♪E dar a ela um prazer vespertino

283
00:12:15,187 --> 00:12:18,156
- Minha filha não precisa de mim.
- Meu pai também não precisa de mim.

284
00:12:19,454 --> 00:12:21,783
<i>Se George Michael e Lindsay
tivessem ficado um pouco mais,</i>

285
00:12:21,784 --> 00:12:25,287
<i>talvez tivessem descoberto o
que Michael e Maeby descobriram:</i>

286
00:12:25,288 --> 00:12:28,248
<i>"Prazer Vespertino"
tinha um tema mais adulto</i>

287
00:12:28,249 --> 00:12:31,001
<i>do que uma simples melodia
inocente, a princípio sugerida.</i>

288
00:12:31,002 --> 00:12:34,338
♪E te dar tesão também me deixa ligado

289
00:12:34,339 --> 00:12:37,883
- Uma explosão violenta...
- Espere um pouco, Maeby

290
00:12:37,884 --> 00:12:40,344
♪Prazer vespertino...

291
00:12:40,345 --> 00:12:45,640
Escutem, estou indo pegar um pouco
de ponche porque é hora do brinde, ok?

292
00:12:45,641 --> 00:12:48,227
Não, não, não, isso vai piorar
as coisas. Vá pro outro lado.

293
00:12:49,228 --> 00:12:51,063
Então...

294
00:12:51,064 --> 00:12:52,398
Vamos brindar a mim.
Quem vai ser o primeiro?

295
00:12:53,524 --> 00:12:57,027
Tom, por que você não vem até aqui
e fala sobre mim por alguns minutos?

296
00:12:57,028 --> 00:13:00,739
Err... Eu quero agradecer à Família
Bluth por ter me contratado de novo.

297
00:13:00,740 --> 00:13:03,200
Esses dois últimos
anos têm sido difíceis.

298
00:13:03,201 --> 00:13:04,994
Meu irmão fez isso.
Fale sobre mim.

299
00:13:06,120 --> 00:13:09,164
Err... Você certamente
adora seus ternos.

300
00:13:09,165 --> 00:13:12,918
Sete mil! Acredite-me,
eu amo muito meus ternos.

301
00:13:12,919 --> 00:13:15,545
Quer dizer, olhe pra você. Veja o
que está usando. Você está um lixo.

302
00:13:15,546 --> 00:13:16,881
Quero dizer, esse aqui, pelo menos...

303
00:13:19,467 --> 00:13:20,677
O quê?
Quem fez isso?

304
00:13:21,803 --> 00:13:23,720
- Foi você, Tom?
- Não.

305
00:13:23,721 --> 00:13:26,264
Você é um engraçadinho,
sabia disso, Tom?

306
00:13:26,265 --> 00:13:29,434
Veja bem, eu nem o
conheço direito, mas...

307
00:13:29,435 --> 00:13:33,606
Gob parece ser uma espécie
de chefe bem esperto.

308
00:13:34,482 --> 00:13:35,857
Por favor, não riam.

309
00:13:35,858 --> 00:13:37,985
Veja bem, ele... Ele é um ótimo mágico.

310
00:13:39,740 --> 00:13:40,642
Essa é melhor ainda!

311
00:13:41,576 --> 00:13:42,864
Vá se $#%£¢&, Tom!

312
00:13:42,865 --> 00:13:43,615
Por favor, não.

313
00:13:43,616 --> 00:13:45,033
Não, e quer saber?
Você está demitido!

314
00:13:45,034 --> 00:13:47,369
Não. Vocês todos estão demitidos.

315
00:13:47,370 --> 00:13:49,204
Cada um de vocês.

316
00:13:49,205 --> 00:13:50,873
Feliz Natal.

317
00:13:51,727 --> 00:13:53,792
MOMENTOS DEPOIS...
Eu não conhecia a letra.

318
00:13:53,793 --> 00:13:55,127
Para onde todos estão indo?

319
00:13:55,128 --> 00:13:57,170
- Nós não trabalhamos mais aqui.
- O quê?

320
00:13:57,171 --> 00:13:59,549
Sua irmã ainda está por aí?

321
00:14:03,741 --> 00:14:06,534
<i>A confraternização de
natal foi um desastre.</i>

322
00:14:06,535 --> 00:14:08,536
Eu fiz a coisa certa, Michael.

323
00:14:08,537 --> 00:14:11,165
Se eu não os demitisse, como
daria exemplo aos demais?

324
00:14:11,915 --> 00:14:14,041
Não há "demais". Você
demitiu todo mundo.

325
00:14:14,042 --> 00:14:16,878
Ah, isso... isso-isso é ótimo.

326
00:14:16,879 --> 00:14:20,173
O cara que faz uma dança erótica com
sua própria sobrinha quer ensinar o cara

327
00:14:20,174 --> 00:14:25,178
com o terno de US$3.600,00 como
conduzir os negócios. Qual é!

328
00:14:25,179 --> 00:14:28,848
Tá certo. Talvez nós estivéssemos
melhor comigo sendo o cara dos negócios

329
00:14:28,849 --> 00:14:31,350
e você sendo o cara boa-vida,
imprestável e boêmio.

330
00:14:31,351 --> 00:14:33,102
A gente chegou tão longe assim...

331
00:14:33,103 --> 00:14:35,062
E eu preciso dizer que realmente
sinto falta das risadas.

332
00:14:35,063 --> 00:14:37,190
Oh, Deus, como eles
costumavam rir comigo.

333
00:14:37,191 --> 00:14:37,899
De você.

334
00:14:37,900 --> 00:14:40,860
Precisamos encontrar uma maneira
de contratar todo mundo de volta.

335
00:14:40,861 --> 00:14:42,236
- Uma reunião.
- Uma festa.

336
00:14:42,237 --> 00:14:43,404
Não, acabamos de fazer uma.

337
00:14:43,405 --> 00:14:45,406
Sim, mas eu não me
diverti nem um pouco.

338
00:14:45,407 --> 00:14:48,451
<i>E então. Michael começou a trabalhar
em outra confraternização de natal,</i>

339
00:14:48,452 --> 00:14:50,620
<i>dessa vez com a ajuda de sua sobrinha.</i>

340
00:14:50,621 --> 00:14:52,038
Eu realmente fico grato
por você estar fazendo isso.

341
00:14:52,039 --> 00:14:53,456
Eu não queria pedir
ajuda ao George Michael.

342
00:14:53,457 --> 00:14:56,125
Você viu que ele apareceu na festa
de ontem e ficou só cinco minutos?

343
00:14:56,126 --> 00:14:57,668
E foi embora sem nem mesmo se despedir!

344
00:14:57,669 --> 00:14:59,963
Minha mãe não quer nem mesmo
ficar no mesmo ambiente que eu.

345
00:15:00,756 --> 00:15:01,506
Michael.

346
00:15:01,507 --> 00:15:04,509
Eu quase fui atacada ontem a
noite em minha própria casa.

347
00:15:04,510 --> 00:15:07,011
Eu entrei e tinha um homem
colorido em minha cozinha.

348
00:15:07,012 --> 00:15:09,388
"Colorido"? Qual era
a cor exatamente?

349
00:15:09,389 --> 00:15:10,474
Azul.

350
00:15:11,183 --> 00:15:13,018
Olá, Lucille.

351
00:15:15,229 --> 00:15:16,896
Sim, eu o mandei à sua casa
ontem para mantê-la segura.

352
00:15:16,897 --> 00:15:19,232
Bem, ele fez um péssimo
trabalho, não foi?

353
00:15:19,233 --> 00:15:20,817
Eu preciso de outra pessoa.
Alguém melhor.

354
00:15:20,818 --> 00:15:23,611
O que você acha dela?
Ela tem braços largos.

355
00:15:23,612 --> 00:15:25,988
Mãe, você precisa apenas
se acalmar um pouquinho.

356
00:15:25,989 --> 00:15:27,281
Você está tão tensa.

357
00:15:27,282 --> 00:15:29,575
E como eu deveria me acalmar?

358
00:15:29,576 --> 00:15:31,244
Ela parece tensa.

359
00:15:31,245 --> 00:15:33,913
Isso significa que ela não está
mais com meu irmão Oscar.

360
00:15:33,914 --> 00:15:35,957
O que quero dizer é que talvez
eu deva ir morar com você.

361
00:15:35,958 --> 00:15:39,127
<i>E Michael percebeu que precisava
encontrar seu tio Oscar.</i>

362
00:15:39,128 --> 00:15:41,546
O que você acha em sair
para uma pequena viagem?

363
00:15:41,547 --> 00:15:44,549
Não, eu quero ficar com ela.
Vamos logo!

364
00:15:44,550 --> 00:15:47,552
E então, os dois se
preparavam para cruzar a costa.

365
00:15:47,553 --> 00:15:48,970
Ok, você está encarregada do rádio,

366
00:15:48,971 --> 00:15:51,055
e nós não vamos voltar
até acharmos o tio Oscar.

367
00:15:51,056 --> 00:15:52,599
Ali está ele.

368
00:15:54,351 --> 00:15:56,269
Minha mãe anda bem estressada,

369
00:15:56,270 --> 00:15:59,605
e, err..., ela precisa de
algo que eu não posso dá-la.

370
00:15:59,606 --> 00:16:03,568
Hmmm... Quem sabe um pouco
de "Prazer Vespertino"?

371
00:16:03,569 --> 00:16:07,321
<i>Oscar achou que Michael se referia
a um tipo especial de maconha</i>

372
00:16:07,322 --> 00:16:11,367
<i>chamada "Tarde Chapada", uma espécie
famosa por seus efeitos relaxantes.</i>

373
00:16:11,368 --> 00:16:14,662
Ah, tudo vem. O problema é,

374
00:16:14,663 --> 00:16:18,458
como é que eu vou conseguir isso?

375
00:16:18,459 --> 00:16:20,001
Eu não preciso saber dos detalhes.

376
00:16:20,002 --> 00:16:22,754
Talvez se eu fizesse ela
engolir um pouquinho...

377
00:16:22,755 --> 00:16:23,505
Ei!

378
00:16:24,339 --> 00:16:26,090
O que houve contigo?

379
00:16:26,091 --> 00:16:27,508
O quê?

380
00:16:27,509 --> 00:16:28,843
Ah, minhas orelhas.

381
00:16:28,844 --> 00:16:32,472
O doutor disse que não posso
dormir pelas próximas cinco horas,

382
00:16:32,473 --> 00:16:35,516
senão eu posso morrer, o algo do tipo.

383
00:16:35,517 --> 00:16:37,560
Oh, me acertaram!

384
00:16:37,561 --> 00:16:39,855
Então não posso dormir agora!

385
00:16:41,732 --> 00:16:43,649
Ei, você por acaso tem visto a Maeby?

386
00:16:43,650 --> 00:16:44,692
Você não vai acreditar nisso.

387
00:16:44,693 --> 00:16:46,944
Aparentemente, meu pai e Maeby
foram fazer uma viagem pela costa.

388
00:16:46,945 --> 00:16:47,945
Você tá curtindo com a minha cara.

389
00:16:47,946 --> 00:16:51,240
Oh-ou... Eu não devia ter feito isso.
Está sangrando.

390
00:16:51,241 --> 00:16:54,118
Isso é ridículo. Quer dizer
que ela arranjou um pai novo.

391
00:16:54,119 --> 00:16:55,870
Sim. E agora meu pai tem uma nova filha.

392
00:16:55,871 --> 00:16:57,497
Eu vou deitar por um tempinho.

393
00:16:57,498 --> 00:17:00,793
Rapidinho. Eu-eu...
É que... Eu não posso...

394
00:17:04,004 --> 00:17:07,715
Ei, o que você acha de
ir à festa comigo hoje?

395
00:17:07,716 --> 00:17:10,927
<i>E Oscar estava dando para Lucille
um pouco de "Tarde Chapada".</i>

396
00:17:10,928 --> 00:17:14,400
- Isso estava realmente delicioso.
- Vou pegar mais um pouco.

397
00:17:14,401 --> 00:17:18,134
CINCO MINUTOS DEPOIS...

398
00:17:20,771 --> 00:17:22,980
Para onde ela foi?

399
00:17:22,981 --> 00:17:26,734
<i>E logo, a segunda confraternização
de natal da Companhia Bluth começou.</i>

400
00:17:26,735 --> 00:17:28,569
O senhor não está despedido.

401
00:17:28,570 --> 00:17:29,904
Eu fico realmente feliz por isso.

402
00:17:29,905 --> 00:17:31,656
Pode ficar. Vamos lá.
Feliz natal!

403
00:17:31,657 --> 00:17:32,907
Onde diabos o meu irmão se meteu?

404
00:17:32,908 --> 00:17:36,662
Claro, claro, o cara na fantasia
de banana de US$600,00. Qual é!

405
00:17:38,163 --> 00:17:39,039
Ei.

406
00:17:44,545 --> 00:17:46,003
O que diabos você está fazendo?

407
00:17:46,004 --> 00:17:48,297
Não fique com raiva de mim só porque
não teve a idéia de acordar as 6:00

408
00:17:48,298 --> 00:17:51,175
e ir até a Tarzana para pegar a
antiga fantasia de banana do depósito.

409
00:17:51,176 --> 00:17:54,679
Mas valeu a pena, porque é hora
de fazer as pessoas rirem de novo.

410
00:17:54,680 --> 00:17:55,806
Comigo.

411
00:17:56,473 --> 00:17:58,850
O que é mais engraçado do que
um cara em uma... Oh! Ei, epere!

412
00:17:58,851 --> 00:18:01,437
Ei! Ei!! Você vai arrancar minha perna!

413
00:18:09,361 --> 00:18:11,779
<i>Mais tarde, Gob estava
dentro do quiosque de banana</i>

414
00:18:11,780 --> 00:18:13,698
<i>e começava a ficar muito quente ali,</i>

415
00:18:13,699 --> 00:18:16,659
<i>então ele decidiu tirar a casca.</i>

416
00:18:16,660 --> 00:18:18,494
Ei, veja, lá está sua
mãe e George Michael.

417
00:18:18,495 --> 00:18:20,538
Eu acho que eles resolveram
vir para nos ajudar.

418
00:18:20,539 --> 00:18:23,291
Veja só aquilo. Eles estão sempre
juntos, com seus segredinhos.

419
00:18:23,292 --> 00:18:25,335
- Bem, o que podemos fazer, não é mesmo?
- É...

420
00:18:26,253 --> 00:18:29,380
O que você acha de cantarmos
alguma coisa no karaoquê?

421
00:18:29,381 --> 00:18:33,593
<i>Infelizmente, Lindsay não ouviu a
música que Michael e Maeby cantaram,</i>

422
00:18:33,594 --> 00:18:35,721
<i>e estavam prestes a ter
uma revelação similar.</i>

423
00:18:38,186 --> 00:18:41,642
♪E talvez dê algumas modidas
nesta tarde prazeirosa...

424
00:18:41,643 --> 00:18:44,229
Aqueles são minha
mulher e meu sobrinho.

425
00:18:45,647 --> 00:18:48,816
Nós temos um relacionamento aberto!

426
00:18:48,817 --> 00:18:53,112
<i>Luccile chegou, com uma vontade
intensa de comer banana caramelada.</i>

427
00:18:53,113 --> 00:18:56,324
<i>E os efeitos do "Prazer Vespertino"
de Lindsay e George Michael</i>

428
00:18:56,325 --> 00:19:00,703
<i>foram eclipsados pelos eveitos da
"Tarde Chapada" de Oscar e Lucille.</i>

429
00:19:00,704 --> 00:19:02,413
Tobias.
Tobias, cuidado!

430
00:19:02,414 --> 00:19:06,793
<i>Tobias não ouviu e não conseguiu
sair do caminho em tempo.</i>

431
00:19:06,794 --> 00:19:09,003
O que diabos foi aquilo?

432
00:19:09,004 --> 00:19:11,130
<i>E Gob não conseguia se mover.</i>

433
00:19:11,131 --> 00:19:13,341
<i>Lucille tentou parar,</i>

434
00:19:13,342 --> 00:19:15,120
<i>mas o carro escorregou na casca
da fantasia de banana de Gob.</i>

435
00:19:15,121 --> 00:19:17,148
SEIS SEGUNDOS ANTES...

436
00:19:21,475 --> 00:19:22,975
Eu não consigo sair. Estou preso.

437
00:19:22,976 --> 00:19:25,728
Mãe, você enlouqueceu? Você
poderia ter matado alguém.

438
00:19:25,729 --> 00:19:30,191
Ei, Mikey, relaxe. É
só uma banana gigante.

439
00:19:30,192 --> 00:19:33,778
<i>E foi então quando Buster viu uma
oportunidade de ser tornar um herói.</i>

440
00:19:33,779 --> 00:19:36,614
- Gob?
- Mãe, eu estou preso!

441
00:19:36,615 --> 00:19:38,450
Eu vou te salvar, mano!

442
00:19:49,211 --> 00:19:51,879
<i>Pela segunda vez desde
que se tornou presidente,</i>

443
00:19:51,880 --> 00:19:54,924
<i>Gob ouviu o doce som das gargalhadas.</i>

444
00:19:54,925 --> 00:19:57,385
Eles estão rindo comigo, Michael.

445
00:19:57,386 --> 00:20:00,472
Eles estão rindo comigo.

446
00:20:01,432 --> 00:20:04,559
<i>Infelizmente, nas habilidades
recém adquiridas por Buster</i>

447
00:20:04,560 --> 00:20:07,229
<i>não constava soltar com cuidado.</i>

448
00:20:14,403 --> 00:20:18,823
Ei, é o Tobias. Quem quer
me levar até o hospital?

449
00:20:18,824 --> 00:20:21,534
<i>E então, pai e filho se reuniram,</i>

450
00:20:21,535 --> 00:20:24,277
<i>reconstruindo o quiosque
de banana pela segunda vez.</i>

451
00:20:24,278 --> 00:20:25,269
Ei, posso dar uma mão?

452
00:20:26,082 --> 00:20:28,624
Ei, yeah, vai ser legal.

453
00:20:28,625 --> 00:20:29,418
Ok.

454
00:20:31,837 --> 00:20:34,422
Err.... Me desculpe pelo...
Escute, eu, eu... Bem...

455
00:20:34,423 --> 00:20:37,341
Eu, err, eu estive meio
afastado ultimamente,

456
00:20:37,342 --> 00:20:39,093
e você estava empenhado
em ficar com sua namorada.

457
00:20:39,094 --> 00:20:40,803
Eu acho que fiquei
com um pouco de ciúmes.

458
00:20:40,804 --> 00:20:42,389
Sim, bem, eu também.

459
00:20:52,577 --> 00:20:54,888
♪E dar a ela um prazer vespertino

460
00:20:56,153 --> 00:20:57,528
Não parece que isso vai
soar tão pevertido assim.

461
00:20:57,529 --> 00:21:00,406
- Ela cola no ouvido.
- Este é o segredo.

462
00:21:00,407 --> 00:21:02,909
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

463
00:21:02,910 --> 00:21:06,079
<i>O Grupo Blue Man
finalmente liga para Tobias</i>

464
00:21:06,080 --> 00:21:08,165
<i>com uma proposta que
poderia mudar sua vida.</i>

465
00:21:08,166 --> 00:21:09,123
CHAMADA: BLU

466
00:21:09,124 --> 00:21:11,793
<i>infelizmente, ele não ouve</i>

467
00:21:11,794 --> 00:21:14,129
<i>e sua vida continua exatamente a mesma.</i>

468
00:21:14,130 --> 00:21:15,130
Tradução: lmsouza
Revisão: diovidoni

