1
00:00:05,619 --> 00:00:08,978
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

2
00:00:09,627 --> 00:00:12,534
Legenda: Koplersky, Loli,
Phoenix, SMarcon, Fe_Fratta.

3
00:00:13,261 --> 00:00:16,018
Twitter: @IdiotasI.

4
00:02:22,262 --> 00:02:23,562
Porra.

5
00:02:29,816 --> 00:02:31,748
Oi, Job.

6
00:02:32,747 --> 00:02:35,607
- Você saiu.
- Sai.

7
00:02:38,074 --> 00:02:41,265
Sei porque está aqui,
mas não posso ajudá-lo.

8
00:02:46,515 --> 00:02:48,169
Só me dê o endereço,
Job.

9
00:02:49,836 --> 00:02:52,465
Por que pensa
que eu sei como...

10
00:02:52,631 --> 00:02:55,710
Não, não, não, não!
Filho da puta!

11
00:02:57,010 --> 00:02:58,680
Pare de quebrar
minhas coisas.

12
00:02:59,774 --> 00:03:03,169
Querido, você sabe como é.
O rastro esfriou.

13
00:03:06,017 --> 00:03:10,190
Tudo bem, tudo bem!
Pare com a destruição.

14
00:03:25,537 --> 00:03:28,271
Você tem o mundo todo
pela frente

15
00:03:28,790 --> 00:03:32,453
e quer ir justamente
para onde não deve.

16
00:05:05,783 --> 00:05:07,446
O quê, enlouqueceu?

17
00:07:15,384 --> 00:07:18,718
Episódio S01E01
Pilot.

18
00:08:19,372 --> 00:08:20,958
Bom dia a todos.

19
00:08:22,867 --> 00:08:26,301
Analisei o pedido
de encerramento da defesa.

20
00:08:26,978 --> 00:08:30,312
E com base na evidência,
ou na falta dela,

21
00:08:30,562 --> 00:08:33,848
concluí que a acusação não tem
base para o julgamento...

22
00:08:33,928 --> 00:08:36,066
- É piada, Meritíssimo?
- Moção aceita,

23
00:08:36,106 --> 00:08:37,804
caso encerrado.

24
00:08:40,601 --> 00:08:43,157
Você não tem base para
um julgamento, Gordon.

25
00:08:43,690 --> 00:08:47,068
Deveria me agradecer
por poupar-lhe da vergonha.

26
00:09:05,383 --> 00:09:07,302
- Gordon.
- Jackson.

27
00:09:07,342 --> 00:09:10,134
Tem um juiz no seu bolso
ou só está feliz em me ver?

28
00:09:16,560 --> 00:09:17,860
Sr. Prefeito.

29
00:09:25,348 --> 00:09:28,850
- Jesus Cristo, Gordon.
- Pega leve, Dan.

30
00:09:30,687 --> 00:09:32,628
Nosso dia vai chegar.

31
00:09:33,601 --> 00:09:36,373
Caras como Kai Proctor
não caem fácil.

32
00:09:44,598 --> 00:09:46,014
Carrie.

33
00:09:48,724 --> 00:09:50,260
Oi.

34
00:09:52,304 --> 00:09:54,272
Você o pega na próxima,
advogado.

35
00:09:54,855 --> 00:09:57,806
Sim, estou esperando
por esse dia.

36
00:10:00,203 --> 00:10:02,856
- De novo?
- Sim.

37
00:10:05,137 --> 00:10:06,698
Não é nada que assuste.

38
00:10:06,738 --> 00:10:09,076
Não estamos em pânico.
É só uma conversa.

39
00:10:09,116 --> 00:10:12,060
A questão é que não se resolve
problemas com violência.

40
00:10:12,100 --> 00:10:13,905
Completei outro nível.

41
00:10:14,155 --> 00:10:16,123
É, isso sempre acontece, pai.

42
00:10:16,163 --> 00:10:18,303
Não acredito que chutou
seu professor.

43
00:10:18,343 --> 00:10:20,542
- Era substituto.
- Então está tudo bem.

44
00:10:20,582 --> 00:10:23,223
Ele é um pervertido, mãe.
Tentou ver meus seios.

45
00:10:23,263 --> 00:10:25,383
Bem, com essa blusa
não é difícil.

46
00:10:25,423 --> 00:10:26,819
- É minha culpa?
- Gordon.

47
00:10:26,859 --> 00:10:29,569
Se um professor me atacar,
vai culpar a blusa?

48
00:10:29,609 --> 00:10:32,118
- Deva, chega.
- Certo, tudo bem.

49
00:10:33,674 --> 00:10:36,137
Max, querido,
está com seu inalador?

50
00:10:38,220 --> 00:10:41,035
O Dr. Welling indicou Max
para outro pneumologista.

51
00:10:41,075 --> 00:10:42,816
Temos consulta
na semana que vem.

52
00:10:42,856 --> 00:10:44,404
Ótimo.

53
00:10:45,309 --> 00:10:48,998
- Seu ombro está ruim de novo?
- Como sempre.

54
00:10:49,248 --> 00:10:52,534
Vai melhorar.
Acho que vou tomar uma ducha.

55
00:10:52,784 --> 00:10:54,107
- Certo.
- Tudo bem?

56
00:11:10,234 --> 00:11:12,355
É a Beaty.
Até mais.

57
00:11:42,163 --> 00:11:44,719
- Está atrasada, piranha.
- Foda-se, putinha.

58
00:11:44,931 --> 00:11:46,850
Então, está de mal
com seus pais?

59
00:11:46,890 --> 00:11:49,334
Sim.
E quando não estou?

60
00:12:28,088 --> 00:12:29,449
Olá.

61
00:12:33,657 --> 00:12:35,937
Para um dia ruim,

62
00:12:36,579 --> 00:12:39,226
- uísque puro.
- Uísque está bom.

63
00:12:46,208 --> 00:12:47,663
Sirva-se também.

64
00:12:55,773 --> 00:12:57,541
Você está indo ou vindo?

65
00:12:59,610 --> 00:13:01,878
Ainda estou decidindo.

66
00:13:07,018 --> 00:13:10,201
Esse sou eu,
Sugar Bates,

67
00:13:10,551 --> 00:13:12,602
quando era cruzador.

68
00:13:12,860 --> 00:13:14,445
Quando você o derrubaria?

69
00:13:15,121 --> 00:13:16,493
Quinto?

70
00:13:17,089 --> 00:13:18,389
Oitavo.

71
00:13:18,840 --> 00:13:22,159
Ele era canhoto.
Eles demoram mais.

72
00:13:23,092 --> 00:13:25,146
Era uma luta pelo título.

73
00:13:25,396 --> 00:13:27,415
Fiquei com o cinturão
por 18 meses.

74
00:13:27,665 --> 00:13:30,551
Eu costumava pendurá-lo
lá em cima.

75
00:13:30,796 --> 00:13:33,635
Você sabe?
Dava uma boa conversa.

76
00:13:34,404 --> 00:13:36,700
Mas com esta economia,
tive que empenhá-lo

77
00:13:36,740 --> 00:13:40,542
um tempo atrás
para pagar as dívidas.

78
00:13:42,712 --> 00:13:44,031
Que pena.

79
00:13:44,862 --> 00:13:46,162
De onde você é?

80
00:13:49,288 --> 00:13:50,968
De lugares diferentes.

81
00:13:57,826 --> 00:13:59,492
Onde você cumpriu?

82
00:14:05,126 --> 00:14:06,426
Roscoe.

83
00:14:07,011 --> 00:14:09,371
Fiquei oito anos
em Allenwood.

84
00:14:12,472 --> 00:14:14,640
Você parece bem.

85
00:14:17,077 --> 00:14:18,678
À liberdade.

86
00:14:21,923 --> 00:14:23,223
À liberdade.

87
00:14:38,453 --> 00:14:40,439
Aqui é sempre quieto?

88
00:14:42,699 --> 00:14:45,897
Bem, vamos estimular
a economia local.

89
00:14:45,937 --> 00:14:47,635
A próxima rodada eu pago.

90
00:14:47,675 --> 00:14:49,172
Tudo bem.

91
00:14:49,263 --> 00:14:52,707
Vocês turistas estão
me pagando bebidas hoje.

92
00:14:54,031 --> 00:14:55,904
Eu não sou um turista.

93
00:14:57,950 --> 00:14:59,556
Meu nome é Lucas Hood.

94
00:14:59,829 --> 00:15:03,113
A partir de segunda-feira
serei o novo Xerife.

95
00:15:03,961 --> 00:15:05,460
Parabéns.

96
00:15:05,897 --> 00:15:08,852
Ou deveríamos dizer
boa sorte?

97
00:15:09,326 --> 00:15:11,321
Fico com os dois, obrigado.

98
00:15:11,361 --> 00:15:13,600
Fui Xerife por 9 anos
em Church, Oregon.

99
00:15:13,640 --> 00:15:15,748
Já ouviram falar?

100
00:15:16,119 --> 00:15:19,048
É, não me surpreendo.
É o sovaco do oeste.

101
00:15:19,088 --> 00:15:21,088
Este é o meu primeiro dia
no leste.

102
00:15:21,315 --> 00:15:23,265
Atravessei o país
dirigindo.

103
00:15:23,580 --> 00:15:25,489
Há menos para se ver
do que imaginam.

104
00:15:25,529 --> 00:15:28,828
Pensei que o Xerife
precisasse ser eleito.

105
00:15:29,294 --> 00:15:31,610
Geralmente, mas sob
algumas circunstâncias,

106
00:15:31,650 --> 00:15:33,151
o prefeito pode eleger.

107
00:15:33,191 --> 00:15:36,086
Ele e o Xerife Morgan
me contrataram, assim...

108
00:15:36,655 --> 00:15:38,800
Queria ver eles logo
quando cheguei.

109
00:15:38,840 --> 00:15:42,374
Só se por mágica, já que ele
morreu na terça-feira passada.

110
00:15:42,624 --> 00:15:43,986
Câncer de fígado.

111
00:15:45,129 --> 00:15:47,602
Creio que ele achou
que teria mais tempo.

112
00:15:50,685 --> 00:15:52,314
Que merda.

113
00:15:56,310 --> 00:15:58,140
Seu chefe sabe
que está aqui?

114
00:15:58,390 --> 00:16:01,486
Não se preocupe com ele.
Já sabe o que fazer.

115
00:16:10,097 --> 00:16:12,166
Olhe para esse cara.

116
00:16:15,434 --> 00:16:18,747
Desculpe-me.
Estamos incomodando?

117
00:16:19,237 --> 00:16:22,397
Não, de jeito nenhum
É que o bife está muito bom.

118
00:16:23,121 --> 00:16:26,265
<i>E se eu levantar
para cuidar de vocês,</ i>

119
00:16:26,305 --> 00:16:29,175
<i>talvez fiquem quietos,
talvez precise matá-los.</i>

120
00:16:29,215 --> 00:16:31,285
<i>De qualquer forma
o bife esfriará.</ i>

121
00:16:31,325 --> 00:16:34,734
<i>Sempre dá para requentar
o bife, mas não fica bom.</ i>

122
00:16:37,186 --> 00:16:40,849
Você tem coragem,
filho da puta.

123
00:16:48,758 --> 00:16:51,551
Xerife!
Levarei essa arma agora.

124
00:16:51,591 --> 00:16:54,543
<i>Não, solte você
sua maldita arma.</ i>

125
00:17:02,741 --> 00:17:05,026
Esse é a nova STI, não é?

126
00:17:05,066 --> 00:17:06,699
É uma arma difícil de obter.

127
00:17:06,739 --> 00:17:08,603
- Quem é esse merda?
- Saiam daqui.

128
00:17:08,643 --> 00:17:10,301
Escute-me antes, Xerife.

129
00:17:10,443 --> 00:17:12,766
- Eles estão em vantagem.
- Claro que sim.

130
00:17:12,806 --> 00:17:16,507
No entanto, se ele atirar,
um de vocês morre

131
00:17:16,757 --> 00:17:18,664
ou caga num saco
o resto da vida.

132
00:17:18,854 --> 00:17:21,732
A troco de quê? US$ 200
que o Sugar tem no caixa

133
00:17:21,772 --> 00:17:23,517
numa terça-feira à tarde?
Qual é.

134
00:17:23,557 --> 00:17:26,390
Então, Xerife, por que não
os deixa levar a grana?

135
00:17:26,543 --> 00:17:28,094
Deixe eles levarem.

136
00:17:28,134 --> 00:17:30,534
Comprarei bebidas
e compensarei os prejuízos.

137
00:17:30,574 --> 00:17:32,885
Todo saem felizes.
O que acham?

138
00:17:34,573 --> 00:17:36,406
Vamos lá.

139
00:18:19,682 --> 00:18:21,678
Estou morto?

140
00:18:23,776 --> 00:18:27,035
- Sim.
- Meu primeiro dia na cidade.

141
00:18:27,431 --> 00:18:29,179
Merda!

142
00:18:32,176 --> 00:18:33,587
Sinto muito.

143
00:18:34,798 --> 00:18:38,375
Espero que minha mãe
esteja certa sobre Deus.

144
00:18:44,623 --> 00:18:47,234
Jesus Cristo!

145
00:18:51,519 --> 00:18:53,233
É isso que a bíblia chama

146
00:18:53,455 --> 00:18:56,609
de "tragédia
de proporções épicas."

147
00:18:58,587 --> 00:19:02,841
Dois condenados, três corpos,
um deles é tira.

148
00:19:03,553 --> 00:19:05,186
Não gosto dessa matemática.

149
00:19:07,074 --> 00:19:08,574
É melhor você sair daqui.

150
00:19:14,626 --> 00:19:17,145
Bem, teriam me matado
também.

151
00:19:17,540 --> 00:19:20,387
O mínimo que posso fazer,
é lhe dar uma vantagem.

152
00:19:21,433 --> 00:19:22,997
E você?

153
00:19:23,247 --> 00:19:24,957
Tenho alguns truques.

154
00:19:26,573 --> 00:19:28,641
Vá em frente.
Dê o fora daqui.

155
00:19:57,345 --> 00:19:58,645
Olá, Ana.

156
00:20:03,885 --> 00:20:05,329
Como me encontrou?

157
00:20:09,017 --> 00:20:10,440
Foi Job.

158
00:20:12,827 --> 00:20:14,177
É uma casa legal.

159
00:20:17,248 --> 00:20:19,271
Sim.
Parece...

160
00:20:21,421 --> 00:20:22,721
sólida.

161
00:20:23,594 --> 00:20:25,392
Então, você tem dois filhos?

162
00:20:27,890 --> 00:20:29,925
- Sim.
- Tem?

163
00:20:31,350 --> 00:20:34,472
- Quantos anos?
- Meu filho tem oito.

164
00:20:36,395 --> 00:20:39,572
Minha filha tem 13.

165
00:20:43,112 --> 00:20:44,702
Ela parece mais velha.

166
00:20:53,565 --> 00:20:55,546
Posso sentir
seu perfume daqui.

167
00:20:57,436 --> 00:21:00,309
Por favor,
precisa ir embora.

168
00:21:00,559 --> 00:21:03,045
Por favor, por favor.

169
00:21:04,496 --> 00:21:05,973
Ana.

170
00:21:06,223 --> 00:21:07,927
Não sou mais a Ana.

171
00:21:08,589 --> 00:21:10,061
Meu nome é Carrie.

172
00:21:15,044 --> 00:21:16,370
Onde você esteve?

173
00:21:16,410 --> 00:21:18,569
- Tentei te visitar.
- Não. 15 anos.

174
00:21:18,609 --> 00:21:20,375
- Fui lá.
- E você de vida nova?

175
00:21:20,415 --> 00:21:22,193
Não faz ideia
de quantas vezes.

176
00:21:22,406 --> 00:21:24,480
Não me diga isso?
Onde estava, porra?!

177
00:21:24,520 --> 00:21:26,805
Não lhe devo satisfações.

178
00:21:27,218 --> 00:21:29,133
Tenho responsabilidades.

179
00:21:29,690 --> 00:21:31,326
Tenho filhos.

180
00:21:32,986 --> 00:21:34,598
Certo?

181
00:21:36,222 --> 00:21:40,492
Tenho um marido que me ama.

182
00:21:47,700 --> 00:21:50,978
- Sou eu.
- Não, eu não posso.

183
00:21:54,006 --> 00:21:56,357
Você podia ter atraído
o Rabbit até mim.

184
00:21:57,079 --> 00:21:59,509
O que estava pensando?

185
00:22:05,478 --> 00:22:06,778
Certo.

186
00:22:09,686 --> 00:22:12,045
Você está em outra.
Entendi.

187
00:22:15,417 --> 00:22:18,276
Então me dê minha parte
e nunca mais me verá.

188
00:22:21,435 --> 00:22:23,135
Não estou com os diamantes.

189
00:22:23,658 --> 00:22:24,975
O quê? O quê?

190
00:22:25,496 --> 00:22:27,195
Depois de ferrarmos
com Rabbit,

191
00:22:27,235 --> 00:22:30,193
- e você ser pego...
- Não, não fui pego!

192
00:22:30,233 --> 00:22:31,604
Éramos dois lá.

193
00:22:31,644 --> 00:22:34,425
- Eu os afastei de você.
- Eu sei, ouça...

194
00:22:35,646 --> 00:22:37,356
Tentei um receptador.

195
00:22:37,606 --> 00:22:40,512
Os caras que encontrei,
esses oportunistas...

196
00:22:40,552 --> 00:22:42,157
Sérvios.

197
00:22:45,651 --> 00:22:47,438
Eles me viram chegar.

198
00:22:50,123 --> 00:22:52,356
Está me dizendo
que te roubaram?

199
00:22:53,859 --> 00:22:57,334
Parece que estou
sentada em dez milhões?

200
00:23:14,726 --> 00:23:16,699
Não fiquei com a garota.

201
00:23:17,436 --> 00:23:19,413
Não fiquei com o dinheiro.

202
00:23:21,749 --> 00:23:25,817
Passei 15 anos
pensando nesse dia,

203
00:23:25,857 --> 00:23:28,492
e tenho que te dizer,
não é nada como imaginei.

204
00:23:29,303 --> 00:23:32,264
Sinto muito.
Eu realmente sinto muito.

205
00:23:34,124 --> 00:23:36,721
- Querida, você está aí fora?
- Merda.

206
00:23:39,042 --> 00:23:40,954
Sim, querido.

207
00:23:41,204 --> 00:23:42,700
Guaxinim.

208
00:24:02,346 --> 00:24:05,278
Deus!
Está tentando me matar?

209
00:24:06,342 --> 00:24:08,365
Já escolheu um lugar?

210
00:24:12,093 --> 00:24:15,664
Você é desses tipos
complicados, não é?

211
00:24:20,367 --> 00:24:23,664
Não, alguns não enxergam
a simplicidade quando veem.

212
00:24:38,532 --> 00:24:40,280
Não me parece certo

213
00:24:41,188 --> 00:24:44,007
enterrar o Xerife
nessa fossa.

214
00:24:44,613 --> 00:24:46,835
O que você quer,
um buraco só para ele?

215
00:24:47,027 --> 00:24:49,419
Seria o mais cristão
a se fazer.

216
00:24:53,752 --> 00:24:55,550
- É o seu?
- Não.

217
00:25:25,662 --> 00:25:27,759
- Alô?
- <i>Xerife Hood,</i>

218
00:25:27,799 --> 00:25:30,944
<i>é o prefeito Dan Kendall.
Te peguei na hora errada?</i>

219
00:25:35,316 --> 00:25:38,223
<i>Xerife?</i>
<i>Você está aí?</i>

220
00:25:44,176 --> 00:25:46,807
- Sim, é o Hood.
- <i>Como está a viagem?</i>

221
00:25:51,180 --> 00:25:53,191
Não há muito
o que ver.

222
00:25:53,231 --> 00:25:55,014
<i>Só queria confirmar
sobre amanhã.</i>

223
00:25:55,054 --> 00:25:57,176
<i>Já vai estar na cidade?</i>

224
00:25:57,651 --> 00:25:59,047
Devo estar sim.

225
00:25:59,087 --> 00:26:02,039
<i>Ótimo.
Então às 13h no Miles' Diner.</i>

226
00:26:02,184 --> 00:26:04,691
<i>Estou ansioso
para conhecê-lo pessoalmente.</i>

227
00:26:04,731 --> 00:26:06,904
Ótimo.
Então até lá.

228
00:26:09,064 --> 00:26:12,366
Agora me diga que você
tem um grande plano.

229
00:26:18,999 --> 00:26:23,474
Eu geralmente
me viro com o meu charme.

230
00:26:32,677 --> 00:26:35,038
- Hishi Salon.
- <i>Preciso de um favor.</i>

231
00:26:35,078 --> 00:26:37,992
E eu de US$ 5 mil
pelas coisas que você quebrou.

232
00:26:38,032 --> 00:26:40,599
- Pagarei 10.
- <i>Vá se foder!</i>

233
00:26:41,753 --> 00:26:44,938
- Diga.
- Preciso virar outra pessoa.

234
00:26:44,978 --> 00:26:47,789
- Todos nós queremos.
- <i>Alguém específico.</i>

235
00:26:51,252 --> 00:26:53,404
- Nome?
- Lucas Hood

236
00:26:53,654 --> 00:26:56,879
- <i>de Church, Oregon.</i>
- Não será um problema.

237
00:26:57,322 --> 00:26:59,474
A não ser que seja
a porra de um tira.

238
00:26:59,514 --> 00:27:02,221
- Está de brincadeira?
- Tem que ser rápido, Job.

239
00:27:02,261 --> 00:27:04,207
<i>Querido, você ficou
preso por 15 anos</i>

240
00:27:04,247 --> 00:27:06,931
por ser o maior ladrão
do país.

241
00:27:06,971 --> 00:27:09,704
- Agora quer bancar o tira?
- Pode fazer?

242
00:27:09,744 --> 00:27:12,226
<i>Preciso invadir as bases
de dados da polícia,</i>

243
00:27:12,266 --> 00:27:14,356
<i>trocar digitais
e fotos de documentos,</i>

244
00:27:14,396 --> 00:27:16,336
<i>e encontrar notícias
que tenham fotos.</i>

245
00:27:16,376 --> 00:27:19,932
- Então você consegue?
- Claro que sim, puta.

246
00:27:21,581 --> 00:27:23,243
Demora alguns dias.

247
00:27:23,283 --> 00:27:26,144
As credenciais eu consigo
a papelada, mas distintivo...

248
00:27:26,184 --> 00:27:29,847
- Já tenho o distintivo.
- <i>Não vou nem perguntar.</i>

249
00:27:32,358 --> 00:27:35,476
Sabe, alguns condenados,
assim que saem,

250
00:27:35,516 --> 00:27:37,849
tentam de tudo
para voltar.

251
00:27:37,889 --> 00:27:39,914
Eu não vou voltar.

252
00:27:40,447 --> 00:27:43,017
Bom, você tem
um jeito revolucionário

253
00:27:43,057 --> 00:27:44,730
de ficar fora
de encrenca.

254
00:27:45,492 --> 00:27:48,963
Aqui. A caminhonete
era do Xerife.

255
00:27:53,909 --> 00:27:55,209
Obrigado.

256
00:28:03,312 --> 00:28:05,517
Você tem onde dormir?

257
00:28:50,729 --> 00:28:52,482
Ninguém nunca
roubou o Rabbit.

258
00:29:44,866 --> 00:29:46,368
Certo.

259
00:29:50,372 --> 00:29:53,210
Vá lá para trás
e não apareça.

260
00:29:53,250 --> 00:29:55,627
- Por quê?
- Agora.

261
00:30:08,467 --> 00:30:11,659
- Bom dia, Sugar.
- Kai.

262
00:30:24,114 --> 00:30:26,167
E as dores de cabeça?

263
00:30:26,632 --> 00:30:29,162
Os analgésicos mexicanos
que te dei ajudaram?

264
00:30:29,404 --> 00:30:31,804
Ajudaram.
Obrigado.

265
00:30:35,351 --> 00:30:37,711
O que o traz aqui?

266
00:30:38,685 --> 00:30:40,639
Acho que perdi
dois dos meus rapazes,

267
00:30:41,081 --> 00:30:43,066
o Randall e o Munson.

268
00:30:43,815 --> 00:30:45,713
Munson, o careca?

269
00:30:47,249 --> 00:30:50,305
Um dos rapazes pensa tê-los
visto vindo para cá ontem.

270
00:30:50,546 --> 00:30:52,487
Eles não vieram aqui.

271
00:30:52,674 --> 00:30:54,541
Se viessem,
eu teria avisado.

272
00:30:56,333 --> 00:30:59,003
Se algum de meus empregados
passar dos limites,

273
00:30:59,043 --> 00:31:01,699
te perturbar de alguma forma,
espero que me ligue.

274
00:31:02,277 --> 00:31:05,736
Quero dizer que não gostaria
que resolvesse por sua conta.

275
00:31:07,170 --> 00:31:08,828
Olhe para mim.

276
00:31:08,868 --> 00:31:11,073
Ninguém foge de uma luta
mais rápido 

277
00:31:11,113 --> 00:31:12,497
do que ex-lutadores.

278
00:31:16,291 --> 00:31:18,647
O que aconteceu
com seu título?

279
00:31:19,300 --> 00:31:21,507
Deixei cair do prego
ontem à noite,

280
00:31:21,547 --> 00:31:24,633
quebrou a moldura.
Mandarei consertar.

281
00:31:32,741 --> 00:31:35,019
- Obrigado pela bebida.
- Não há de quê.

282
00:31:35,268 --> 00:31:37,985
Avise-me se precisar
de mais analgésicos.

283
00:32:08,886 --> 00:32:10,435
Belo carro.

284
00:32:11,121 --> 00:32:13,916
Olha, se pensa em roubar
do Kai Proctor,

285
00:32:13,956 --> 00:32:16,895
você pode simplesmente
se matar agora mesmo.

286
00:32:17,060 --> 00:32:20,186
Kai Proctor.
Já tenho o nome.

287
00:32:20,226 --> 00:32:22,775
O que não é dele,
ele controla.

288
00:32:23,348 --> 00:32:27,012
O que ele não controla,
ele destrói.

289
00:32:28,074 --> 00:32:30,371
Ele pareceu
gostar bastante de você.

290
00:32:32,444 --> 00:32:34,693
Nos conhecemos
há um bom tempo.

291
00:32:36,783 --> 00:32:38,207
Ouça.

292
00:32:38,681 --> 00:32:41,528
Você não parece ser do tipo
que aceita conselhos,

293
00:32:44,013 --> 00:32:46,298
mas tentarei mesmo assim.

294
00:32:49,933 --> 00:32:52,543
Aqui estão US$ 400.
Pegue e vá embora.

295
00:32:54,291 --> 00:32:56,578
- Não posso.
- Olhe à sua volta.

296
00:32:57,004 --> 00:32:58,941
- Você é livre, cara.
- Não.

297
00:33:02,588 --> 00:33:04,667
Pago você
em alguns dias.

298
00:34:23,824 --> 00:34:26,055
Prazer em conhecê-lo.
Lucas Hood.

299
00:34:28,219 --> 00:34:30,624
Lucas Hood.
Como vai... Como...

300
00:34:53,337 --> 00:34:54,798
Com licença.

301
00:34:55,422 --> 00:34:57,044
Diga oi para Amy.

302
00:34:57,194 --> 00:35:00,109
- Xerife Hood?
- Isso mesmo.

303
00:35:01,271 --> 00:35:02,869
É um prazer conhecê-lo.

304
00:35:03,518 --> 00:35:05,387
Prazer em conhecê-lo
também.

305
00:35:06,615 --> 00:35:09,608
Sei que pareço jovem,
mas é porque sou mesmo.

306
00:35:11,132 --> 00:35:12,759
Sente-se.

307
00:35:30,924 --> 00:35:34,255
Job, dois engravatados,
trajes mal feitos.

308
00:35:34,295 --> 00:35:36,198
Estão procurando por você.

309
00:35:38,133 --> 00:35:39,519
Tiras?

310
00:35:40,843 --> 00:35:42,628
Espero que sim.

311
00:35:43,952 --> 00:35:47,222
Quero todos os discos
de backup no carro, agora.

312
00:36:02,166 --> 00:36:04,009
Deixe o motor ligado.

313
00:36:14,170 --> 00:36:17,410
Cavalheiros, na verdade
só abrimos às 10h,

314
00:36:17,450 --> 00:36:19,208
mas se vierem comigo
até lá em cima

315
00:36:19,248 --> 00:36:21,514
acharemos
um lugar para vocês.

316
00:36:21,554 --> 00:36:25,441
Aqui é melhor, já que nosso
interrogatório é particular.

317
00:36:25,765 --> 00:36:27,400
Interrogatório?

318
00:36:28,751 --> 00:36:30,624
Posso ver as identificações?

319
00:36:40,229 --> 00:36:41,893
Isso não é um distintivo.

320
00:36:42,334 --> 00:36:45,203
Não, não é.

321
00:36:53,285 --> 00:36:55,298
Sua vadia!

322
00:36:57,793 --> 00:37:00,301
Trabalhamos
para o Sr. Rabbit.

323
00:37:04,540 --> 00:37:06,001
Droga.

324
00:37:06,167 --> 00:37:08,095
O cara que você
está procurando

325
00:37:08,140 --> 00:37:10,534
- veio aqui há alguns dias.
- O que ele queria?

326
00:37:10,574 --> 00:37:13,913
O de sempre, cartões
de crédito, identidades.

327
00:37:14,673 --> 00:37:16,002
Onde ele está agora?

328
00:37:16,042 --> 00:37:19,722
Direi ao sr. Rabbit o que ele
quiser, mas não faço ideia.

329
00:37:22,517 --> 00:37:26,224
Tudo bem, tudo bem!
Pegarei o arquivo no cofre.

330
00:37:31,163 --> 00:37:32,937
Isso seria útil.

331
00:38:02,522 --> 00:38:03,950
Dirija.

332
00:38:03,990 --> 00:38:06,278
Irritei algumas pessoas
quando te contratei.

333
00:38:06,318 --> 00:38:08,067
Mas todos os Xerifes
que tivemos,

334
00:38:08,107 --> 00:38:10,911
incluindo Morgan,
foram subornados pelo Proctor,

335
00:38:10,951 --> 00:38:13,062
então eu precisava
de alguém de fora.

336
00:38:13,801 --> 00:38:16,056
Me trouxe aqui
para acabar com esse cara?

337
00:38:16,096 --> 00:38:17,669
Esse Proctor?

338
00:38:18,421 --> 00:38:21,011
Ele não é apenas um cara,
está bem?

339
00:38:21,051 --> 00:38:24,166
Não há uma empresa criminosa
aqui que não esteja

340
00:38:24,206 --> 00:38:25,896
no bolso dele.

341
00:38:25,936 --> 00:38:29,478
Sei que só começará
na segunda-feira,

342
00:38:29,865 --> 00:38:31,846
mas quero te mostrar
o Cadi.

343
00:38:32,388 --> 00:38:33,854
O Cadi?

344
00:38:36,097 --> 00:38:38,416
A delegacia
pegou fogo há 3 anos.

345
00:38:38,456 --> 00:38:40,087
A prefeitura
estava arruinada.

346
00:38:40,127 --> 00:38:43,106
O Cadillac do Froemer foi
destruído, então inovamos.

347
00:38:43,146 --> 00:38:45,072
Garota, você deixará
aquele homem,

348
00:38:45,112 --> 00:38:47,157
e será esta noite.

349
00:38:47,344 --> 00:38:50,147
- Alma.
- Te ligo mais tarde.

350
00:38:51,308 --> 00:38:53,069
Conheça Lucas Hood.

351
00:38:53,268 --> 00:38:55,536
- Prazer em conhecê-la, Alma.
- Xerife Hood.

352
00:38:55,579 --> 00:38:57,034
<i>Muito</i> prazer em conhecê-lo.

353
00:39:00,586 --> 00:39:03,952
- Boa tarde, Prefeito.
- Esse é Lucas Hood.

354
00:39:06,342 --> 00:39:07,741
Esse é Emmett Yawners.

355
00:39:07,781 --> 00:39:10,208
Um dos melhores jogadores
da Pensilvânia.

356
00:39:10,248 --> 00:39:12,477
- Prazer em conhecê-lo.
- Bem-vindo a BSD.

357
00:39:12,517 --> 00:39:15,642
Esse é Brock Lotus, o membro
mais antigo do departamento.

358
00:39:15,866 --> 00:39:18,376
- É mesmo?
- Como vai, Xerife?

359
00:39:19,275 --> 00:39:22,831
Sua fascista!
Eu não fiz nada.

360
00:39:22,871 --> 00:39:25,292
Claro, você é
um cidadão exemplar.

361
00:39:27,699 --> 00:39:30,983
Tente lutar comigo de novo,
e arranco seus testículos.

362
00:39:31,752 --> 00:39:33,690
- Oi.
- Oi.

363
00:39:33,730 --> 00:39:36,599
Esse é Lucas Hood.
Seu novo chefe.

364
00:39:36,639 --> 00:39:38,706
Merda, Danny,
podia ter dito antes.

365
00:39:38,746 --> 00:39:40,046
Sou Siobhan Kelly.

366
00:39:40,086 --> 00:39:42,089
- Meu nome é Peter.
- Cala a boca!

367
00:39:42,129 --> 00:39:45,114
Siobhan, você podia mostrar
Banshee ao Xerife.

368
00:39:45,154 --> 00:39:48,422
Eu adoraria, mas preciso
registrar esse Charlie Sheen.

369
00:39:51,300 --> 00:39:53,451
Na verdade,
eu adoraria um tour

370
00:39:53,491 --> 00:39:55,602
com o membro mais velho
do departamento.

371
00:39:57,270 --> 00:39:59,775
Por que não começamos
pela periferia da cidade?

372
00:39:59,815 --> 00:40:02,350
Tem um cassino indígena.
Vamos até lá e voltamos.

373
00:40:04,430 --> 00:40:06,490
Eu te peguei
em um dia ruim

374
00:40:06,530 --> 00:40:08,556
ou você
é sempre alegre assim?

375
00:40:09,087 --> 00:40:10,698
Merda.

376
00:40:11,934 --> 00:40:13,829
O que foi?

377
00:40:13,995 --> 00:40:15,720
Os homens do Moody
fazem móveis,

378
00:40:15,760 --> 00:40:18,096
e os Amish estão abaixando
os preços deles.

379
00:40:18,136 --> 00:40:20,423
Nós tivemos...
Incidentes.

380
00:40:24,512 --> 00:40:26,050
Eles não revidarão.

381
00:40:26,090 --> 00:40:28,216
Você viu "A Testemunha".
Ótimo.

382
00:40:28,256 --> 00:40:29,782
Deixe-me cuidar disso.

383
00:40:29,822 --> 00:40:32,305
- Sim, claro.
- Hood, Hood!

384
00:40:40,451 --> 00:40:42,106
Não queremos problemas.

385
00:40:47,151 --> 00:40:49,432
Por que não nos acalmamos

386
00:40:49,682 --> 00:40:51,407
e conversamos sobre isso?

387
00:40:51,657 --> 00:40:53,285
Quem é você?

388
00:40:53,451 --> 00:40:56,344
Lucas Hood.
Sou o novo Xerife.

389
00:40:57,505 --> 00:41:01,039
Lotus, achei que assumiria
quando Morgan morresse.

390
00:41:01,301 --> 00:41:03,294
É, eu também.

391
00:41:05,283 --> 00:41:07,707
Cole.
Já chega.

392
00:41:09,080 --> 00:41:10,968
Sua mulher deve ter
mais o que fazer

393
00:41:11,008 --> 00:41:12,426
além de te tirar
da cadeia.

394
00:41:12,466 --> 00:41:14,359
Ainda não acabei com eles.

395
00:41:14,399 --> 00:41:16,337
Sim, você acabou.

396
00:41:16,511 --> 00:41:19,646
Se você é o Xerife,
por que não está de uniforme?

397
00:41:19,945 --> 00:41:22,137
Eu só começo na segunda.

398
00:41:22,549 --> 00:41:24,183
Então nada nos impede

399
00:41:24,223 --> 00:41:26,219
de acabar com você
hoje, não é?

400
00:41:27,782 --> 00:41:29,542
Sim, estava esperando
por isso.

401
00:41:29,582 --> 00:41:31,987
- Certo, rapazes.
- Calma, delegado.

402
00:41:32,027 --> 00:41:33,513
Eu cuido disso.

403
00:41:35,241 --> 00:41:36,966
Então, vamos lá,
Cole...

404
00:41:38,974 --> 00:41:40,499
Acabe comigo.

405
00:41:42,932 --> 00:41:44,921
Tudo bem,
só para esclarecer,

406
00:41:45,221 --> 00:41:47,219
eu irei esmurrar um civil.

407
00:41:50,463 --> 00:41:52,303
Vamos lá, filho da puta.
Levante-se!

408
00:41:56,828 --> 00:41:59,477
Pegue-o, Cole.
Pegue-o!

409
00:42:02,765 --> 00:42:05,588
- Já chega, Cole.
- Sr. Proctor.

410
00:42:10,111 --> 00:42:12,319
Sua vantagem de 4 a 1
não é o suficiente?

411
00:42:13,610 --> 00:42:15,160
Você precisava disso?

412
00:42:20,253 --> 00:42:22,038
Vamos lá, gente.

413
00:42:23,050 --> 00:42:24,586
Espere.

414
00:42:25,087 --> 00:42:26,879
Esses homens
têm um horário.

415
00:42:27,258 --> 00:42:30,131
Por que não os ajudam
a carregar as carroças?

416
00:42:30,692 --> 00:42:32,968
Sim, senhor.
Vamos.

417
00:42:40,202 --> 00:42:42,226
Você é?

418
00:42:44,614 --> 00:42:47,982
- Lucas Hood.
- O novo Xerife.

419
00:42:49,871 --> 00:42:52,222
Holandesinho de merda.
Isso não acabou.

420
00:42:59,994 --> 00:43:01,508
Kai Proctor.

421
00:43:02,037 --> 00:43:04,178
Desculpe se eu
o irritei antes.

422
00:43:04,774 --> 00:43:06,895
Sr. Proctor,
o que você faz exatamente?

423
00:43:06,935 --> 00:43:08,664
Estou no ramo de carnes.

424
00:43:11,693 --> 00:43:14,453
Por que você não passa
no matadouro?

425
00:43:14,924 --> 00:43:16,886
Eu te consigo
uns bifes legais.

426
00:43:38,559 --> 00:43:39,859
Pai.

427
00:43:43,035 --> 00:43:44,335
É bom ver você.

428
00:44:00,893 --> 00:44:02,506
Vou andar.

429
00:44:08,522 --> 00:44:10,594
De nada,
a propósito.

430
00:44:53,758 --> 00:44:57,134
- Eu tenho que ir.
- Vamos, fique comigo.

431
00:44:57,508 --> 00:44:59,488
- Te vejo depois.
- O quê?

432
00:45:03,089 --> 00:45:04,561
Mas eu te amo.

433
00:45:06,800 --> 00:45:08,893
- Você está bem?
- Sim, foi mal.

434
00:45:08,933 --> 00:45:10,626
Tudo bem.
Não tem problema.

435
00:45:16,055 --> 00:45:18,290
13 anos o caramba.

436
00:45:19,339 --> 00:45:21,025
Desculpe,
você derrubou isso.

437
00:45:22,365 --> 00:45:24,563
- Obrigada.
- Não deveria estar na escola?

438
00:45:25,212 --> 00:45:26,997
Sim, deveria.

439
00:45:27,185 --> 00:45:29,518
Seu namorado não pode
te levar de volta?

440
00:45:29,957 --> 00:45:32,981
- Quem disse que é namorado?
- Espero que não seja irmão.

441
00:46:10,589 --> 00:46:12,044
Lucros e perdas.

442
00:46:12,933 --> 00:46:15,328
Nossos números caíram
nos dois clubes de strip?

443
00:46:15,368 --> 00:46:17,856
Com a economia
desse jeito...

444
00:46:18,480 --> 00:46:21,591
Homens pagarão por seios até
estarem falidos ou mortos.

445
00:46:21,664 --> 00:46:23,098
Dê um jeito, Burton.

446
00:46:34,270 --> 00:46:36,336
Você queria me ver?

447
00:46:38,803 --> 00:46:41,108
É um procedimento
relativamente humanitário.

448
00:46:41,905 --> 00:46:44,691
Atingimos os animais com
uma arma de choque pneumático.

449
00:46:44,941 --> 00:46:46,475
Uma dessas.

450
00:46:47,049 --> 00:46:49,309
Um choque no cérebro
faz o trabalho.

451
00:46:49,896 --> 00:46:53,307
Então os cortamos e eles
sangram silenciosamente.

452
00:46:53,809 --> 00:46:56,938
- Ouça...
- A Antiga Ordem Holandesa

453
00:46:56,978 --> 00:47:00,164
não gosta de ser chamada
de <i>holandesinhos</i>. É indigno.

454
00:47:00,204 --> 00:47:03,555
Acho que ouvi você chamar meu
pai de holandesinho de merda.

455
00:47:05,838 --> 00:47:07,810
Eu falei sem pensar.

456
00:47:08,060 --> 00:47:10,453
Eu não sabia
que ele era seu pai.

457
00:47:26,372 --> 00:47:27,945
Agora pegue seus dentes

458
00:47:27,985 --> 00:47:31,517
e os coloque dentro da sua
boca preconceituosa e suma.

459
00:47:32,128 --> 00:47:34,529
Eu disse dentro da sua boca.

460
00:47:44,409 --> 00:47:47,020
Por que não acompanha
o Sr. Moody até a porta.

461
00:48:03,940 --> 00:48:05,488
Você.

462
00:49:09,992 --> 00:49:12,534
- Te deram o tamanho errado?
- Não, estou bem.

463
00:49:16,098 --> 00:49:18,380
Leve as calças
na lavanderia.

464
00:49:18,420 --> 00:49:21,309
- Eles ajustarão para você.
- Obrigado. Farei isso.

465
00:49:23,585 --> 00:49:26,110
Você tem família vindo
para o juramento?

466
00:49:26,150 --> 00:49:28,911
Não, eu não tenho família,

467
00:49:29,798 --> 00:49:31,316
vindo ou não.

468
00:49:33,257 --> 00:49:35,089
Bem, estaremos todos lá

469
00:49:35,654 --> 00:49:37,601
e na festa
do Proctor depois.

470
00:49:37,641 --> 00:49:38,992
Festa?

471
00:49:39,266 --> 00:49:40,775
Fale o que quiser
do Proctor,

472
00:49:40,815 --> 00:49:42,879
mas o homem sabe
dar uma festa.

473
00:49:45,098 --> 00:49:47,819
Pronto.
É assim que um Xerife parece.

474
00:50:00,796 --> 00:50:04,433
- Eu juro solenemente...
- Eu juro solenemente...

475
00:50:04,473 --> 00:50:07,339
que irei apoiar, proteger,
e defender...

476
00:50:07,421 --> 00:50:10,168
que irei apoiar, proteger,
e defender...

477
00:50:10,208 --> 00:50:13,414
a Constituição e o governo
dos Estados Unidos...

478
00:50:13,454 --> 00:50:16,157
a Constituição e o governo
dos Estados Unidos...

479
00:50:16,197 --> 00:50:18,015
e do Estado da Pensilvânia...

480
00:50:18,055 --> 00:50:19,565
e do Estado da Pensilvânia...

481
00:50:19,806 --> 00:50:22,431
de que não sei
de nenhuma circunstância...

482
00:50:22,471 --> 00:50:24,940
de que não sei
de nenhuma circunstância...

483
00:50:25,020 --> 00:50:27,513
- passada ou presente...
- passada ou presente...

484
00:50:27,553 --> 00:50:30,612
que me desqualificaria
de assumir esse gabinete.

485
00:50:30,652 --> 00:50:33,519
que me desqualificaria
de assumir esse gabinete.

486
00:50:33,559 --> 00:50:36,429
- De que eu nunca dei...
- De que eu nunca dei...

487
00:50:36,469 --> 00:50:39,980
ou darei a alguém gorjeta,
presente, propina,

488
00:50:40,020 --> 00:50:43,218
ou recompensa em consideração
de apoio a esse gabinete.

489
00:50:43,480 --> 00:50:46,927
ou darei a alguém gorjeta,
presente, propina,

490
00:50:46,967 --> 00:50:50,724
ou recompensa em consideração
de apoio a esse gabinete.

491
00:50:51,138 --> 00:50:54,120
Que sou qualificado
a manter o gabinete...

492
00:50:54,160 --> 00:50:56,384
Que sou qualificado
a manter o gabinete...

493
00:50:56,424 --> 00:50:58,116
sob
a Constituição do Estado...

494
00:50:58,156 --> 00:50:59,955
sob
a Constituição do Estado...

495
00:50:59,995 --> 00:51:02,644
que eu cumprirei
bem e fielmente...

496
00:51:02,724 --> 00:51:05,075
que eu cumprirei
bem e fielmente...

497
00:51:05,115 --> 00:51:07,110
os deveres
do Xerife de Banshee...

498
00:51:07,150 --> 00:51:09,071
os deveres
do Xerife de Banshee...

499
00:51:09,111 --> 00:51:10,840
do gabinete
ao qual agora entro.

500
00:51:10,880 --> 00:51:12,713
do gabinete
ao qual agora entro.

501
00:51:13,027 --> 00:51:16,080
- Que Deus me ajude.
- Que Deus me ajude.

502
00:51:26,158 --> 00:51:28,166
Discreto como sempre.

503
00:51:28,206 --> 00:51:30,127
Acabou de acusar
o homem de extorsão.

504
00:51:30,167 --> 00:51:33,340
Agora você está na festa dele.
Só em Banshee.

505
00:51:51,409 --> 00:51:53,078
Xerife Hood.

506
00:51:53,756 --> 00:51:55,380
Sr. Proctor.

507
00:51:55,967 --> 00:51:57,650
É uma bela festa.

508
00:51:57,690 --> 00:52:00,143
Vai ver que Banshee
não é a cidade atrasada

509
00:52:00,183 --> 00:52:02,286
que às vezes parece ser.

510
00:52:03,854 --> 00:52:05,336
Aproveite.

511
00:52:06,776 --> 00:52:08,376
Falo com você depois.

512
00:52:09,486 --> 00:52:10,897
Claro.

513
00:52:11,222 --> 00:52:13,619
Xerife Hood.
Gordon Hopewell.

514
00:52:14,356 --> 00:52:17,365
- Nos conhecemos no juramento.
- O promotor, certo?

515
00:52:18,052 --> 00:52:20,582
Querida, venha conhecer
o nosso novo Xerife.

516
00:52:26,497 --> 00:52:28,814
Lucas Hood.
Prazer em conhecê-la.

517
00:52:31,442 --> 00:52:33,090
Carrie?

518
00:52:33,375 --> 00:52:35,460
Desculpe,
estou meio desligada hoje.

519
00:52:35,500 --> 00:52:37,572
Está?
No que está pensando?

520
00:52:41,557 --> 00:52:43,453
Prazer em conhecê-la,
Sra. Hopewell.

521
00:52:47,495 --> 00:52:50,083
Estou dizendo, há algo
errado com esse cara.

522
00:52:50,123 --> 00:52:53,210
Ele acabou com o pessoal
do Moody, como se fossem nada.

523
00:52:53,375 --> 00:52:57,074
Então está preocupado porque
nosso Xerife sabe lutar?

524
00:52:57,449 --> 00:52:59,094
Não foi só luta, Emmet.

525
00:52:59,534 --> 00:53:01,096
Foi um combate.

526
00:53:02,052 --> 00:53:03,471
Xerife Hood,

527
00:53:03,961 --> 00:53:06,580
gostaria que conhecesse
o Chefe Benjamin Longshadow

528
00:53:06,620 --> 00:53:08,503
da tribo local Kinaho,

529
00:53:08,543 --> 00:53:11,488
um grande amigo e um grande
homem respeitado em Banshee.

530
00:53:11,528 --> 00:53:14,750
- Prazer em conhecê-lo, Chefe.
- Igualmente, Xerife Hood.

531
00:53:15,122 --> 00:53:17,454
Meu filho, Alex.

532
00:53:17,494 --> 00:53:19,040
- Oi.
- Olá, Alex.

533
00:53:19,080 --> 00:53:22,327
Quando se estabelecer,
meu conselho tribal

534
00:53:22,876 --> 00:53:25,184
quer honrá-lo
com um jantar.

535
00:53:25,471 --> 00:53:27,330
Na reserva, é claro.

536
00:53:27,656 --> 00:53:30,041
Sim, claro,
parece ótimo.

537
00:53:30,553 --> 00:53:32,778
Podem me dar licença?

538
00:53:52,002 --> 00:53:53,546
Um Xerife?

539
00:53:54,262 --> 00:53:55,831
Você está de brincadeira?

540
00:53:57,315 --> 00:53:59,319
Eles têm um ótimo
plano de saúde.

541
00:54:00,196 --> 00:54:02,336
Você não vai precisar
dele na prisão.

542
00:54:04,117 --> 00:54:06,439
Costumava ter mais
fé em mim.

543
00:54:12,475 --> 00:54:15,696
- Por que está fazendo isso?
- Você sabe o porquê.

544
00:54:23,605 --> 00:54:25,457
Vem cá um segundo.

545
00:54:32,303 --> 00:54:35,584
- Eu não acredito nisso.
- É um cofre Sargent antigo.

546
00:54:35,624 --> 00:54:38,244
Não consigo abrir, mas você
abre de olhos fechados.

547
00:54:38,284 --> 00:54:40,766
- Jesus.
- É o mínimo que pode fazer.

548
00:54:40,806 --> 00:54:43,735
Não, o que está fazendo
é loucura.

549
00:54:43,775 --> 00:54:45,527
- Se não parar, eu vou.
- Vai?

550
00:54:45,911 --> 00:54:48,306
Você não está
em posição de delatar,

551
00:54:48,346 --> 00:54:49,872
Sra. Hopewell.

552
00:54:50,818 --> 00:54:52,373
Você é louco.

553
00:55:09,854 --> 00:55:13,748
Querido, estou me
sentido cansada.

554
00:55:13,788 --> 00:55:16,928
Não precisa falar duas vezes.
Já ficamos tempo demais.

555
00:55:21,040 --> 00:55:23,159
Kai, obrigado por convidar.

556
00:55:23,759 --> 00:55:26,742
Claro, fico feliz
que apareceu.

557
00:55:27,429 --> 00:55:29,464
Não é nem um pouco
estranho.

558
00:55:33,370 --> 00:55:35,541
Proctor!

559
00:55:37,733 --> 00:55:40,093
- Venha cá.
- Fique aí.

560
00:55:43,389 --> 00:55:44,957
Abaixem-se.

561
00:55:46,802 --> 00:55:49,124
Holandesinho filho da puta!

562
00:56:28,113 --> 00:56:29,886
<i>Táxi!</i>

563
00:56:54,758 --> 00:56:56,581
Cavalo para torre quatro.

564
00:56:59,440 --> 00:57:01,107
Sua vez.

565
00:57:03,712 --> 00:57:05,382
Bispo para a rainha três.

566
00:57:06,257 --> 00:57:07,702
Sua vez.

567
00:57:11,360 --> 00:57:12,883
Então,

568
00:57:13,945 --> 00:57:15,580
nenhum documento,

569
00:57:16,429 --> 00:57:18,802
nenhum software,
nenhum hardware.

570
00:57:20,338 --> 00:57:23,289
Tudo no salão do cabeleireiro
foi destruído?

571
00:57:24,662 --> 00:57:26,077
Sim.

572
00:57:28,783 --> 00:57:31,378
Rainha para o cavalo dois.
Xeque-mate.

573
00:57:43,671 --> 00:57:47,699
Irá encontrar os dois.
Rápido.

574
00:57:50,048 --> 00:57:52,463
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

