1
00:00:13,991 --> 00:00:17,349
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

2
00:00:17,998 --> 00:00:20,906
Legenda: Koplersky, Loli,
Phoenix, SMarcon, Fe_Fratta.

3
00:00:21,632 --> 00:00:24,391
Twitter: @IdiotasI.

4
00:02:30,637 --> 00:02:31,937
Porra.

5
00:02:37,891 --> 00:02:39,822
Oi, Job.

6
00:02:40,721 --> 00:02:43,582
- Você saiu.
- Sai.

7
00:02:45,899 --> 00:02:49,090
Sei porque está aqui,
mas não posso ajudá-lo.

8
00:02:54,341 --> 00:02:55,994
Só me dê o endereço,
Job.

9
00:02:57,661 --> 00:03:00,291
Por que pensa
que eu sei como...

10
00:03:00,457 --> 00:03:03,536
Não, não, não, não!
Filho da puta!

11
00:03:04,836 --> 00:03:06,505
Pare de quebrar
minhas coisas.

12
00:03:07,600 --> 00:03:10,994
Querido, você sabe como é.
O rastro esfriou.

13
00:03:13,842 --> 00:03:18,016
Tudo bem, tudo bem!
Pare com a destruição.

14
00:03:33,364 --> 00:03:36,098
Você tem o mundo todo
pela frente

15
00:03:36,617 --> 00:03:40,279
e quer ir justamente
para onde não deve.

16
00:05:13,611 --> 00:05:15,274
O quê, enlouqueceu?

17
00:07:23,215 --> 00:07:26,548
Episódio S01E01
Pilot.

18
00:08:27,203 --> 00:08:28,790
Bom dia a todos.

19
00:08:30,699 --> 00:08:34,133
Analisei o pedido
de encerramento da defesa.

20
00:08:34,810 --> 00:08:38,144
E com base na evidência,
ou na falta dela,

21
00:08:38,394 --> 00:08:41,680
concluí que a acusação não tem
base para o julgamento...

22
00:08:41,760 --> 00:08:43,898
- É piada, Meritíssimo?
- Moção aceita,

23
00:08:43,938 --> 00:08:45,638
caso encerrado.

24
00:08:48,433 --> 00:08:50,990
Você não tem base para
um julgamento, Gordon.

25
00:08:51,523 --> 00:08:54,900
Deveria me agradecer
por poupar-lhe da vergonha.

26
00:09:13,215 --> 00:09:15,136
- Gordon.
- Jackson.

27
00:09:15,176 --> 00:09:17,966
Tem um juiz no seu bolso
ou só está feliz em me ver?

28
00:09:24,394 --> 00:09:25,694
Sr. Prefeito.

29
00:09:33,181 --> 00:09:36,683
- Jesus Cristo, Gordon.
- Pega leve, Dan.

30
00:09:38,521 --> 00:09:40,462
Nosso dia vai chegar.

31
00:09:41,435 --> 00:09:44,207
Caras como Kai Proctor
não caem fácil.

32
00:09:52,432 --> 00:09:53,847
Carrie.

33
00:09:56,558 --> 00:09:58,094
Oi.

34
00:10:00,139 --> 00:10:02,106
Você o pega na próxima,
advogado.

35
00:10:02,689 --> 00:10:05,640
Sim, estou esperando
por esse dia.

36
00:10:08,037 --> 00:10:10,689
- De novo?
- Sim.

37
00:10:12,972 --> 00:10:14,532
Não é nada que assuste.

38
00:10:14,572 --> 00:10:16,910
Não estamos em pânico.
É só uma conversa.

39
00:10:16,950 --> 00:10:19,893
A questão é que não se resolve
problemas com violência.

40
00:10:19,934 --> 00:10:21,739
Completei outro nível.

41
00:10:21,990 --> 00:10:23,957
É, isso sempre acontece, pai.

42
00:10:23,997 --> 00:10:26,138
Não acredito que chutou
seu professor.

43
00:10:26,178 --> 00:10:28,376
- Era substituto.
- Então está tudo bem.

44
00:10:28,416 --> 00:10:31,058
Ele é um pervertido, mãe.
Tentou ver meus seios.

45
00:10:31,098 --> 00:10:33,218
Bem, com essa blusa
não é difícil.

46
00:10:33,259 --> 00:10:34,654
- É minha culpa?
- Gordon.

47
00:10:34,695 --> 00:10:37,404
Se um professor me atacar,
vai culpar a blusa?

48
00:10:37,443 --> 00:10:39,953
- Deva, chega.
- Certo, tudo bem.

49
00:10:41,508 --> 00:10:43,971
Max, querido,
está com seu inalador?

50
00:10:46,053 --> 00:10:48,870
O Dr. Welling indicou Max
para outro pneumologista.

51
00:10:48,910 --> 00:10:50,652
Temos consulta
na semana que vem.

52
00:10:50,691 --> 00:10:52,239
Ótimo.

53
00:10:53,144 --> 00:10:56,833
- Seu ombro está ruim de novo?
- Como sempre.

54
00:10:57,083 --> 00:11:00,369
Vai melhorar.
Acho que vou tomar uma ducha.

55
00:11:00,619 --> 00:11:01,942
- Certo.
- Tudo bem?

56
00:11:18,069 --> 00:11:20,189
É a Beaty.
Até mais.

57
00:11:49,999 --> 00:11:52,555
- Está atrasada, piranha.
- Foda-se, putinha.

58
00:11:52,767 --> 00:11:54,686
Então, está de mal
com seus pais?

59
00:11:54,726 --> 00:11:57,171
Sim.
E quando não estou?

60
00:12:35,925 --> 00:12:37,286
Olá.

61
00:12:41,494 --> 00:12:43,775
Para um dia ruim,

62
00:12:44,416 --> 00:12:47,063
- uísque puro.
- Uísque está bom.

63
00:12:54,046 --> 00:12:55,501
Sirva-se também.

64
00:13:03,610 --> 00:13:05,379
Você está indo ou vindo?

65
00:13:07,448 --> 00:13:09,716
Ainda estou decidindo.

66
00:13:14,856 --> 00:13:18,040
Esse sou eu,
Sugar Bates,

67
00:13:18,389 --> 00:13:20,440
quando era cruzador.

68
00:13:20,698 --> 00:13:22,284
Quando você o derrubaria?

69
00:13:22,960 --> 00:13:24,332
Quinto?

70
00:13:24,928 --> 00:13:26,228
Oitavo.

71
00:13:26,680 --> 00:13:29,998
Ele era canhoto.
Eles demoram mais.

72
00:13:30,931 --> 00:13:32,984
Era uma luta pelo título.

73
00:13:33,233 --> 00:13:35,254
Fiquei com o cinturão
por 18 meses.

74
00:13:35,503 --> 00:13:38,388
Eu costumava pendurá-lo
lá em cima.

75
00:13:38,634 --> 00:13:41,474
Você sabe?
Dava uma boa conversa.

76
00:13:42,242 --> 00:13:44,539
Mas com esta economia,
tive que empenhá-lo

77
00:13:44,579 --> 00:13:48,380
um tempo atrás
para pagar as dívidas.

78
00:13:50,551 --> 00:13:51,870
Que pena.

79
00:13:52,701 --> 00:13:54,001
De onde você é?

80
00:13:57,128 --> 00:13:58,807
De lugares diferentes.

81
00:14:05,665 --> 00:14:07,331
Onde você cumpriu?

82
00:14:12,964 --> 00:14:14,266
Roscoe.

83
00:14:14,851 --> 00:14:17,210
Fiquei oito anos
em Allenwood.

84
00:14:20,311 --> 00:14:22,479
Você parece bem.

85
00:14:24,916 --> 00:14:26,517
À liberdade.

86
00:14:29,762 --> 00:14:31,062
À liberdade.

87
00:14:46,292 --> 00:14:48,278
Aqui é sempre quieto?

88
00:14:50,539 --> 00:14:53,738
Bem, vamos estimular
a economia local.

89
00:14:53,778 --> 00:14:55,475
A próxima rodada eu pago.

90
00:14:55,515 --> 00:14:57,011
Tudo bem.

91
00:14:57,103 --> 00:15:00,547
Vocês turistas estão
me pagando bebidas hoje.

92
00:15:01,872 --> 00:15:03,745
Eu não sou um turista.

93
00:15:05,790 --> 00:15:07,397
Meu nome é Lucas Hood.

94
00:15:07,670 --> 00:15:10,955
A partir de segunda-feira
serei o novo Xerife.

95
00:15:11,802 --> 00:15:13,301
Parabéns.

96
00:15:13,738 --> 00:15:16,692
Ou deveríamos dizer
boa sorte?

97
00:15:17,166 --> 00:15:19,161
Fico com os dois, obrigado.

98
00:15:19,201 --> 00:15:21,440
Fui Xerife por 9 anos
em Church, Oregon.

99
00:15:21,480 --> 00:15:23,589
Já ouviram falar?

100
00:15:23,960 --> 00:15:26,888
É, não me surpreendo.
É o sovaco do oeste.

101
00:15:26,928 --> 00:15:28,929
Este é o meu primeiro dia
no leste.

102
00:15:29,156 --> 00:15:31,106
Atravessei o país
dirigindo.

103
00:15:31,421 --> 00:15:33,330
Há menos para se ver
do que imaginam.

104
00:15:33,370 --> 00:15:36,670
Pensei que o Xerife
precisasse ser eleito.

105
00:15:37,135 --> 00:15:39,451
Geralmente, mas sob
algumas circunstâncias,

106
00:15:39,491 --> 00:15:40,993
o prefeito pode eleger.

107
00:15:41,033 --> 00:15:43,928
Ele e o Xerife Morgan
me contrataram, assim...

108
00:15:44,496 --> 00:15:46,642
Queria ver eles logo
quando cheguei.

109
00:15:46,682 --> 00:15:50,215
Só se por mágica, já que ele
morreu na terça-feira passada.

110
00:15:50,465 --> 00:15:51,827
Câncer de fígado.

111
00:15:52,969 --> 00:15:55,443
Creio que ele achou
que teria mais tempo.

112
00:15:58,527 --> 00:16:00,156
Que merda.

113
00:16:04,151 --> 00:16:05,981
Seu chefe sabe
que está aqui?

114
00:16:06,231 --> 00:16:09,327
Não se preocupe com ele.
Já sabe o que fazer.

115
00:16:17,939 --> 00:16:20,009
Olhe para esse cara.

116
00:16:23,277 --> 00:16:26,589
Desculpe-me.
Estamos incomodando?

117
00:16:27,079 --> 00:16:30,238
Não, de jeito nenhum
É que o bife está muito bom.

118
00:16:30,963 --> 00:16:34,107
<i>E se eu levantar
para cuidar de vocês,</i>

119
00:16:34,147 --> 00:16:37,016
<i>talvez fiquem quietos,
talvez precise matá-los.</i>

120
00:16:37,057 --> 00:16:39,127
<i>De qualquer forma
o bife esfriará.</i>

121
00:16:39,167 --> 00:16:42,576
<i>Sempre dá para requentar
o bife, mas não fica bom.</i>

122
00:16:45,028 --> 00:16:48,691
Você tem coragem,
filho da puta.

123
00:16:56,602 --> 00:16:59,393
Xerife!
Levarei essa arma agora.

124
00:16:59,433 --> 00:17:02,385
<i>Não, solte você
sua maldita arma.</i>

125
00:17:10,584 --> 00:17:12,870
Esse é a nova STI, não é?

126
00:17:12,909 --> 00:17:14,542
É uma arma difícil de obter.

127
00:17:14,582 --> 00:17:16,445
- Quem é esse merda?
- Saiam daqui.

128
00:17:16,485 --> 00:17:18,144
Escute-me antes, Xerife.

129
00:17:18,286 --> 00:17:20,609
- Eles estão em vantagem.
- Claro que sim.

130
00:17:20,649 --> 00:17:24,350
No entanto, se ele atirar,
um de vocês morre

131
00:17:24,599 --> 00:17:26,508
ou caga num saco
o resto da vida.

132
00:17:26,698 --> 00:17:29,576
A troco de quê? US$ 200
que o Sugar tem no caixa

133
00:17:29,616 --> 00:17:31,361
numa terça-feira à tarde?
Qual é.

134
00:17:31,401 --> 00:17:34,234
Então, Xerife, por que não
os deixa levar a grana?

135
00:17:34,386 --> 00:17:35,937
Deixe eles levarem.

136
00:17:35,976 --> 00:17:38,377
Comprarei bebidas
e compensarei os prejuízos.

137
00:17:38,417 --> 00:17:40,727
Todo saem felizes.
O que acham?

138
00:17:42,417 --> 00:17:44,250
Vamos lá.

139
00:18:27,526 --> 00:18:29,522
Estou morto?

140
00:18:31,620 --> 00:18:34,881
- Sim.
- Meu primeiro dia na cidade.

141
00:18:35,277 --> 00:18:37,024
Merda!

142
00:18:40,022 --> 00:18:41,432
Sinto muito.

143
00:18:42,643 --> 00:18:46,219
Espero que minha mãe
esteja certa sobre Deus.

144
00:18:52,469 --> 00:18:55,078
Jesus Cristo!

145
00:18:59,363 --> 00:19:01,078
É isso que a bíblia chama

146
00:19:01,300 --> 00:19:04,454
de "tragédia
de proporções épicas."

147
00:19:06,432 --> 00:19:10,687
Dois condenados, três corpos,
um deles é tira.

148
00:19:11,399 --> 00:19:13,031
Não gosto dessa matemática.

149
00:19:14,920 --> 00:19:16,420
É melhor você sair daqui.

150
00:19:22,471 --> 00:19:24,989
Bem, teriam me matado
também.

151
00:19:25,385 --> 00:19:28,233
O mínimo que posso fazer,
é lhe dar uma vantagem.

152
00:19:29,278 --> 00:19:30,843
E você?

153
00:19:31,093 --> 00:19:32,803
Tenho alguns truques.

154
00:19:34,418 --> 00:19:36,487
Vá em frente.
Dê o fora daqui.

155
00:20:05,192 --> 00:20:06,491
Olá, Ana.

156
00:20:11,731 --> 00:20:13,175
Como me encontrou?

157
00:20:16,863 --> 00:20:18,288
Foi Job.

158
00:20:20,674 --> 00:20:22,024
É uma casa legal.

159
00:20:25,095 --> 00:20:27,118
Sim.
Parece...

160
00:20:29,267 --> 00:20:30,567
sólida.

161
00:20:31,441 --> 00:20:33,238
Então, você tem dois filhos?

162
00:20:35,738 --> 00:20:37,772
- Sim.
- Tem?

163
00:20:39,197 --> 00:20:42,320
- Quantos anos?
- Meu filho tem oito.

164
00:20:44,242 --> 00:20:47,419
Minha filha tem 13.

165
00:20:50,959 --> 00:20:52,549
Ela parece mais velha.

166
00:21:01,413 --> 00:21:03,393
Posso sentir
seu perfume daqui.

167
00:21:05,283 --> 00:21:08,156
Por favor,
precisa ir embora.

168
00:21:08,406 --> 00:21:10,894
Por favor, por favor.

169
00:21:12,344 --> 00:21:13,821
Ana.

170
00:21:14,070 --> 00:21:15,775
Não sou mais a Ana.

171
00:21:16,437 --> 00:21:17,908
Meu nome é Carrie.

172
00:21:22,892 --> 00:21:24,219
Onde você esteve?

173
00:21:24,259 --> 00:21:26,416
- Tentei te visitar.
- Não. 15 anos.

174
00:21:26,456 --> 00:21:28,224
- Fui lá.
- E você de vida nova?

175
00:21:28,264 --> 00:21:30,042
Não faz ideia
de quantas vezes.

176
00:21:30,254 --> 00:21:32,330
Não me diga isso?
Onde estava, porra?!

177
00:21:32,370 --> 00:21:34,653
Não lhe devo satisfações.

178
00:21:35,066 --> 00:21:36,981
Tenho responsabilidades.

179
00:21:37,537 --> 00:21:39,174
Tenho filhos.

180
00:21:40,834 --> 00:21:42,446
Certo?

181
00:21:44,069 --> 00:21:48,340
Tenho um marido que me ama.

182
00:21:55,548 --> 00:21:58,827
- Sou eu.
- Não, eu não posso.

183
00:22:01,855 --> 00:22:04,206
Você podia ter atraído
o Rabbit até mim.

184
00:22:04,928 --> 00:22:07,359
O que estava pensando?

185
00:22:13,327 --> 00:22:14,626
Certo.

186
00:22:17,534 --> 00:22:19,894
Você está em outra.
Entendi.

187
00:22:23,266 --> 00:22:26,126
Então me dê minha parte
e nunca mais me verá.

188
00:22:29,284 --> 00:22:30,984
Não estou com os diamantes.

189
00:22:31,507 --> 00:22:32,825
O quê? O quê?

190
00:22:33,346 --> 00:22:35,044
Depois de ferrarmos
com Rabbit,

191
00:22:35,084 --> 00:22:38,044
- e você ser pego...
- Não, não fui pego!

192
00:22:38,084 --> 00:22:39,455
Éramos dois lá.

193
00:22:39,495 --> 00:22:42,275
- Eu os afastei de você.
- Eu sei, ouça...

194
00:22:43,496 --> 00:22:45,206
Tentei um receptador.

195
00:22:45,456 --> 00:22:48,361
Os caras que encontrei,
esses oportunistas...

196
00:22:48,401 --> 00:22:50,007
Sérvios.

197
00:22:53,500 --> 00:22:55,289
Eles me viram chegar.

198
00:22:57,972 --> 00:23:00,206
Está me dizendo
que te roubaram?

199
00:23:01,709 --> 00:23:05,184
Parece que estou
sentada em dez milhões?

200
00:23:22,576 --> 00:23:24,549
Não fiquei com a garota.

201
00:23:25,286 --> 00:23:27,263
Não fiquei com o dinheiro.

202
00:23:29,600 --> 00:23:33,668
Passei 15 anos
pensando nesse dia,

203
00:23:33,708 --> 00:23:36,343
e tenho que te dizer,
não é nada como imaginei.

204
00:23:37,154 --> 00:23:40,115
Sinto muito.
Eu realmente sinto muito.

205
00:23:41,975 --> 00:23:44,571
- Querida, você está aí fora?
- Merda.

206
00:23:46,894 --> 00:23:48,805
Sim, querido.

207
00:23:49,056 --> 00:23:50,552
Guaxinim.

208
00:24:10,197 --> 00:24:13,130
Deus!
Está tentando me matar?

209
00:24:14,193 --> 00:24:16,216
Já escolheu um lugar?

210
00:24:19,945 --> 00:24:23,516
Você é desses tipos
complicados, não é?

211
00:24:28,219 --> 00:24:31,516
Não, alguns não enxergam
a simplicidade quando veem.

212
00:24:46,384 --> 00:24:48,133
Não me parece certo

213
00:24:49,041 --> 00:24:51,860
enterrar o Xerife
nessa fossa.

214
00:24:52,466 --> 00:24:54,686
O que você quer,
um buraco só para ele?

215
00:24:54,879 --> 00:24:57,272
Seria o mais cristão
a se fazer.

216
00:25:01,605 --> 00:25:03,403
- É o seu?
- Não.

217
00:25:33,515 --> 00:25:35,613
<i>- Alô?
- Xerife Hood,</i>

218
00:25:35,653 --> 00:25:38,797
<i>é o prefeito Dan Kendall.
Te peguei na hora errada?</i>

219
00:25:43,168 --> 00:25:46,075
<i>Xerife?
Você está aí?</i>

220
00:25:52,030 --> 00:25:54,660
<i>- Sim, é o Hood.
- Como está a viagem?</i>

221
00:25:59,034 --> 00:26:01,045
Não há muito
o que ver.

222
00:26:01,085 --> 00:26:02,868
<i>Só queria confirmar
sobre amanhã.</i>

223
00:26:02,908 --> 00:26:05,031
<i>Já vai estar na cidade?</i>

224
00:26:05,506 --> 00:26:06,901
Devo estar sim.

225
00:26:06,941 --> 00:26:09,893
<i>Ótimo.
Então às 13h no Miles' Diner.</i>

226
00:26:10,039 --> 00:26:12,545
<i>Estou ansioso
para conhecê-lo pessoalmente.</i>

227
00:26:12,585 --> 00:26:14,758
Ótimo.
Então até lá.

228
00:26:16,917 --> 00:26:20,219
Agora me diga que você
tem um grande plano.

229
00:26:26,854 --> 00:26:31,328
Eu geralmente
me viro com o meu charme.

230
00:26:40,533 --> 00:26:42,893
<i>- Hishi Salon.
- Preciso de um favor.</i>

231
00:26:42,933 --> 00:26:45,847
E eu de US$ 5 mil
pelas coisas que você quebrou.

232
00:26:45,887 --> 00:26:48,453
<i>- Pagarei 10.
- Vá se foder!</i>

233
00:26:49,608 --> 00:26:52,792
- Diga.
- Preciso virar outra pessoa.

234
00:26:52,833 --> 00:26:55,642
<i>- Todos nós queremos.
- Alguém específico.</i>

235
00:26:59,107 --> 00:27:01,259
- Nome?
- Lucas Hood

236
00:27:01,510 --> 00:27:04,734
<i>- de Church, Oregon.
- Não será um problema.</i>

237
00:27:05,176 --> 00:27:07,329
A não ser que seja
a porra de um tira.

238
00:27:07,369 --> 00:27:10,077
- Está de brincadeira?
- Tem que ser rápido, Job.

239
00:27:10,117 --> 00:27:12,062
<i>Querido, você ficou
preso por 15 anos</i>

240
00:27:12,102 --> 00:27:14,788
por ser o maior ladrão
do país.

241
00:27:14,828 --> 00:27:17,560
- Agora quer bancar o tira?
- Pode fazer?

242
00:27:17,600 --> 00:27:20,082
<i>Preciso invadir as bases
de dados da polícia,</i>

243
00:27:20,122 --> 00:27:22,211
<i>trocar digitais
e fotos de documentos,</i>

244
00:27:22,251 --> 00:27:24,191
<i>e encontrar notícias
que tenham fotos.</i>

245
00:27:24,232 --> 00:27:27,787
- Então você consegue?
- Claro que sim, puta.

246
00:27:29,435 --> 00:27:31,097
Demora alguns dias.

247
00:27:31,137 --> 00:27:34,000
As credenciais eu consigo
a papelada, mas distintivo...

248
00:27:34,040 --> 00:27:37,703
<i>- Já tenho o distintivo.
- Não vou nem perguntar.</i>

249
00:27:40,213 --> 00:27:43,332
Sabe, alguns condenados,
assim que saem,

250
00:27:43,372 --> 00:27:45,705
tentam de tudo
para voltar.

251
00:27:45,745 --> 00:27:47,769
Eu não vou voltar.

252
00:27:48,302 --> 00:27:50,873
Bom, você tem
um jeito revolucionário

253
00:27:50,914 --> 00:27:52,586
de ficar fora
de encrenca.

254
00:27:53,349 --> 00:27:56,819
Aqui. A caminhonete
era do Xerife.

255
00:28:01,764 --> 00:28:03,065
Obrigado.

256
00:28:11,169 --> 00:28:13,374
Você tem onde dormir?

257
00:28:58,588 --> 00:29:00,340
Ninguém nunca
roubou o Rabbit.

258
00:29:52,724 --> 00:29:54,226
Certo.

259
00:29:58,230 --> 00:30:01,069
Vá lá para trás
e não apareça.

260
00:30:01,109 --> 00:30:03,486
- Por quê?
- Agora.

261
00:30:16,326 --> 00:30:19,518
- Bom dia, Sugar.
- Kai.

262
00:30:31,973 --> 00:30:34,027
E as dores de cabeça?

263
00:30:34,492 --> 00:30:37,021
Os analgésicos mexicanos
que te dei ajudaram?

264
00:30:37,263 --> 00:30:39,663
Ajudaram.
Obrigado.

265
00:30:43,211 --> 00:30:45,571
O que o traz aqui?

266
00:30:46,545 --> 00:30:48,499
Acho que perdi
dois dos meus rapazes,

267
00:30:48,941 --> 00:30:50,926
o Randall e o Munson.

268
00:30:51,674 --> 00:30:53,572
Munson, o careca?

269
00:30:55,107 --> 00:30:58,164
Um dos rapazes pensa tê-los
visto vindo para cá ontem.

270
00:30:58,405 --> 00:31:00,347
Eles não vieram aqui.

271
00:31:00,535 --> 00:31:02,401
Se viessem,
eu teria avisado.

272
00:31:04,193 --> 00:31:06,863
Se algum de meus empregados
passar dos limites,

273
00:31:06,903 --> 00:31:09,559
te perturbar de alguma forma,
espero que me ligue.

274
00:31:10,137 --> 00:31:13,596
Quero dizer que não gostaria
que resolvesse por sua conta.

275
00:31:15,030 --> 00:31:16,688
Olhe para mim.

276
00:31:16,728 --> 00:31:18,934
Ninguém foge de uma luta
mais rápido

277
00:31:18,973 --> 00:31:20,357
do que ex-lutadores.

278
00:31:24,151 --> 00:31:26,507
O que aconteceu
com seu título?

279
00:31:27,160 --> 00:31:29,366
Deixei cair do prego
ontem à noite,

280
00:31:29,406 --> 00:31:32,493
quebrou a moldura.
Mandarei consertar.

281
00:31:40,602 --> 00:31:42,880
- Obrigado pela bebida.
- Não há de quê.

282
00:31:43,129 --> 00:31:45,846
Avise-me se precisar
de mais analgésicos.

283
00:32:16,747 --> 00:32:18,297
Belo carro.

284
00:32:18,982 --> 00:32:21,777
Olha, se pensa em roubar
do Kai Proctor,

285
00:32:21,816 --> 00:32:24,757
você pode simplesmente
se matar agora mesmo.

286
00:32:24,921 --> 00:32:28,048
Kai Proctor.
Já tenho o nome.

287
00:32:28,089 --> 00:32:30,638
O que não é dele,
ele controla.

288
00:32:31,210 --> 00:32:34,874
O que ele não controla,
ele destrói.

289
00:32:35,935 --> 00:32:38,232
Ele pareceu
gostar bastante de você.

290
00:32:40,305 --> 00:32:42,554
Nos conhecemos
há um bom tempo.

291
00:32:44,645 --> 00:32:46,069
Ouça.

292
00:32:46,543 --> 00:32:49,390
Você não parece ser do tipo
que aceita conselhos,

293
00:32:51,875 --> 00:32:54,160
mas tentarei mesmo assim.

294
00:32:57,795 --> 00:33:00,404
Aqui estão US$ 400.
Pegue e vá embora.

295
00:33:02,154 --> 00:33:04,441
- Não posso.
- Olhe à sua volta.

296
00:33:04,867 --> 00:33:06,804
- Você é livre, cara.
- Não.

297
00:33:10,451 --> 00:33:12,529
Pago você
em alguns dias.

298
00:34:31,688 --> 00:34:33,919
Prazer em conhecê-lo.
Lucas Hood.

299
00:34:36,082 --> 00:34:38,488
Lucas Hood.
Como vai... Como...

300
00:35:01,201 --> 00:35:02,663
Com licença.

301
00:35:03,287 --> 00:35:04,909
Diga oi para Amy.

302
00:35:05,059 --> 00:35:07,974
- Xerife Hood?
- Isso mesmo.

303
00:35:09,136 --> 00:35:10,733
É um prazer conhecê-lo.

304
00:35:11,383 --> 00:35:13,251
Prazer em conhecê-lo
também.

305
00:35:14,480 --> 00:35:17,473
Sei que pareço jovem,
mas é porque sou mesmo.

306
00:35:18,996 --> 00:35:20,625
Sente-se.

307
00:35:38,790 --> 00:35:42,121
Job, dois engravatados,
trajes mal feitos.

308
00:35:42,161 --> 00:35:44,063
Estão procurando por você.

309
00:35:45,999 --> 00:35:47,385
Tiras?

310
00:35:48,709 --> 00:35:50,494
Espero que sim.

311
00:35:51,817 --> 00:35:55,089
Quero todos os discos
de backup no carro, agora.

312
00:36:10,032 --> 00:36:11,876
Deixe o motor ligado.

313
00:36:22,037 --> 00:36:25,277
Cavalheiros, na verdade
só abrimos às 10h,

314
00:36:25,317 --> 00:36:27,074
mas se vierem comigo
até lá em cima

315
00:36:27,115 --> 00:36:29,381
acharemos
um lugar para vocês.

316
00:36:29,421 --> 00:36:33,309
Aqui é melhor, já que nosso
interrogatório é particular.

317
00:36:33,632 --> 00:36:35,268
Interrogatório?

318
00:36:36,617 --> 00:36:38,490
Posso ver as identificações?

319
00:36:48,097 --> 00:36:49,760
Isso não é um distintivo.

320
00:36:50,201 --> 00:36:53,070
Não, não é.

321
00:37:01,152 --> 00:37:03,164
Sua vadia!

322
00:37:05,661 --> 00:37:08,170
Trabalhamos
para o Sr. Rabbit.

323
00:37:12,408 --> 00:37:13,868
Droga.

324
00:37:14,034 --> 00:37:15,961
O cara que você
está procurando

325
00:37:16,006 --> 00:37:18,401
- veio aqui há alguns dias.
- O que ele queria?

326
00:37:18,441 --> 00:37:21,781
O de sempre, cartões
de crédito, identidades.

327
00:37:22,541 --> 00:37:23,870
Onde ele está agora?

328
00:37:23,910 --> 00:37:27,590
Direi ao sr. Rabbit o que ele
quiser, mas não faço ideia.

329
00:37:30,385 --> 00:37:34,092
Tudo bem, tudo bem!
Pegarei o arquivo no cofre.

330
00:37:39,032 --> 00:37:40,805
Isso seria útil.

331
00:38:10,390 --> 00:38:11,818
Dirija.

332
00:38:11,858 --> 00:38:14,147
Irritei algumas pessoas
quando te contratei.

333
00:38:14,187 --> 00:38:15,936
Mas todos os Xerifes
que tivemos,

334
00:38:15,976 --> 00:38:18,781
incluindo Morgan,
foram subornados pelo Proctor,

335
00:38:18,820 --> 00:38:20,931
então eu precisava
de alguém de fora.

336
00:38:21,670 --> 00:38:23,924
Me trouxe aqui
para acabar com esse cara?

337
00:38:23,964 --> 00:38:25,537
Esse Proctor?

338
00:38:26,290 --> 00:38:28,879
Ele não é apenas um cara,
está bem?

339
00:38:28,919 --> 00:38:32,036
Não há uma empresa criminosa
aqui que não esteja

340
00:38:32,075 --> 00:38:33,764
no bolso dele.

341
00:38:33,805 --> 00:38:37,347
Sei que só começará
na segunda-feira,

342
00:38:37,734 --> 00:38:39,716
mas quero te mostrar
o Cadi.

343
00:38:40,257 --> 00:38:41,723
O Cadi?

344
00:38:43,967 --> 00:38:46,285
A delegacia
pegou fogo há 3 anos.

345
00:38:46,325 --> 00:38:47,957
A prefeitura
estava arruinada.

346
00:38:47,997 --> 00:38:50,976
O Cadillac do Froemer foi
destruído, então inovamos.

347
00:38:51,016 --> 00:38:52,943
Garota, você deixará
aquele homem,

348
00:38:52,983 --> 00:38:55,027
e será esta noite.

349
00:38:55,214 --> 00:38:58,016
- Alma.
- Te ligo mais tarde.

350
00:38:59,177 --> 00:39:00,939
Conheça Lucas Hood.

351
00:39:01,137 --> 00:39:03,405
- Prazer em conhecê-la, Alma.
- Xerife Hood.

352
00:39:03,448 --> 00:39:04,905
<i>Muito prazer em conhecê-lo.</i>

353
00:39:08,455 --> 00:39:11,821
- Boa tarde, Prefeito.
- Esse é Lucas Hood.

354
00:39:14,212 --> 00:39:15,611
Esse é Emmett Yawners.

355
00:39:15,650 --> 00:39:18,079
Um dos melhores jogadores
da Pensilvânia.

356
00:39:18,119 --> 00:39:20,347
- Prazer em conhecê-lo.
- Bem-vindo a BSD.

357
00:39:20,386 --> 00:39:23,513
Esse é Brock Lotus, o membro
mais antigo do departamento.

358
00:39:23,737 --> 00:39:26,247
- É mesmo?
- Como vai, Xerife?

359
00:39:27,147 --> 00:39:30,701
Sua fascista!
Eu não fiz nada.

360
00:39:30,741 --> 00:39:33,162
Claro, você é
um cidadão exemplar.

361
00:39:35,569 --> 00:39:38,852
Tente lutar comigo de novo,
e arranco seus testículos.

362
00:39:39,623 --> 00:39:41,561
- Oi.
- Oi.

363
00:39:41,601 --> 00:39:44,470
Esse é Lucas Hood.
Seu novo chefe.

364
00:39:44,510 --> 00:39:46,576
Merda, Danny,
podia ter dito antes.

365
00:39:46,616 --> 00:39:47,916
Sou Siobhan Kelly.

366
00:39:47,956 --> 00:39:49,959
- Meu nome é Peter.
- Cala a boca!

367
00:39:50,000 --> 00:39:52,985
Siobhan, você podia mostrar
Banshee ao Xerife.

368
00:39:53,025 --> 00:39:56,292
Eu adoraria, mas preciso
registrar esse Charlie Sheen.

369
00:39:59,172 --> 00:40:01,323
Na verdade,
eu adoraria um tour

370
00:40:01,363 --> 00:40:03,474
com o membro mais velho
do departamento.

371
00:40:05,141 --> 00:40:07,646
Por que não começamos
pela periferia da cidade?

372
00:40:07,686 --> 00:40:10,221
Tem um cassino indígena.
Vamos até lá e voltamos.

373
00:40:12,300 --> 00:40:14,362
Eu te peguei
em um dia ruim

374
00:40:14,402 --> 00:40:16,427
ou você
é sempre alegre assim?

375
00:40:16,958 --> 00:40:18,570
Merda.

376
00:40:19,805 --> 00:40:21,700
O que foi?

377
00:40:21,866 --> 00:40:23,592
Os homens do Moody
fazem móveis,

378
00:40:23,631 --> 00:40:25,967
e os Amish estão abaixando
os preços deles.

379
00:40:26,007 --> 00:40:28,295
Nós tivemos...
Incidentes.

380
00:40:32,385 --> 00:40:33,922
Eles não revidarão.

381
00:40:33,962 --> 00:40:36,088
Você viu "A Testemunha".
Ótimo.

382
00:40:36,128 --> 00:40:37,655
Deixe-me cuidar disso.

383
00:40:37,695 --> 00:40:40,177
- Sim, claro.
- Hood, Hood!

384
00:40:48,122 --> 00:40:49,878
Não queremos problemas.

385
00:40:54,923 --> 00:40:57,204
Por que não nos acalmamos

386
00:40:57,453 --> 00:40:59,179
e conversamos sobre isso?

387
00:40:59,429 --> 00:41:01,057
Quem é você?

388
00:41:01,223 --> 00:41:04,116
Lucas Hood.
Sou o novo Xerife.

389
00:41:05,277 --> 00:41:08,812
Lotus, achei que assumiria
quando Morgan morresse.

390
00:41:09,074 --> 00:41:11,068
É, eu também.

391
00:41:13,056 --> 00:41:15,479
Cole.
Já chega.

392
00:41:16,852 --> 00:41:18,740
Sua mulher deve ter
mais o que fazer

393
00:41:18,779 --> 00:41:20,198
além de te tirar
da cadeia.

394
00:41:20,238 --> 00:41:22,131
Ainda não acabei com eles.

395
00:41:22,171 --> 00:41:24,110
Sim, você acabou.

396
00:41:24,285 --> 00:41:27,418
Se você é o Xerife,
por que não está de uniforme?

397
00:41:27,718 --> 00:41:29,909
Eu só começo na segunda.

398
00:41:30,321 --> 00:41:31,956
Então nada nos impede

399
00:41:31,996 --> 00:41:33,992
de acabar com você
hoje, não é?

400
00:41:35,554 --> 00:41:37,315
Sim, estava esperando
por isso.

401
00:41:37,355 --> 00:41:39,759
- Certo, rapazes.
- Calma, delegado.

402
00:41:39,799 --> 00:41:41,287
Eu cuido disso.

403
00:41:43,015 --> 00:41:44,740
Então, vamos lá,
Cole...

404
00:41:46,748 --> 00:41:48,273
Acabe comigo.

405
00:41:50,705 --> 00:41:52,693
Tudo bem,
só para esclarecer,

406
00:41:52,993 --> 00:41:54,992
eu irei esmurrar um civil.

407
00:41:58,237 --> 00:42:00,077
Vamos lá, filho da puta.
Levante-se!

408
00:42:04,601 --> 00:42:07,251
Pegue-o, Cole.
Pegue-o!

409
00:42:10,538 --> 00:42:13,362
- Já chega, Cole.
- Sr. Proctor.

410
00:42:17,885 --> 00:42:20,094
Sua vantagem de 4 a 1
não é o suficiente?

411
00:42:21,384 --> 00:42:22,934
Você precisava disso?

412
00:42:28,026 --> 00:42:29,811
Vamos lá, gente.

413
00:42:30,823 --> 00:42:32,358
Espere.

414
00:42:32,860 --> 00:42:34,653
Esses homens
têm um horário.

415
00:42:35,032 --> 00:42:37,905
Por que não os ajudam
a carregar as carroças?

416
00:42:38,466 --> 00:42:40,742
Sim, senhor.
Vamos.

417
00:42:47,976 --> 00:42:50,000
Você é?

418
00:42:52,390 --> 00:42:55,758
- Lucas Hood.
- O novo Xerife.

419
00:42:57,646 --> 00:42:59,997
Holandesinho de merda.
Isso não acabou.

420
00:43:07,770 --> 00:43:09,283
Kai Proctor.

421
00:43:09,812 --> 00:43:11,954
Desculpe se eu
o irritei antes.

422
00:43:12,549 --> 00:43:14,669
Sr. Proctor,
o que você faz exatamente?

423
00:43:14,709 --> 00:43:16,439
Estou no ramo de carnes.

424
00:43:19,467 --> 00:43:22,228
Por que você não passa
no matadouro?

425
00:43:22,699 --> 00:43:24,660
Eu te consigo
uns bifes legais.

426
00:43:46,334 --> 00:43:47,635
Pai.

427
00:43:50,810 --> 00:43:52,111
É bom ver você.

428
00:44:08,669 --> 00:44:10,281
Vou andar.

429
00:44:16,297 --> 00:44:18,370
De nada,
a propósito.

430
00:45:01,535 --> 00:45:04,912
- Eu tenho que ir.
- Vamos, fique comigo.

431
00:45:05,286 --> 00:45:07,265
- Te vejo depois.
- O quê?

432
00:45:10,867 --> 00:45:12,338
Mas eu te amo.

433
00:45:14,578 --> 00:45:16,671
- Você está bem?
- Sim, foi mal.

434
00:45:16,711 --> 00:45:18,403
Tudo bem.
Não tem problema.

435
00:45:23,832 --> 00:45:26,066
13 anos o caramba.

436
00:45:27,117 --> 00:45:28,803
Desculpe,
você derrubou isso.

437
00:45:30,143 --> 00:45:32,340
- Obrigada.
- Não deveria estar na escola?

438
00:45:32,990 --> 00:45:34,775
Sim, deveria.

439
00:45:34,962 --> 00:45:37,296
Seu namorado não pode
te levar de volta?

440
00:45:37,735 --> 00:45:40,759
- Quem disse que é namorado?
- Espero que não seja irmão.

441
00:46:18,369 --> 00:46:19,823
Lucros e perdas.

442
00:46:20,712 --> 00:46:23,108
Nossos números caíram
nos dois clubes de strip?

443
00:46:23,148 --> 00:46:25,635
Com a economia
desse jeito...

444
00:46:26,259 --> 00:46:29,369
Homens pagarão por seios até
estarem falidos ou mortos.

445
00:46:29,442 --> 00:46:30,875
Dê um jeito, Burton.

446
00:46:42,049 --> 00:46:44,115
Você queria me ver?

447
00:46:46,582 --> 00:46:48,887
É um procedimento
relativamente humanitário.

448
00:46:49,684 --> 00:46:52,470
Atingimos os animais com
uma arma de choque pneumático.

449
00:46:52,719 --> 00:46:54,255
Uma dessas.

450
00:46:54,829 --> 00:46:57,088
Um choque no cérebro
faz o trabalho.

451
00:46:57,677 --> 00:47:01,087
Então os cortamos e eles
sangram silenciosamente.

452
00:47:01,589 --> 00:47:04,716
- Ouça...
- A Antiga Ordem Holandesa

453
00:47:04,757 --> 00:47:07,943
<i>não gosta de ser chamada
de holandesinhos. É indigno.</i>

454
00:47:07,983 --> 00:47:11,335
Acho que ouvi você chamar meu
pai de holandesinho de merda.

455
00:47:13,618 --> 00:47:15,590
Eu falei sem pensar.

456
00:47:15,840 --> 00:47:18,233
Eu não sabia
que ele era seu pai.

457
00:47:34,152 --> 00:47:35,726
Agora pegue seus dentes

458
00:47:35,766 --> 00:47:39,296
e os coloque dentro da sua
boca preconceituosa e suma.

459
00:47:39,907 --> 00:47:42,308
Eu disse dentro da sua boca.

460
00:47:52,189 --> 00:47:54,801
Por que não acompanha
o Sr. Moody até a porta.

461
00:48:11,721 --> 00:48:13,268
Você.

462
00:49:17,775 --> 00:49:20,316
- Te deram o tamanho errado?
- Não, estou bem.

463
00:49:23,880 --> 00:49:26,161
Leve as calças
na lavanderia.

464
00:49:26,202 --> 00:49:29,093
- Eles ajustarão para você.
- Obrigado. Farei isso.

465
00:49:31,367 --> 00:49:33,893
Você tem família vindo
para o juramento?

466
00:49:33,933 --> 00:49:36,694
Não, eu não tenho família,

467
00:49:37,580 --> 00:49:39,099
vindo ou não.

468
00:49:41,040 --> 00:49:42,872
Bem, estaremos todos lá

469
00:49:43,437 --> 00:49:45,384
e na festa
do Proctor depois.

470
00:49:45,423 --> 00:49:46,776
Festa?

471
00:49:47,050 --> 00:49:48,558
Fale o que quiser
do Proctor,

472
00:49:48,599 --> 00:49:50,663
mas o homem sabe
dar uma festa.

473
00:49:52,882 --> 00:49:55,602
Pronto.
É assim que um Xerife parece.

474
00:50:08,580 --> 00:50:12,216
- Eu juro solenemente...
- Eu juro solenemente...

475
00:50:12,256 --> 00:50:15,122
que irei apoiar, proteger,
e defender...

476
00:50:15,204 --> 00:50:17,951
que irei apoiar, proteger,
e defender...

477
00:50:17,991 --> 00:50:21,199
a Constituição e o governo
dos Estados Unidos...

478
00:50:21,239 --> 00:50:23,941
a Constituição e o governo
dos Estados Unidos...

479
00:50:23,981 --> 00:50:25,800
e do Estado da Pensilvânia...

480
00:50:25,840 --> 00:50:27,349
e do Estado da Pensilvânia...

481
00:50:27,590 --> 00:50:30,215
de que não sei
de nenhuma circunstância...

482
00:50:30,255 --> 00:50:32,723
de que não sei
de nenhuma circunstância...

483
00:50:32,803 --> 00:50:35,297
- passada ou presente...
- passada ou presente...

484
00:50:35,337 --> 00:50:38,397
que me desqualificaria
de assumir esse gabinete.

485
00:50:38,436 --> 00:50:41,303
que me desqualificaria
de assumir esse gabinete.

486
00:50:41,343 --> 00:50:44,213
- De que eu nunca dei...
- De que eu nunca dei...

487
00:50:44,253 --> 00:50:47,765
ou darei a alguém gorjeta,
presente, propina,

488
00:50:47,805 --> 00:50:51,002
ou recompensa em consideração
de apoio a esse gabinete.

489
00:50:51,264 --> 00:50:54,710
ou darei a alguém gorjeta,
presente, propina,

490
00:50:54,750 --> 00:50:58,508
ou recompensa em consideração
de apoio a esse gabinete.

491
00:50:58,923 --> 00:51:01,905
Que sou qualificado
a manter o gabinete...

492
00:51:01,945 --> 00:51:04,168
Que sou qualificado
a manter o gabinete...

493
00:51:04,208 --> 00:51:05,900
sob
a Constituição do Estado...

494
00:51:05,940 --> 00:51:07,739
sob
a Constituição do Estado...

495
00:51:07,779 --> 00:51:10,428
que eu cumprirei
bem e fielmente...

496
00:51:10,508 --> 00:51:12,859
que eu cumprirei
bem e fielmente...

497
00:51:12,899 --> 00:51:14,895
os deveres
do Xerife de Banshee...

498
00:51:14,935 --> 00:51:16,856
os deveres
do Xerife de Banshee...

499
00:51:16,895 --> 00:51:18,625
do gabinete
ao qual agora entro.

500
00:51:18,665 --> 00:51:20,498
do gabinete
ao qual agora entro.

501
00:51:20,811 --> 00:51:23,865
- Que Deus me ajude.
- Que Deus me ajude.

502
00:51:33,944 --> 00:51:35,952
Discreto como sempre.

503
00:51:35,992 --> 00:51:37,912
Acabou de acusar
o homem de extorsão.

504
00:51:37,952 --> 00:51:41,125
Agora você está na festa dele.
Só em Banshee.

505
00:51:59,195 --> 00:52:00,864
Xerife Hood.

506
00:52:01,542 --> 00:52:03,165
Sr. Proctor.

507
00:52:03,752 --> 00:52:05,437
É uma bela festa.

508
00:52:05,477 --> 00:52:07,929
Vai ver que Banshee
não é a cidade atrasada

509
00:52:07,969 --> 00:52:10,073
que às vezes parece ser.

510
00:52:11,640 --> 00:52:13,122
Aproveite.

511
00:52:14,562 --> 00:52:16,161
Falo com você depois.

512
00:52:17,271 --> 00:52:18,683
Claro.

513
00:52:19,007 --> 00:52:21,404
Xerife Hood.
Gordon Hopewell.

514
00:52:22,141 --> 00:52:25,151
- Nos conhecemos no juramento.
- O promotor, certo?

515
00:52:25,838 --> 00:52:28,368
Querida, venha conhecer
o nosso novo Xerife.

516
00:52:34,282 --> 00:52:36,600
Lucas Hood.
Prazer em conhecê-la.

517
00:52:39,228 --> 00:52:40,877
Carrie?

518
00:52:41,162 --> 00:52:43,246
Desculpe,
estou meio desligada hoje.

519
00:52:43,286 --> 00:52:45,360
Está?
No que está pensando?

520
00:52:49,343 --> 00:52:51,239
Prazer em conhecê-la,
Sra. Hopewell.

521
00:52:55,281 --> 00:52:57,870
Estou dizendo, há algo
errado com esse cara.

522
00:52:57,910 --> 00:53:00,997
Ele acabou com o pessoal
do Moody, como se fossem nada.

523
00:53:01,162 --> 00:53:04,861
Então está preocupado porque
nosso Xerife sabe lutar?

524
00:53:05,235 --> 00:53:06,881
Não foi só luta, Emmet.

525
00:53:07,321 --> 00:53:08,883
Foi um combate.

526
00:53:09,838 --> 00:53:11,258
Xerife Hood,

527
00:53:11,748 --> 00:53:14,369
gostaria que conhecesse
o Chefe Benjamin Longshadow

528
00:53:14,409 --> 00:53:16,291
da tribo local Kinaho,

529
00:53:16,331 --> 00:53:19,276
um grande amigo e um grande
homem respeitado em Banshee.

530
00:53:19,316 --> 00:53:22,538
- Prazer em conhecê-lo, Chefe.
- Igualmente, Xerife Hood.

531
00:53:22,910 --> 00:53:25,240
Meu filho, Alex.

532
00:53:25,281 --> 00:53:26,827
- Oi.
- Olá, Alex.

533
00:53:26,866 --> 00:53:30,114
Quando se estabelecer,
meu conselho tribal

534
00:53:30,663 --> 00:53:32,972
quer honrá-lo
com um jantar.

535
00:53:33,259 --> 00:53:35,117
Na reserva, é claro.

536
00:53:35,443 --> 00:53:37,829
Sim, claro,
parece ótimo.

537
00:53:38,341 --> 00:53:40,566
Podem me dar licença?

538
00:53:59,789 --> 00:54:01,333
Um Xerife?

539
00:54:02,050 --> 00:54:03,619
Você está de brincadeira?

540
00:54:05,102 --> 00:54:07,107
Eles têm um ótimo
plano de saúde.

541
00:54:07,984 --> 00:54:10,124
Você não vai precisar
dele na prisão.

542
00:54:11,905 --> 00:54:14,227
Costumava ter mais
fé em mim.

543
00:54:20,264 --> 00:54:23,484
- Por que está fazendo isso?
- Você sabe o porquê.

544
00:54:31,394 --> 00:54:33,245
Vem cá um segundo.

545
00:54:40,091 --> 00:54:43,374
- Eu não acredito nisso.
- É um cofre Sargent antigo.

546
00:54:43,413 --> 00:54:46,033
Não consigo abrir, mas você
abre de olhos fechados.

547
00:54:46,073 --> 00:54:48,554
- Jesus.
- É o mínimo que pode fazer.

548
00:54:48,595 --> 00:54:51,524
Não, o que está fazendo
é loucura.

549
00:54:51,564 --> 00:54:53,315
- Se não parar, eu vou.
- Vai?

550
00:54:53,699 --> 00:54:56,095
Você não está
em posição de delatar,

551
00:54:56,135 --> 00:54:57,661
Sra. Hopewell.

552
00:54:58,609 --> 00:55:00,163
Você é louco.

553
00:55:17,644 --> 00:55:21,538
Querido, estou me
sentido cansada.

554
00:55:21,578 --> 00:55:24,718
Não precisa falar duas vezes.
Já ficamos tempo demais.

555
00:55:28,830 --> 00:55:30,948
Kai, obrigado por convidar.

556
00:55:31,549 --> 00:55:34,533
Claro, fico feliz
que apareceu.

557
00:55:35,219 --> 00:55:37,255
Não é nem um pouco
estranho.

558
00:55:41,160 --> 00:55:43,330
Proctor!

559
00:55:45,522 --> 00:55:47,883
- Venha cá.
- Fique aí.

560
00:55:51,180 --> 00:55:52,747
Abaixem-se.

561
00:55:54,593 --> 00:55:56,915
Holandesinho filho da puta!

562
00:56:35,904 --> 00:56:37,677
<i>Táxi!</i>

563
00:57:02,550 --> 00:57:04,374
Cavalo para torre quatro.

564
00:57:07,232 --> 00:57:08,899
Sua vez.

565
00:57:11,504 --> 00:57:13,174
Bispo para a rainha três.

566
00:57:14,049 --> 00:57:15,494
Sua vez.

567
00:57:19,153 --> 00:57:20,676
Então,

568
00:57:21,738 --> 00:57:23,373
nenhum documento,

569
00:57:24,221 --> 00:57:26,594
nenhum software,
nenhum hardware.

570
00:57:28,130 --> 00:57:31,081
Tudo no salão do cabeleireiro
foi destruído?

571
00:57:32,454 --> 00:57:33,869
Sim.

572
00:57:36,575 --> 00:57:39,171
Rainha para o cavalo dois.
Xeque-mate.

573
00:57:51,464 --> 00:57:55,492
Irá encontrar os dois.
Rápido.

574
00:57:57,842 --> 00:58:00,256
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

575
00:58:00,257 --> 00:58:03,246
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

