1
00:00:02,519 --> 00:00:05,424
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:05,459 --> 00:00:09,090
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:14,893 --> 00:00:17,234
<i>É o Arrested Development.</i>

4
00:00:17,269 --> 00:00:18,898
[2x07] - Switch Hitter

5
00:00:20,265 --> 00:00:23,359
<i>Michael Bluth havia marcado
uma reunião com Stan Sentabem,</i>

6
00:00:23,468 --> 00:00:25,936
<i>dono da maior empresa
rival da Companhia Bluth.</i>

7
00:00:26,037 --> 00:00:27,732
Por que vamos recebê-lo
em nossa casa?

8
00:00:27,839 --> 00:00:31,639
Para mostrarmos que ele não é o único
que consegue construir casas sólidas.

9
00:00:33,711 --> 00:00:35,736
Bata na madeira três vezes
para que nada dê errado.

10
00:00:40,518 --> 00:00:42,742
<i>CINCO SEGUNDOS ANTES...
Na verdade, a reunião se daria em casa</i>

11
00:00:42,777 --> 00:00:44,648
<i>para que seu pai fugitivo
ouvisse a reunião.</i>

12
00:00:46,991 --> 00:00:49,482
Você não acha essa reunião
um tanto quanto suspeita?

13
00:00:49,594 --> 00:00:52,722
Poucos dias antes dele enfrentar
nossa companhia no torneio de Softball?

14
00:00:52,830 --> 00:00:53,397
Não, não.

15
00:00:53,425 --> 00:00:56,341
A empresa está passando por dificuldades
e precisamos dessa oportunidade.

16
00:00:56,376 --> 00:00:57,947
Ele é um homem de família,

17
00:00:58,001 --> 00:01:01,090
por isso o convidei a esta
casa: para ver nossa família.

18
00:01:01,125 --> 00:01:03,297
Espero que não seja necesário a família
toda. George Michael saiu com a Ann.

19
00:01:03,408 --> 00:01:06,343
Ann? Isso vai soar
bem para o Sentabem:

20
00:01:06,444 --> 00:01:07,968
"Onde está o seu filho?"
"Saiu com a Ann. "

21
00:01:08,079 --> 00:01:10,946
"Quem é Ann?"
"Não me pergunte, sou apenas o pai. "

22
00:01:11,049 --> 00:01:13,517
Que se dane o Sentabem.
Ele vem até aqui e quer nos ensinar

23
00:01:13,618 --> 00:01:16,849
como construir uma casa e
como educar nossas crianças!

24
00:01:16,955 --> 00:01:19,753
Começamos muito bem nosso negócio
e não precisamos da ajuda dele.

25
00:01:20,925 --> 00:01:23,485
Que diabos.
A porta emperrou de novo.

26
00:01:23,595 --> 00:01:25,756
- Acho que preciso de uma faca.
- Era disso que estava falando.

27
00:01:25,863 --> 00:01:28,263
George Michael tem dedos
fortes. Deveria estar aqui.

28
00:01:28,366 --> 00:01:31,164
Pois é! Ele disse que me
ajudaria com meu trabalho

29
00:01:31,269 --> 00:01:34,238
- sobre O Velho E O Mar.
- Eu posso ajudá-la mais tarde.

30
00:01:34,339 --> 00:01:38,503
Tudo bem então. Preciso que
leia isso e faça um resumo.

31
00:01:38,610 --> 00:01:41,101
Mas tem que usar
palavras que eu usaria.

32
00:01:41,212 --> 00:01:44,010
Que seja inteligente, mas não muito.
Palavras com no máximo quatro sílabas.

33
00:01:44,115 --> 00:01:46,106
Quer falar alguma coisa,
Tobias, ou eu mesmo falo?

34
00:01:46,217 --> 00:01:50,347
Não. Acredito que os filhos devam
aprender com seus erros, Michael.

35
00:01:50,455 --> 00:01:54,084
Se eles errarem uma vez, provavelmente
não irão cometer o mesmo erro de novo.

36
00:01:54,192 --> 00:01:56,558
Oh, meu Deus!

37
00:01:57,262 --> 00:02:01,221
Não se preocupe. Não chegou a
cair na garagem. Bate na madeira.

38
00:02:04,302 --> 00:02:06,600
- Vai me ajudar com isso?
- Não, eu não posso.

39
00:02:06,704 --> 00:02:12,540
Amanhã eu tenho um teste para um papel
pequeno, porém substancial, de um filme.

40
00:02:12,644 --> 00:02:14,305
"Homem de Confiança 2."

41
00:02:14,412 --> 00:02:16,312
Ah, é? Não vi o primeiro
"Homem de Confiança".

44
00:02:22,620 --> 00:02:24,850
Que tal se eu for junto?
Ajudo você a se preparar.

45
00:02:24,956 --> 00:02:29,393
Se trata de um presidiário.
Você não entende nada sobre o tema.

46
00:02:29,494 --> 00:02:32,088
Você não tem aula hoje?

47
00:02:32,196 --> 00:02:37,099
Não. Hoje é o dia "Ajude
Seu Pai A Realizar Seus Sonhos".

48
00:02:37,201 --> 00:02:39,999
Ótimo. Você pode dirigir
em alta velocidade então.

49
00:02:40,838 --> 00:02:44,296
- Eu preciso de gelo.
- Fico feliz que o Sentabem venha.

50
00:02:44,409 --> 00:02:46,536
Tomara que veja como
somos uma ótima família.

51
00:02:47,111 --> 00:02:49,739
A única ajuda que
precisamos é a nossa própria.

52
00:02:49,847 --> 00:02:52,315
- É. E o conteúdo desse frasco.
- Obrigado por me lembrar.

53
00:02:52,417 --> 00:02:55,181
- Meu Temocil.
- Espere um pouco, Temocil?

54
00:02:55,286 --> 00:02:58,779
Não era isso que você e o Tobias
promoviam e que a FDA proibiu a venda?

55
00:02:58,890 --> 00:03:02,018
<i>No anos 90, Tobias montou um
grupo folk para promover</i>

56
00:03:02,126 --> 00:03:05,687
<i>suplemento alimentar que prometia
ajudar o trabalho em equipe.</i>

57
00:03:05,797 --> 00:03:09,426
- Teamocil.
- Temocil pode diminuir sua libido.

58
00:03:10,802 --> 00:03:12,030
- Ótimo trabalho, querida
- Obrigado, querido.

59
00:03:12,136 --> 00:03:16,436
Desde que voltei a tomar isso estou
me entendendo melhor com meu marido.

60
00:03:16,541 --> 00:03:18,907
Você está tomando isso por causa dos
efeitos colaterais, não é verdade?

61
00:03:19,010 --> 00:03:21,376
Mãe, esta não é uma boa hora.
Tenho uma reunião aqui.

62
00:03:21,879 --> 00:03:24,677
- Veja o que Buster mandou do Exército.
- Está com tarjas pretas.

63
00:03:24,782 --> 00:03:26,773
É o governo. Continue lendo.

64
00:03:26,884 --> 00:03:29,682
"O sargento -tarja-, me
trata muito -tarja-... "

65
00:03:29,787 --> 00:03:32,756
"e parece que serei enviado
para -tarja- dentro de -tarja-."

66
00:03:32,857 --> 00:03:36,020
- "Te -tarja-, Mama. Buster".
- Já fiz tudo o que podia.

67
00:03:36,127 --> 00:03:38,527
Tentei até convencê-lo de que
era gay, mas ninguém acreditaria

68
00:03:38,629 --> 00:03:40,563
que uma mulher como
eu teria um filho gay.

69
00:03:40,364 --> 00:03:43,162
Não por falta de tentativa. Vocês
se vestiram iguais até os 12 anos.

70
00:03:43,267 --> 00:03:45,167
<i>Inclusive na capa de
uma revista que foi</i>

71
00:03:45,269 --> 00:03:47,931
<i>QUERO ME CASAR COM MINHA MÃE
motivo de gozação na família por anos.</i>

72
00:03:48,039 --> 00:03:52,271
Lucille, vou repetir: Nunca se
sabe o que acontecerá no exército.

73
00:03:52,376 --> 00:03:56,745
- Se lembra, Lucille?
- Não, não me lembro.

74
00:03:57,582 --> 00:04:00,016
- Me dê uma vodka com gelo.
- Mãe, é o café da manhã.

75
00:04:00,117 --> 00:04:02,915
- E uma torrada.
- Por favor, Stan Sentabem está vindo.

76
00:04:03,020 --> 00:04:06,786
Aquela aberração sem cabelo está
vindo? Seu cabelo não é de verdade.

77
00:04:06,891 --> 00:04:10,918
O cara que encotraremos não tem
seu próprio cabelo? Por favor!

78
00:04:11,028 --> 00:04:14,657
Isso se chama Alopecia e espero
que mostremos consideração.

79
00:04:14,765 --> 00:04:17,131
É um homem muito
modesto e generoso.

80
00:04:17,235 --> 00:04:18,361
Modesto e generoso?

81
00:04:18,469 --> 00:04:21,438
Por que fica dando cheques
gigantes de 10 milhões

82
00:04:21,539 --> 00:04:24,997
- cada vez que...?
- Vamos, termine sua frase.

83
00:04:25,109 --> 00:04:28,135
Cada vez que um hospital
infantil precisa de fundos?

84
00:04:28,246 --> 00:04:31,704
Nós também podemos
ter um talão gigante.

85
00:04:31,816 --> 00:04:34,216
Mas não queremos
chamar a atenção.

86
00:04:35,987 --> 00:04:38,285
<i>Mais tarde, Sentabem
explicou seus planos.</i>

87
00:04:38,389 --> 00:04:41,222
- Peço desculpas por meu filho...
- Deixe me advinhar: uma namorada.

88
00:04:41,325 --> 00:04:46,126
Poderia ser pior. Poderia
querer casar com sua mãe.

89
00:04:46,230 --> 00:04:48,664
Oh, me desculpe. Sua
família não ri mais disso?

90
00:04:48,766 --> 00:04:50,393
Ok, deixe-me dizer o
que estou oferecendo.

91
00:04:50,501 --> 00:04:52,799
Vocês estão desperdiçando
um terreno fantástico.

92
00:04:52,904 --> 00:04:55,702
Eu proponho uma associação com sua
empresa Vale Súbito Empreendimentos.

93
00:04:55,806 --> 00:04:58,434
A primeira coisa seria mudar o nome.

94
00:04:58,543 --> 00:05:01,512
Vale Súbito evoca a uma
imagem de afundamento, não?

95
00:05:01,612 --> 00:05:04,410
Eu disse para Papai.
Eu disse para o meu Pai.

96
00:05:04,515 --> 00:05:07,609
Pensei em algo como
"Jardins do Paraíso".

97
00:05:08,853 --> 00:05:10,832
Juro por Deus que
tinha pensado nisso.

98
00:05:10,833 --> 00:05:12,812
Quero que veja
para que acredite.

99
00:05:12,924 --> 00:05:14,448
Tenho anotado no meu caderno.

100
00:05:14,559 --> 00:05:16,527
<i>2 ANOS ATRÁS
Quando George Sr. comandava a empresa</i>

101
00:05:16,627 --> 00:05:20,085
<i>costumava recusar todas
as idéias de Michael.</i>

102
00:05:20,197 --> 00:05:22,757
Vale Súbito dá a entender

103
00:05:22,867 --> 00:05:24,835
que algo terrível pode
acontecer subitamente.

104
00:05:24,936 --> 00:05:26,267
Além disso, está em uma colina.

105
00:05:26,370 --> 00:05:30,500
O que você está tomando? Pílulas
de estupidez? Economize dinheiro!

106
00:05:30,608 --> 00:05:33,441
<i>Isto era uma ferramenta
gerencial que utilizava</i>

107
00:05:33,544 --> 00:05:35,205
<i>para fazer com que Michael
sempre buscasse sua aprovação.</i>

108
00:05:35,313 --> 00:05:37,110
Foi difícil dizer não a isso.

109
00:05:37,214 --> 00:05:39,842
Minha única condição
é que das 450 casas,

110
00:05:39,951 --> 00:05:42,442
uma seja dada a uma família
pobre do bairro abaixo.

111
00:05:42,553 --> 00:05:46,489
Que bonito! E daí as outras
449 familias vão viver com medo?

112
00:05:46,591 --> 00:05:49,788
É isso que você está pedindo?
Por favor! Por acaso...

113
00:05:49,894 --> 00:05:52,192
Que droga é essa que
caiu da sua cara?

114
00:05:52,296 --> 00:05:54,127
Uma de suas sobrancelhas
caiu nos doces.

115
00:05:54,231 --> 00:05:55,289
Sempre trago uma reserva.

116
00:05:55,399 --> 00:05:58,459
Espero que tenha trazido
doces de reserva também.

117
00:05:58,569 --> 00:06:01,037
Estou impressionado
com sua oferta.

118
00:06:01,138 --> 00:06:03,333
Vou subir com ela
pra ver o que diz.

119
00:06:04,241 --> 00:06:06,232
É força de expressão.

120
00:06:06,344 --> 00:06:08,611
<i>Michael queria
impressionar seu pai.</i>

121
00:06:08,759 --> 00:06:09,836
Me parece muito bom.

122
00:06:09,947 --> 00:06:12,939
Muito bom? É horrível. Está tomando
pílulas de estupidez de novo?

123
00:06:13,050 --> 00:06:16,144
<i>Mas sua antiga dinâmica havia
voltado junto com seu pai.</i>

124
00:06:16,253 --> 00:06:19,882
Gob foi o único que soube com
lidar com essa aberração sem pêlos.

125
00:06:19,991 --> 00:06:22,118
- Graças a Deus temos Gob conosco.
- Pai...

126
00:06:22,226 --> 00:06:25,024
Gob não faz muito por
nós, por nossa equipe.

127
00:06:25,129 --> 00:06:27,723
Talvez seja hora de eu
voltar a ser presidente.

128
00:06:27,832 --> 00:06:30,232
Michael me ouça, ultimamente
suas idéias têm sido horríveis.

129
00:06:30,334 --> 00:06:33,826
E Sentabem quer apenas saber
qual nossa ordem de batedores

130
00:06:33,938 --> 00:06:36,429
no jogo de softball de sábado.

131
00:06:36,540 --> 00:06:39,031
Gob disse o mesmo,
mas eu duvido

132
00:06:39,143 --> 00:06:42,704
que queira saber a ordem que
iremos jogar por 15 milhões.

133
00:06:42,813 --> 00:06:44,678
Hei, esse jogo é muito antigo.

134
00:06:44,782 --> 00:06:49,987
<i>Era uma grande rivalidade onde George
Sr. usava o que podia para ganhar</i>

135
00:06:50,087 --> 00:06:52,248
Sem cabelo. Sem nenhum cabelo.

136
00:06:52,356 --> 00:06:54,000
<i>Enquanto Sentabem usava o jogo para</i>

137
00:06:54,040 --> 00:06:57,020
<i>arrecadar fundos para
as crianças carentes.</i>

138
00:06:57,128 --> 00:06:59,961
Ei, um dos seus
órfãos está indo pra rua.

139
00:07:00,064 --> 00:07:01,190
Strike três.

140
00:07:01,298 --> 00:07:04,096
Desça agora mesmo e
diga que vá ao inferno.

141
00:07:04,201 --> 00:07:05,600
E se desculpe com seu irmão.

142
00:07:05,703 --> 00:07:08,137
Precisamos dele do nosso
lado e precisamos dele feliz.

143
00:07:08,272 --> 00:07:10,570
- Onde está Sentabem?
- Mandei ao inferno.

144
00:07:10,675 --> 00:07:12,798
Mas, não vai acreditar,
me ofereceu um emprego.

145
00:07:12,833 --> 00:07:13,644
O quê?

146
00:07:13,744 --> 00:07:15,621
MOMENTOS ANTES...
Bem, não vou esperar meu irmão.

147
00:07:15,645 --> 00:07:17,948
Eu recuso.
Você parece surpreso.

148
00:07:18,669 --> 00:07:20,306
Oh, desculpe, coloquei a
sobrancelha muito acima.

149
00:07:20,418 --> 00:07:24,047
Mas tem razão. É uma proposta
horrível e foi inteligente em recusar.

150
00:07:24,155 --> 00:07:27,454
Você tem coragem. Diz o que pensa Bom
o suficiente para trabalhar pra mim.

151
00:07:27,558 --> 00:07:29,219
Vai se @#$#%!

152
00:07:29,326 --> 00:07:31,954
E eu aceitei.
Está me esperando lá fora.

153
00:07:32,063 --> 00:07:36,295
Vamos ao seu cabeleireiro. Sua peruca
"acabei de acordar" está pronta.

154
00:07:36,400 --> 00:07:38,664
Vai fazer isso mesmo?

155
00:07:38,769 --> 00:07:43,069
Ela está pronta, Mike. Não vão
segurar ela por mais de 24h.

156
00:07:43,174 --> 00:07:47,133
<i>Enquanto isso, Tobias e Maeby
haviam traçado a rota para o teste.</i>

157
00:07:47,244 --> 00:07:50,702
Bem, aqui estamos.
E vamos pra casa.

158
00:07:50,815 --> 00:07:53,511
Com tempo de sobra pra
que vá a sua aula de inglês.

159
00:07:53,617 --> 00:07:56,313
Espere. Não pode "dar
o retorno" em seu sonho.

160
00:07:56,420 --> 00:08:00,220
Proponho que entremos no estúdio
para promover o nome Fünke.

161
00:08:00,324 --> 00:08:02,121
Para que comecem a falar
de você pelos corredores.

162
00:08:02,226 --> 00:08:03,784
Maeby, nunca
conseguiremos entrar.

163
00:08:03,894 --> 00:08:07,421
Atrás desses muros estão as
maiores estrelas do mundo.

164
00:08:07,531 --> 00:08:09,829
Os tesouros dos
Estados Unidos.

165
00:08:12,103 --> 00:08:13,400
Droga!

166
00:08:13,504 --> 00:08:16,598
Pai, você vai fazer um teste
para o papel de um vigarista.

167
00:08:16,707 --> 00:08:18,436
Vamos tentar um
pequeno golpe.

168
00:08:18,542 --> 00:08:21,136
Você disse "o vigarista"? Eu
também vou tentar esse papel.

169
00:08:22,446 --> 00:08:25,244
- Desejo sorte.
- Igualmente.

170
00:08:25,349 --> 00:08:27,943
<i>A medida que Tobias sentia
mais confiança em si mesmo,</i>

171
00:08:28,052 --> 00:08:29,986
<i>Michael lutava pra manter a sua.</i>

172
00:08:30,087 --> 00:08:32,783
- Ei, é o presidente de novo?
- Como sempre deveria ser.

173
00:08:32,890 --> 00:08:35,552
O que você pensa quando
escuta "Vale Súbito"?

174
00:08:35,659 --> 00:08:39,561
Em um molho de salada, acho. Mas
não sei porque, eu não provaria.

175
00:08:39,663 --> 00:08:41,426
Claro. E "Jardins do Paraíso"?

176
00:08:41,532 --> 00:08:44,558
Ah, me parece bem
para temperar frangos.

177
00:08:44,668 --> 00:08:48,035
Vim aqui por causa do softball.
Precisamos de mulheres na equipe.

178
00:08:48,139 --> 00:08:49,333
Sim, é um pré-requisito da liga.

179
00:08:50,074 --> 00:08:52,008
<i>UMANO ATRÁS...
Um requisito difícil de preencher</i>

180
00:08:52,109 --> 00:08:55,408
<i>dada a conduta de Gob no jogo do
ano passado no terceiro tempo.</i>

181
00:08:55,513 --> 00:08:57,344
Podemos ficar aqui e
esperar outro arremesso.

182
00:08:57,448 --> 00:08:58,791
<i>E no quinto tempo.</i>

183
00:08:59,230 --> 00:09:00,713
Rápido! É isso aí!

184
00:09:00,818 --> 00:09:02,945
<i>Ah, e antes do jogo.</i>

185
00:09:05,856 --> 00:09:08,324
Perdemos as jogadoras
e alguns processos.

186
00:09:08,425 --> 00:09:12,953
O que seria excelente e não
seria litigioso seria Ann.

187
00:09:13,063 --> 00:09:14,997
Ann não.

188
00:09:15,099 --> 00:09:18,899
Porque o jogo é uma atividade
que fazemos juntos você e eu.

189
00:09:19,003 --> 00:09:21,267
Mas Ann é incrível. Poderia
jogar na minha posição.

190
00:09:21,372 --> 00:09:25,240
Você deveria jogar na área...
digo, no campo, entende?

191
00:09:25,342 --> 00:09:28,607
E a Tia Lindsay também jogará
e não posso tirá-la da posição.

192
00:09:28,712 --> 00:09:30,737
Vamos deixar Ann como
a reserva, o que acha?

193
00:09:30,848 --> 00:09:33,214
É uma boa forma de
enxergá-la: como uma reserva.

194
00:09:33,317 --> 00:09:35,114
- Mesmo assim ficará emocionada.
- Ótimo.

195
00:09:35,219 --> 00:09:38,188
- Talvez até mereça um beijo.
- Ok.

196
00:09:41,826 --> 00:09:43,293
Digo, de Ann.

197
00:09:44,595 --> 00:09:47,063
Eu sei. Mas pensei em
te dar o beijo antes.

198
00:09:52,970 --> 00:09:55,461
Lindsay, acorde. Quero que
jogue no softball esse ano.

199
00:09:55,573 --> 00:10:00,033
<i>Lindsay sentia o efeito desejado
do Teamocial: companheirismo.</i>

200
00:10:00,144 --> 00:10:02,442
Pode contar comigo. Será
um prazer ajudar a equipe.

201
00:10:05,916 --> 00:10:08,544
- Boas notícias! Estou de volta!
- Você acabou de sair.

202
00:10:08,652 --> 00:10:10,779
Acho que as coisas não
vão rolar bem com Sentabem.

203
00:10:10,888 --> 00:10:13,857
Até pegarmos sua peruca de
dormir, estava indo tudo bem.

204
00:10:13,958 --> 00:10:16,483
Daí ele começou a me
perguntar coisas do trabalho.

205
00:10:16,594 --> 00:10:20,655
E daí me demiti e pensei em
voltar a ser presidente por aqui.

206
00:10:20,764 --> 00:10:24,325
Eu preciso fazer esse trabalho.
Provar que posso fazer esse trabalho.

207
00:10:24,435 --> 00:10:29,065
- Provar pra quem?
- Para... você.

208
00:10:30,107 --> 00:10:33,235
Michael, sou seu irmão mais velho.
Nunca ficarei impressionado com você.

209
00:10:33,344 --> 00:10:35,312
- Mesmo assim.
- Olha, você pode continuar.

210
00:10:35,412 --> 00:10:39,348
Quero apenas o escritório,
minhas coisas e o título.

211
00:10:39,450 --> 00:10:45,252
E se eu te ajudar no trabalho
na empresa de Sentabem?

212
00:10:45,356 --> 00:10:47,916
- Quer fazer isso?
- Com certeza.

213
00:10:48,025 --> 00:10:50,459
Você realmente quer que eu
tenha sucesso com Sentabem.

214
00:10:50,561 --> 00:10:56,193
Bem, eu apenas... Quero te
ver se dando bem com Sentabem.

215
00:11:01,138 --> 00:11:05,939
<i>Lucille estava preocupada com
Buster ter sido enviado para combate.</i>

216
00:11:06,043 --> 00:11:09,171
Acho que não conversamos
sobre uma possível solução...

217
00:11:09,280 --> 00:11:11,840
apenas para não ferir
os meus sentimentos.

218
00:11:11,949 --> 00:11:15,407
Enviar você no lugar? Já
tentei, não querem você de volta.

219
00:11:15,519 --> 00:11:20,149
<i>Oscar serviu no Vietnã como
observador de crocodilos.</i>

220
00:11:20,257 --> 00:11:22,487
Crocodilo! Não, desculpe!
Esperem! Tronco.

221
00:11:22,593 --> 00:11:24,561
É só um tronco. Não,
desculpe! Crocodilo!

222
00:11:24,662 --> 00:11:28,962
<i>Foi lá que conheceu uma jovem
dançarina chamada Lucille.</i>

223
00:11:29,066 --> 00:11:32,399
- Prefiro os homens mais velhos.
- Estou livre depois do show.

224
00:11:32,503 --> 00:11:35,631
Eu disse mais velho,
Bob, não morto.

225
00:11:37,474 --> 00:11:40,375
Jurei que nunca mais falaria
o nome dele novamente, mas...

226
00:11:40,477 --> 00:11:43,378
É hora de ligar
para você-sabe-quem.

227
00:11:44,081 --> 00:11:47,608
<i>"Você-sabe-quem" era o
sargento Bill Anderson.</i>

228
00:11:47,718 --> 00:11:49,416
<i>CASAMENTO EM FUTURO PRÓXIMO
Ele e Lucille eram noivos,</i>

229
00:11:49,498 --> 00:11:51,027
<i>antes de ela deixá-lo
por causa de Oscar.</i>

230
00:11:52,556 --> 00:11:57,357
<i>No estúdio, Tobias estava promovendo
rumores próximo ao bebedouro.</i>

231
00:11:57,461 --> 00:11:59,452
Esse Fünke é impressionante!

232
00:11:59,563 --> 00:12:01,827
As pessoas não param
de falar nesse Fünke.

233
00:12:01,932 --> 00:12:05,265
Estou cansado de ouvir o
tão brilhante esse Fünke é.

234
00:12:05,369 --> 00:12:08,600
Tão exagerando sobre ele.
Preciso ir... Oh foi mal.

235
00:12:09,540 --> 00:12:12,065
Tudo bem, estou bem.

236
00:12:12,176 --> 00:12:15,805
<i>Enquanto isso, Maeby procurava uma sala
vazia para ligar para George Michael.</i>

237
00:12:15,913 --> 00:12:20,009
Onde você está? Consegui mais um dia,
o trabalho não pode atrasar pra sempre.

238
00:12:20,117 --> 00:12:22,312
Com licença, esta é sua sala?

239
00:12:22,419 --> 00:12:25,946
Não. Estou na mesa de um estranho
fingindo que estes são meus filhos.

240
00:12:26,056 --> 00:12:29,082
Pode pedir a Jude Law
vir para uma reunião?

241
00:12:29,193 --> 00:12:31,252
- Sou apenas um revisor.
- Revisor?

242
00:12:31,362 --> 00:12:34,991
- É.
- Preciso do relatório para amanhã.

243
00:12:35,099 --> 00:12:39,729
Antes da ginás... do
almoço... com Jim... Carrey.

244
00:12:39,837 --> 00:12:42,101
O Grinch. Você é muito
jovem pra saber.

245
00:12:46,043 --> 00:12:49,843
NA MANHÃ SEGUINTE...
Escuta só, ele adorou minhas idéias.

246
00:12:49,947 --> 00:12:52,916
São minhas idéias e
eu sabia. Fantástico!

247
00:12:53,017 --> 00:12:55,349
Papai nunca me
elogiou por elas.

248
00:12:55,452 --> 00:12:58,216
O problema é que
preciso de mais.

249
00:12:58,322 --> 00:12:59,789
Te dei 34 propostas de idéias.

250
00:12:59,890 --> 00:13:02,620
Não imagina o tão rápido
que é ler tudo de uma vez.

251
00:13:02,726 --> 00:13:04,455
"31: Pisos de bambú. "

252
00:13:04,561 --> 00:13:06,859
"Baratos e resistentes."
Não entendo esta palavra.

253
00:13:06,964 --> 00:13:09,899
"32: Instalação sem fios."
Que se explica por si própria.

254
00:13:10,000 --> 00:13:12,298
- "33... "
- Gob, isso levou 6 meses.

255
00:13:12,403 --> 00:13:14,371
- Você não pode dá-las de uma só vez.
- Sr. Bluth?

256
00:13:14,471 --> 00:13:17,702
- Ele está vindo. Preciso desligar.
- Você os deixou impressionados.

257
00:13:18,976 --> 00:13:21,604
Trouxe algo. Talvez
possamos jogar alguma hora.

258
00:13:21,712 --> 00:13:25,011
<i>O pai de Gob havia jogado
apenas uma vez com ele.</i>

259
00:13:25,115 --> 00:13:29,074
<i>E foi quando o jogo acabou pior
do que qualquer outro jogo poderia.</i>

260
00:13:29,186 --> 00:13:30,210
Poder branco!

261
00:13:30,321 --> 00:13:33,552
Talvez possamos jogar no
sábado. Te encontro lá.

262
00:13:33,657 --> 00:13:35,522
Tenho uma prova de peruca
do pescoço às 11:00.

263
00:13:35,626 --> 00:13:40,586
<i>Gob se sentiu ao mesmo tempo
revoltado... e angustiado</i>

264
00:13:40,698 --> 00:13:43,667
<i>pela aprovação de sua
nova figura paterna.</i>

265
00:13:44,702 --> 00:13:47,000
<i>Se sentiu muito confuso.</i>

266
00:13:47,104 --> 00:13:50,005
<i>Michael se sentia menos dividido,
e foi se exibir para seu pai.</i>

267
00:13:50,107 --> 00:13:54,840
Parece que minhas idéias não são tão
ruins, e isso vem do próprio Sentabem.

268
00:13:54,945 --> 00:13:58,676
- Você deu suas idéias a Sentabem?
- Não. Dei para Gob.

269
00:13:58,782 --> 00:14:01,910
Que agora trabalha lá.

270
00:14:02,619 --> 00:14:05,918
Deixou Gob ir trabalhar com
Sentabem? O que eu te disse?

271
00:14:06,023 --> 00:14:08,719
Para não deixá-lo ir, eu sei,
mas eu faço todo o trabalho.

272
00:14:08,826 --> 00:14:12,455
Ele faz as melhores jogadas. Foi o
melhor jogador da liga de softball.

273
00:14:12,563 --> 00:14:17,694
<i>Gob tinha o talento de sacrificar
seu corpo por uma jogada.</i>

274
00:14:17,801 --> 00:14:20,929
- Lance pra segunda base!
- Chupa, Sentabem!

275
00:14:21,038 --> 00:14:23,529
<i>Ainda que, muitas vezes,
isso não fosse o suficiente.</i>

276
00:14:23,640 --> 00:14:26,473
Sua dança da galinha nos
custou uma jogada, seu idiota!

277
00:14:26,577 --> 00:14:28,807
Por que acha que
Sentabem o contratou?

278
00:14:28,912 --> 00:14:32,109
Porque vai perder o jogo e a
empresa. Não pode deixar isso.

279
00:14:32,216 --> 00:14:34,684
Se eu ganhar o jogo
você deixará que eu...

280
00:14:34,785 --> 00:14:36,412
- administre a empresa?
- É o que estou dizendo.

281
00:14:36,520 --> 00:14:38,655
Vou ganhar o jogo.

282
00:14:38,756 --> 00:14:40,986
E vou mostrar que seu
plano não funcionou.

283
00:14:41,091 --> 00:14:44,891
- Sabemos construir. Sabemos ganhar.
- É isso que quero ouvir.

284
00:14:47,431 --> 00:14:48,898
Sabemos ganhar jogos.

285
00:14:51,035 --> 00:14:54,402
Lindsay, o ventilador do forno
te acertou? Seu pé está sangrando.

286
00:14:54,505 --> 00:14:55,904
Meu pé está sangrando.

287
00:14:56,006 --> 00:14:58,099
<i>Teamocil pode causar
insensibilidade nas extremidades.</i>

288
00:14:58,208 --> 00:15:00,176
Você vai poder jogar no time
esse fim de semana, certo?

289
00:15:00,277 --> 00:15:02,214
Por que acha que estou
tomando Teamocil?

290
00:15:02,249 --> 00:15:03,576
Para diminuir seu apetite sexual.

291
00:15:03,680 --> 00:15:05,580
Verdade. De que time
você está falando?

292
00:15:05,682 --> 00:15:07,912
<i>Também pode causar
perda de memória recente.</i>

293
00:15:09,386 --> 00:15:12,685
Ok, vou precisar da jogadora
feminina reserva afinal de contas.

294
00:15:12,790 --> 00:15:15,122
- Ann é boa em softball?
- É, ela é fantástica.

295
00:15:15,225 --> 00:15:17,819
Tem o centro de gravidade baixo
e ninguém consegue derrubá-la.

296
00:15:17,928 --> 00:15:20,658
- Eu poderia derrubá-la.
- Pai, estou te dizendo que não.

297
00:15:20,764 --> 00:15:22,994
Chamam ela de "o muro", sabia?

298
00:15:23,100 --> 00:15:27,264
Que bom. Mas eu poderia derrubá-la.
Mas não o farei, mas poderia.

299
00:15:27,371 --> 00:15:29,999
<i>E Lucille visitou seu antigo amor.</i>

300
00:15:30,107 --> 00:15:32,541
- Sim, senhora?
- Não se lembra de mim?

301
00:15:32,643 --> 00:15:36,773
<i>O general Anderson cumpriu 3
períodos de serviço no Vietnã,</i>

302
00:15:36,880 --> 00:15:40,407
<i>e a única lembrança que bloqueou da
memória foi o abandono de Lucille.</i>

303
00:15:40,517 --> 00:15:44,817
Oh, Deus, que mãos! Como
poderia esquecer? Pat?

304
00:15:45,923 --> 00:15:48,050
- Lucille.
- Não poderia me esquecer dessas mãos.

305
00:15:48,892 --> 00:15:52,623
Enviaram meu filho Buster pra
guerra. Não posso permitir.

306
00:15:52,729 --> 00:15:54,879
Sinto muito. Não há
nada que eu possa fazer.

307
00:15:54,880 --> 00:15:57,029
Há alguma coisa
que eu possa fazer?

308
00:15:58,235 --> 00:16:02,535
Talvez se... você sabe o quê.

309
00:16:04,741 --> 00:16:06,868
Faz 30 anos que não faço isso.

310
00:16:17,855 --> 00:16:20,585
Você me faz vomitar, Bluth!

311
00:16:20,691 --> 00:16:23,489
<i>E assim tiraram Buster do
treinamento para combate...</i>

312
00:16:23,594 --> 00:16:26,154
Baixem as armas! Alto!

313
00:16:26,263 --> 00:16:28,163
<i>...passando para o treinamento
de suporte ao exército.</i>

314
00:16:31,535 --> 00:16:34,281
<i>De volta ao novo escritório de Gob.</i>

315
00:16:34,350 --> 00:16:35,785
Isso balança, ainda
que agora não esteja...

316
00:16:36,373 --> 00:16:39,240
- Gob, ainda precisa daquelas idéias?
- Por favor, está de brincadeira?

317
00:16:39,343 --> 00:16:41,903
Não posso falar com Sentabem.
Estou desesperado.

318
00:16:42,012 --> 00:16:43,639
Farei um trato com você.

319
00:16:43,747 --> 00:16:48,116
- Quero que entregue o jogo.
- Nunca!

320
00:16:48,218 --> 00:16:49,947
- Ele me deu isso.
- Não duvido.

321
00:16:50,053 --> 00:16:53,853
- Por que acha que te contratou?
- Porque gostaram das minhas idéias.

322
00:16:53,957 --> 00:16:57,723
Eram minhas idéias e não foi por
isso. Te querem para o jogo

323
00:16:57,828 --> 00:16:59,693
e porque querem
humilhar nossa família.

324
00:16:59,796 --> 00:17:01,525
Sempre soube que suas
idéias eram ruins.

325
00:17:03,400 --> 00:17:07,359
Bem, vamos dar uma lição. Vou
entregar o jogo de propósito.

326
00:17:07,471 --> 00:17:10,702
Ninguém humilha a minha
família sem minha ajuda.

327
00:17:17,044 --> 00:17:21,276
<i>Tobias tinha promovido o nome
Fünke e era o momento do teste.</i>

328
00:17:21,382 --> 00:17:24,112
- Como se chama?
- Tobias.

329
00:17:24,986 --> 00:17:27,113
É muito baixo.
Dê o papel para o guarda.

330
00:17:27,221 --> 00:17:31,351
Não... Não sou. Nas camêras
pareço muito mais alto.

331
00:17:31,459 --> 00:17:35,088
<i>E Maeby pegou a resenha do revisor
quer agora era sua tarefa escolar.</i>

332
00:17:35,796 --> 00:17:37,889
- O que você têm em mãos?
- Não posso discutir agora.

333
00:17:37,999 --> 00:17:40,399
Se quer filmar ele,
preciso vê-lo.

334
00:17:41,135 --> 00:17:44,127
Você é a Fünke de que
falam? Quantos anos tem? 15?

335
00:17:44,238 --> 00:17:48,106
- Case comigo.
- Todos dizem que pareço jovem também.

336
00:17:48,209 --> 00:17:50,803
- Em quem está pensando?
- Jude Law. Por quê?

337
00:17:50,912 --> 00:17:53,779
Ah sim, um jovem. "O jovem e o
mar". Para as férias da primavera.

338
00:17:53,881 --> 00:17:56,873
Prioridade total.

339
00:17:56,984 --> 00:18:00,545
<i>E Maeby percebeu que era uma
grande executiva de cinema.</i>

340
00:18:00,655 --> 00:18:02,646
- Já está encerado.
- O que quer dizer? Todo encerado?

341
00:18:02,757 --> 00:18:05,749
- Preciso de um trabalho para meu pai.
- Ah, ok, ok. Está bem.

342
00:18:05,860 --> 00:18:09,227
Me escuta direito: Carros
novos não devem ser encerados!

343
00:18:09,330 --> 00:18:11,798
<i>Naquela tarde era o horário do jogo.</i>

344
00:18:11,899 --> 00:18:14,390
<i>E Michael estava confiante
na vitória dos Bluth.</i>

345
00:18:17,605 --> 00:18:19,129
Gira, gira, gira.

346
00:18:19,240 --> 00:18:23,973
<i>Ann não era tao boa como
seu filho tinha dito.</i>

347
00:18:25,046 --> 00:18:27,241
<i>Mas Gob jogava
pior do que nunca,</i>

348
00:18:27,348 --> 00:18:29,646
<i>como havia combinado com Michael.</i>

349
00:18:38,159 --> 00:18:41,026
Seu homem não sabe bater,
Sentabem. Nem vai tocar na bola.

350
00:18:41,128 --> 00:18:43,187
- Tempo!
- Tempo!

351
00:18:43,297 --> 00:18:44,764
Você está bem, Gob?

352
00:18:44,865 --> 00:18:47,993
Não consigo bater.
Ficará desapontado comigo.

353
00:18:48,102 --> 00:18:51,594
Todos temos dias ruins.
É apenas um jogo.

354
00:18:51,706 --> 00:18:54,766
Com as idéias que me deu, não me
importa se perder toda a temporada.

355
00:18:54,875 --> 00:18:56,502
Me dê um abraço.

356
00:18:59,013 --> 00:19:00,776
Ok, estamos prontos.

357
00:19:00,881 --> 00:19:04,339
<i>E Gob finalmente sentiu
que alguém acreditava nele.</i>

358
00:19:05,152 --> 00:19:07,120
<i>Mesmo que não fossem suas idéias.</i>

359
00:19:09,156 --> 00:19:11,351
<i>E decidiu fazer Sentabem
se sentir orgulhoso.</i>

360
00:19:14,495 --> 00:19:15,621
Peguem essa bola!

361
00:19:18,966 --> 00:19:20,263
Vai, vai!

362
00:19:21,569 --> 00:19:23,053
Melhor você machucar o
tornozelo ou alguma coisa.

363
00:19:23,054 --> 00:19:24,538
Anda, George Michael, a bola.

364
00:19:24,639 --> 00:19:27,267
<i>E logo se lançou de
cabeça contra "o muro".</i>

365
00:19:28,075 --> 00:19:29,702
- Estou salvo!
- Fora!

366
00:19:29,810 --> 00:19:32,506
Fora? Cheguei antes, estou salvo!

367
00:19:32,613 --> 00:19:35,446
Pára de dançar que nem
uma galinha, idiota!

368
00:19:35,549 --> 00:19:37,642
- Pai?
- O árbitro já decidiu. Está fora.

369
00:19:37,752 --> 00:19:39,049
O que está fazendo?

370
00:19:39,854 --> 00:19:41,754
- Pai?
- Ele está salvo!

371
00:19:41,856 --> 00:19:43,153
Que diabos está
fazendo aquí?

372
00:19:43,257 --> 00:19:46,351
Vim cuidar daquilo que você
ferrou novamente, Michael!

373
00:19:46,460 --> 00:19:50,829
Eu ferrei tudo quando permiti
que me controlasse novamente.

374
00:19:50,931 --> 00:19:53,229
Fui tão estúpido a ponto de fazer
uma armadilha em um jogo de softball.

375
00:19:53,334 --> 00:19:55,325
O que estão falando? Por
que ninguém me avisou?

376
00:19:55,436 --> 00:19:56,596
O que está acontecendo aí?

377
00:19:56,704 --> 00:19:58,729
Apenas arrumando
algo que me incomoda.

378
00:19:58,839 --> 00:20:00,136
Ele está salvo!

379
00:20:01,542 --> 00:20:05,171
Está salvo. Nós perdemos.
Admita isso.

380
00:20:05,279 --> 00:20:08,771
E Sentabem adorou minhas
idéias. Me acredite, é verdade.

381
00:20:08,883 --> 00:20:10,680
- Minhas idéias.
- Bem...

382
00:20:10,785 --> 00:20:13,686
E sou o presidente,
goste ou não, Pai.

383
00:20:13,788 --> 00:20:15,915
Não preciso mais
da sua aprovação.

384
00:20:17,491 --> 00:20:20,790
- Estou orgulhoso de você.
- De verdade?

385
00:20:20,895 --> 00:20:21,919
Sim. Até mais.

386
00:20:26,000 --> 00:20:29,367
Michael, poderia jurar
que vi papai. Ou não.

387
00:20:29,470 --> 00:20:32,030
Acho que alucinações são
efeitos colaterais do Teamocil.

388
00:20:32,139 --> 00:20:32,935
<i>Não, não são.</i>

389
00:20:34,375 --> 00:20:36,502
- Valeu por tomar a decisão certa.
- É.

390
00:20:37,211 --> 00:20:39,907
- Foi mal não perder o jogo.
- Fez o que era certo.

391
00:20:40,014 --> 00:20:42,574
E no fim fez com que papai
estivesse em um dos seus jogos.

392
00:20:43,451 --> 00:20:45,578
- Ele que se dane!
- É.

393
00:20:46,587 --> 00:20:48,555
Sinto tanta falta dele.

394
00:20:49,690 --> 00:20:51,954
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

395
00:20:52,059 --> 00:20:54,191
<i>Maeby consegue um
trabalho para seu pai.</i>

396
00:20:54,226 --> 00:20:55,256
Preciso despedir um de vocês.

397
00:20:55,363 --> 00:20:58,059
Andy Richter! Estou com
as fotos de que falei.

398
00:20:58,165 --> 00:20:59,132
Ah, preciso ir.

399
00:20:59,233 --> 00:21:01,633
Sou Tobias Fünke! Te
falei de umas fotos.

400
00:21:01,736 --> 00:21:03,431
<i>E Buster faz uma visita ao general.</i>

401
00:21:03,537 --> 00:21:05,300
Quero te agradecer
pelo meu novo trabalho.

402
00:21:06,841 --> 00:21:09,309
- Que foi, algo errado?
- Parto amanhã para o front.

403
00:21:10,511 --> 00:21:12,069
Ah, já sei do que precisa.

404
00:21:13,147 --> 00:21:15,775
Oh... faz anos que não
sinto mãos como essas.

405
00:21:16,350 --> 00:21:17,749
Você virá ao front comigo!

