1
00:00:00,519 --> 00:00:03,458
<i>Esta é a história de uma
família rica que perdeu tudo.</i>

2
00:00:03,459 --> 00:00:07,090
<i>E do único filho que não teve outra
escolha a não ser mantê-los unidos.</i>

3
00:00:12,893 --> 00:00:15,268
<i>É o Arrested Development.</i>

4
00:00:15,269 --> 00:00:16,898
[2x07] - Switch Hitter

5
00:00:18,265 --> 00:00:21,467
<i>Michael Bluth havia marcado
uma reunião com Stan Sentabem,</i>

6
00:00:21,468 --> 00:00:24,036
<i>dono da maior empresa
rival da Companhia Bluth.</i>

7
00:00:24,037 --> 00:00:25,838
Por que vamos recebê-lo
em nossa casa?

8
00:00:25,839 --> 00:00:29,639
Para mostrarmos que ele não é o único
que consegue construir casas sólidas.

9
00:00:31,711 --> 00:00:33,736
Bata na madeira três vezes
para que nada dê errado.

10
00:00:38,518 --> 00:00:40,776
<i>CINCO SEGUNDOS ANTES...
Na verdade, a reunião se daria em casa</i>

11
00:00:40,777 --> 00:00:42,648
<i>para que seu pai fugitivo
ouvisse a reunião.</i>

12
00:00:44,991 --> 00:00:47,593
Você não acha essa reunião
um tanto quanto suspeita?

13
00:00:47,594 --> 00:00:50,829
Poucos dias antes dele enfrentar
nossa companhia no torneio de Softball?

14
00:00:50,830 --> 00:00:51,424
Não, não.

15
00:00:51,425 --> 00:00:54,375
A empresa está passando por dificuldades
e precisamos dessa oportunidade.

16
00:00:54,376 --> 00:00:56,000
Ele é um homem de família,

17
00:00:56,001 --> 00:00:59,124
por isso o convidei a esta
casa: para ver nossa família.

18
00:00:59,125 --> 00:01:01,407
Espero que não seja necesário a família
toda. George Michael saiu com a Ann.

19
00:01:01,408 --> 00:01:04,443
Ann? Isso vai soar
bem para o Sentabem:

20
00:01:04,444 --> 00:01:06,078
"Onde está o seu filho?"
"Saiu com a Ann. "

21
00:01:06,079 --> 00:01:09,048
"Quem é Ann?"
"Não me pergunte, sou apenas o pai. "

22
00:01:09,049 --> 00:01:11,617
Que se dane o Sentabem.
Ele vem até aqui e quer nos ensinar

23
00:01:11,618 --> 00:01:14,954
como construir uma casa e
como educar nossas crianças!

24
00:01:14,955 --> 00:01:17,753
Começamos muito bem nosso negócio
e não precisamos da ajuda dele.

25
00:01:18,925 --> 00:01:21,594
Que diabos.
A porta emperrou de novo.

26
00:01:21,595 --> 00:01:23,862
- Acho que preciso de uma faca.
- Era disso que estava falando.

27
00:01:23,863 --> 00:01:26,365
George Michael tem dedos
fortes. Deveria estar aqui.

28
00:01:26,366 --> 00:01:29,268
Pois é! Ele disse que me
ajudaria com meu trabalho

29
00:01:29,269 --> 00:01:32,338
- sobre O Velho E O Mar.
- Eu posso ajudá-la mais tarde.

30
00:01:32,339 --> 00:01:36,609
Tudo bem então. Preciso que
leia isso e faça um resumo.

31
00:01:36,610 --> 00:01:39,211
Mas tem que usar
palavras que eu usaria.

32
00:01:39,212 --> 00:01:42,114
Que seja inteligente, mas não muito.
Palavras com no máximo quatro sílabas.

33
00:01:42,115 --> 00:01:44,216
Quer falar alguma coisa,
Tobias, ou eu mesmo falo?

34
00:01:44,217 --> 00:01:48,454
Não. Acredito que os filhos devam
aprender com seus erros, Michael.

35
00:01:48,455 --> 00:01:52,191
Se eles errarem uma vez, provavelmente
não irão cometer o mesmo erro de novo.

36
00:01:52,192 --> 00:01:54,558
Oh, meu Deus!

37
00:01:55,262 --> 00:01:59,221
Não se preocupe. Não chegou a
cair na garagem. Bate na madeira.

38
00:02:02,302 --> 00:02:04,703
- Vai me ajudar com isso?
- Não, eu não posso.

39
00:02:04,704 --> 00:02:10,643
Amanhã eu tenho um teste para um papel
pequeno, porém substancial, de um filme.

40
00:02:10,644 --> 00:02:12,411
"Homem de Confiança 2."

41
00:02:12,412 --> 00:02:14,413
Ah, é? Não vi o primeiro
"Homem de Confiança".

44
00:02:20,620 --> 00:02:22,955
Que tal se eu for junto?
Ajudo você a se preparar.

45
00:02:22,956 --> 00:02:27,493
Se trata de um presidiário.
Você não entende nada sobre o tema.

46
00:02:27,494 --> 00:02:30,195
Você não tem aula hoje?

47
00:02:30,196 --> 00:02:35,200
Não. Hoje é o dia "Ajude
Seu Pai A Realizar Seus Sonhos".

48
00:02:35,201 --> 00:02:37,999
Ótimo. Você pode dirigir
em alta velocidade então.

49
00:02:38,838 --> 00:02:42,408
- Eu preciso de gelo.
- Fico feliz que o Sentabem venha.

50
00:02:42,409 --> 00:02:45,110
Tomara que veja como
somos uma ótima família.

51
00:02:45,111 --> 00:02:47,846
A única ajuda que
precisamos é a nossa própria.

52
00:02:47,847 --> 00:02:50,416
- É. E o conteúdo desse frasco.
- Obrigado por me lembrar.

53
00:02:50,417 --> 00:02:53,285
- Meu Temocil.
- Espere um pouco, Temocil?

54
00:02:53,286 --> 00:02:56,889
Não era isso que você e o Tobias
promoviam e que a FDA proibiu a venda?

55
00:02:56,890 --> 00:03:00,125
<i>No anos 90, Tobias montou um
grupo folk para promover</i>

56
00:03:00,126 --> 00:03:03,796
<i>suplemento alimentar que prometia
ajudar o trabalho em equipe.</i>

57
00:03:03,797 --> 00:03:07,426
- Teamocil.
- Temocil pode diminuir sua libido.

58
00:03:08,802 --> 00:03:10,135
- Ótimo trabalho, querida
- Obrigado, querido.

59
00:03:10,136 --> 00:03:14,540
Desde que voltei a tomar isso estou
me entendendo melhor com meu marido.

60
00:03:14,541 --> 00:03:17,009
Você está tomando isso por causa dos
efeitos colaterais, não é verdade?

61
00:03:17,010 --> 00:03:19,878
Mãe, esta não é uma boa hora.
Tenho uma reunião aqui.

62
00:03:19,879 --> 00:03:22,781
- Veja o que Buster mandou do Exército.
- Está com tarjas pretas.

63
00:03:22,782 --> 00:03:24,883
É o governo. Continue lendo.

64
00:03:24,884 --> 00:03:27,786
"O sargento -tarja-, me
trata muito -tarja-... "

65
00:03:27,787 --> 00:03:30,856
"e parece que serei enviado
para -tarja- dentro de -tarja-."

66
00:03:30,857 --> 00:03:34,126
- "Te -tarja-, Mama. Buster".
- Já fiz tudo o que podia.

67
00:03:34,127 --> 00:03:36,628
Tentei até convencê-lo de que
era gay, mas ninguém acreditaria

68
00:03:36,629 --> 00:03:38,363
que uma mulher como
eu teria um filho gay.

69
00:03:38,364 --> 00:03:41,266
Não por falta de tentativa. Vocês
se vestiram iguais até os 12 anos.

70
00:03:41,267 --> 00:03:43,268
<i>Inclusive na capa de
uma revista que foi</i>

71
00:03:43,269 --> 00:03:46,038
<i>QUERO ME CASAR COM MINHA MÃE
motivo de gozação na família por anos.</i>

72
00:03:46,039 --> 00:03:50,375
Lucille, vou repetir: Nunca se
sabe o que acontecerá no exército.

73
00:03:50,376 --> 00:03:54,745
- Se lembra, Lucille?
- Não, não me lembro.

74
00:03:55,582 --> 00:03:58,116
- Me dê uma vodka com gelo.
- Mãe, é o café da manhã.

75
00:03:58,117 --> 00:04:01,019
- E uma torrada.
- Por favor, Stan Sentabem está vindo.

76
00:04:01,020 --> 00:04:04,890
Aquela aberração sem cabelo está
vindo? Seu cabelo não é de verdade.

77
00:04:04,891 --> 00:04:09,027
O cara que encotraremos não tem
seu próprio cabelo? Por favor!

78
00:04:09,028 --> 00:04:12,764
Isso se chama Alopecia e espero
que mostremos consideração.

79
00:04:12,765 --> 00:04:15,234
É um homem muito
modesto e generoso.

80
00:04:15,235 --> 00:04:16,468
Modesto e generoso?

81
00:04:16,469 --> 00:04:19,538
Por que fica dando cheques
gigantes de 10 milhões

82
00:04:19,539 --> 00:04:23,108
- cada vez que...?
- Vamos, termine sua frase.

83
00:04:23,109 --> 00:04:26,245
Cada vez que um hospital
infantil precisa de fundos?

84
00:04:26,246 --> 00:04:29,815
Nós também podemos
ter um talão gigante.

85
00:04:29,816 --> 00:04:32,216
Mas não queremos
chamar a atenção.

86
00:04:33,987 --> 00:04:36,388
<i>Mais tarde, Sentabem
explicou seus planos.</i>

87
00:04:36,389 --> 00:04:39,324
- Peço desculpas por meu filho...
- Deixe me advinhar: uma namorada.

88
00:04:39,325 --> 00:04:44,229
Poderia ser pior. Poderia
querer casar com sua mãe.

89
00:04:44,230 --> 00:04:46,765
Oh, me desculpe. Sua
família não ri mais disso?

90
00:04:46,766 --> 00:04:48,500
Ok, deixe-me dizer o
que estou oferecendo.

91
00:04:48,501 --> 00:04:50,903
Vocês estão desperdiçando
um terreno fantástico.

92
00:04:50,904 --> 00:04:53,805
Eu proponho uma associação com sua
empresa Vale Súbito Empreendimentos.

93
00:04:53,806 --> 00:04:56,542
A primeira coisa seria mudar o nome.

94
00:04:56,543 --> 00:04:59,611
Vale Súbito evoca a uma
imagem de afundamento, não?

95
00:04:59,612 --> 00:05:02,514
Eu disse para Papai.
Eu disse para o meu Pai.

96
00:05:02,515 --> 00:05:05,609
Pensei em algo como
"Jardins do Paraíso".

97
00:05:06,853 --> 00:05:08,832
Juro por Deus que
tinha pensado nisso.

98
00:05:08,833 --> 00:05:10,923
Quero que veja
para que acredite.

99
00:05:10,924 --> 00:05:12,558
Tenho anotado no meu caderno.

100
00:05:12,559 --> 00:05:14,626
<i>2 ANOS ATRÁS
Quando George Sr. comandava a empresa</i>

101
00:05:14,627 --> 00:05:18,196
<i>costumava recusar todas
as idéias de Michael.</i>

102
00:05:18,197 --> 00:05:20,866
Vale Súbito dá a entender

103
00:05:20,867 --> 00:05:22,935
que algo terrível pode
acontecer subitamente.

104
00:05:22,936 --> 00:05:24,369
Além disso, está em uma colina.

105
00:05:24,370 --> 00:05:28,607
O que você está tomando? Pílulas
de estupidez? Economize dinheiro!

106
00:05:28,608 --> 00:05:31,543
<i>Isto era uma ferramenta
gerencial que utilizava</i>

107
00:05:31,544 --> 00:05:33,312
<i>para fazer com que Michael
sempre buscasse sua aprovação.</i>

108
00:05:33,313 --> 00:05:35,213
Foi difícil dizer não a isso.

109
00:05:35,214 --> 00:05:37,950
Minha única condição
é que das 450 casas,

110
00:05:37,951 --> 00:05:40,552
uma seja dada a uma família
pobre do bairro abaixo.

111
00:05:40,553 --> 00:05:44,590
Que bonito! E daí as outras
449 familias vão viver com medo?

112
00:05:44,591 --> 00:05:47,893
É isso que você está pedindo?
Por favor! Por acaso...

113
00:05:47,894 --> 00:05:50,295
Que droga é essa que
caiu da sua cara?

114
00:05:50,296 --> 00:05:52,230
Uma de suas sobrancelhas
caiu nos doces.

115
00:05:52,231 --> 00:05:53,398
Sempre trago uma reserva.

116
00:05:53,399 --> 00:05:56,568
Espero que tenha trazido
doces de reserva também.

117
00:05:56,569 --> 00:05:59,137
Estou impressionado
com sua oferta.

118
00:05:59,138 --> 00:06:01,333
Vou subir com ela
pra ver o que diz.

119
00:06:02,241 --> 00:06:04,343
É força de expressão.

120
00:06:04,344 --> 00:06:06,758
<i>Michael queria
impressionar seu pai.</i>

121
00:06:06,759 --> 00:06:07,946
Me parece muito bom.

122
00:06:07,947 --> 00:06:11,049
Muito bom? É horrível. Está tomando
pílulas de estupidez de novo?

123
00:06:11,050 --> 00:06:14,252
<i>Mas sua antiga dinâmica havia
voltado junto com seu pai.</i>

124
00:06:14,253 --> 00:06:17,990
Gob foi o único que soube com
lidar com essa aberração sem pêlos.

125
00:06:17,991 --> 00:06:20,225
- Graças a Deus temos Gob conosco.
- Pai...

126
00:06:20,226 --> 00:06:23,128
Gob não faz muito por
nós, por nossa equipe.

127
00:06:23,129 --> 00:06:25,831
Talvez seja hora de eu
voltar a ser presidente.

128
00:06:25,832 --> 00:06:28,333
Michael me ouça, ultimamente
suas idéias têm sido horríveis.

129
00:06:28,334 --> 00:06:31,937
E Sentabem quer apenas saber
qual nossa ordem de batedores

130
00:06:31,938 --> 00:06:34,539
no jogo de softball de sábado.

131
00:06:34,540 --> 00:06:37,142
Gob disse o mesmo,
mas eu duvido

132
00:06:37,143 --> 00:06:40,812
que queira saber a ordem que
iremos jogar por 15 milhões.

133
00:06:40,813 --> 00:06:42,781
Hei, esse jogo é muito antigo.

134
00:06:42,782 --> 00:06:48,086
<i>Era uma grande rivalidade onde George
Sr. usava o que podia para ganhar</i>

135
00:06:48,087 --> 00:06:50,355
Sem cabelo. Sem nenhum cabelo.

136
00:06:50,356 --> 00:06:52,039
<i>Enquanto Sentabem usava o jogo para</i>

137
00:06:52,040 --> 00:06:55,127
<i>arrecadar fundos para
as crianças carentes.</i>

138
00:06:55,128 --> 00:06:58,063
Ei, um dos seus
órfãos está indo pra rua.

139
00:06:58,064 --> 00:06:59,297
Strike três.

140
00:06:59,298 --> 00:07:02,200
Desça agora mesmo e
diga que vá ao inferno.

141
00:07:02,201 --> 00:07:03,702
E se desculpe com seu irmão.

142
00:07:03,703 --> 00:07:06,271
Precisamos dele do nosso
lado e precisamos dele feliz.

143
00:07:06,272 --> 00:07:08,674
- Onde está Sentabem?
- Mandei ao inferno.

144
00:07:08,675 --> 00:07:10,832
Mas, não vai acreditar,
me ofereceu um emprego.

145
00:07:10,833 --> 00:07:11,743
O quê?

146
00:07:11,744 --> 00:07:13,644
MOMENTOS ANTES...
Bem, não vou esperar meu irmão.

147
00:07:13,645 --> 00:07:15,948
Eu recuso.
Você parece surpreso.

148
00:07:16,669 --> 00:07:18,417
Oh, desculpe, coloquei a
sobrancelha muito acima.

149
00:07:18,418 --> 00:07:22,154
Mas tem razão. É uma proposta
horrível e foi inteligente em recusar.

150
00:07:22,155 --> 00:07:25,557
Você tem coragem. Diz o que pensa Bom
o suficiente para trabalhar pra mim.

151
00:07:25,558 --> 00:07:27,325
Vai se @#$#%!

152
00:07:27,326 --> 00:07:30,062
E eu aceitei.
Está me esperando lá fora.

153
00:07:30,063 --> 00:07:34,399
Vamos ao seu cabeleireiro. Sua peruca
"acabei de acordar" está pronta.

154
00:07:34,400 --> 00:07:36,768
Vai fazer isso mesmo?

155
00:07:36,769 --> 00:07:41,173
Ela está pronta, Mike. Não vão
segurar ela por mais de 24h.

156
00:07:41,174 --> 00:07:45,243
<i>Enquanto isso, Tobias e Maeby
haviam traçado a rota para o teste.</i>

157
00:07:45,244 --> 00:07:48,814
Bem, aqui estamos.
E vamos pra casa.

158
00:07:48,815 --> 00:07:51,616
Com tempo de sobra pra
que vá a sua aula de inglês.

159
00:07:51,617 --> 00:07:54,419
Espere. Não pode "dar
o retorno" em seu sonho.

160
00:07:54,420 --> 00:07:58,323
Proponho que entremos no estúdio
para promover o nome Fünke.

161
00:07:58,324 --> 00:08:00,225
Para que comecem a falar
de você pelos corredores.

162
00:08:00,226 --> 00:08:01,893
Maeby, nunca
conseguiremos entrar.

163
00:08:01,894 --> 00:08:05,530
Atrás desses muros estão as
maiores estrelas do mundo.

164
00:08:05,531 --> 00:08:07,829
Os tesouros dos
Estados Unidos.

165
00:08:10,103 --> 00:08:11,503
Droga!

166
00:08:11,504 --> 00:08:14,706
Pai, você vai fazer um teste
para o papel de um vigarista.

167
00:08:14,707 --> 00:08:16,541
Vamos tentar um
pequeno golpe.

168
00:08:16,542 --> 00:08:19,136
Você disse "o vigarista"? Eu
também vou tentar esse papel.

169
00:08:20,446 --> 00:08:23,348
- Desejo sorte.
- Igualmente.

170
00:08:23,349 --> 00:08:26,051
<i>A medida que Tobias sentia
mais confiança em si mesmo,</i>

171
00:08:26,052 --> 00:08:28,086
<i>Michael lutava pra manter a sua.</i>

172
00:08:28,087 --> 00:08:30,889
- Ei, é o presidente de novo?
- Como sempre deveria ser.

173
00:08:30,890 --> 00:08:33,658
O que você pensa quando
escuta "Vale Súbito"?

174
00:08:33,659 --> 00:08:37,662
Em um molho de salada, acho. Mas
não sei porque, eu não provaria.

175
00:08:37,663 --> 00:08:39,531
Claro. E "Jardins do Paraíso"?

176
00:08:39,532 --> 00:08:42,667
Ah, me parece bem
para temperar frangos.

177
00:08:42,668 --> 00:08:46,138
Vim aqui por causa do softball.
Precisamos de mulheres na equipe.

178
00:08:46,139 --> 00:08:47,333
Sim, é um pré-requisito da liga.

179
00:08:48,074 --> 00:08:50,108
<i>UMANO ATRÁS...
Um requisito difícil de preencher</i>

180
00:08:50,109 --> 00:08:53,512
<i>dada a conduta de Gob no jogo do
ano passado no terceiro tempo.</i>

181
00:08:53,513 --> 00:08:55,447
Podemos ficar aqui e
esperar outro arremesso.

182
00:08:55,448 --> 00:08:57,229
<i>E no quinto tempo.</i>

183
00:08:57,230 --> 00:08:58,817
Rápido! É isso aí!

184
00:08:58,818 --> 00:09:00,945
<i>Ah, e antes do jogo.</i>

185
00:09:03,856 --> 00:09:06,424
Perdemos as jogadoras
e alguns processos.

186
00:09:06,425 --> 00:09:11,062
O que seria excelente e não
seria litigioso seria Ann.

187
00:09:11,063 --> 00:09:13,098
Ann não.

188
00:09:13,099 --> 00:09:17,002
Porque o jogo é uma atividade
que fazemos juntos você e eu.

189
00:09:17,003 --> 00:09:19,371
Mas Ann é incrível. Poderia
jogar na minha posição.

190
00:09:19,372 --> 00:09:23,341
Você deveria jogar na área...
digo, no campo, entende?

191
00:09:23,342 --> 00:09:26,711
E a Tia Lindsay também jogará
e não posso tirá-la da posição.

192
00:09:26,712 --> 00:09:28,847
Vamos deixar Ann como
a reserva, o que acha?

193
00:09:28,848 --> 00:09:31,316
É uma boa forma de
enxergá-la: como uma reserva.

194
00:09:31,317 --> 00:09:33,218
- Mesmo assim ficará emocionada.
- Ótimo.

195
00:09:33,219 --> 00:09:36,188
- Talvez até mereça um beijo.
- Ok.

196
00:09:39,826 --> 00:09:41,293
Digo, de Ann.

197
00:09:42,595 --> 00:09:45,063
Eu sei. Mas pensei em
te dar o beijo antes.

198
00:09:50,970 --> 00:09:53,572
Lindsay, acorde. Quero que
jogue no softball esse ano.

199
00:09:53,573 --> 00:09:58,143
<i>Lindsay sentia o efeito desejado
do Teamocial: companheirismo.</i>

200
00:09:58,144 --> 00:10:00,442
Pode contar comigo. Será
um prazer ajudar a equipe.

201
00:10:03,916 --> 00:10:06,651
- Boas notícias! Estou de volta!
- Você acabou de sair.

202
00:10:06,652 --> 00:10:08,887
Acho que as coisas não
vão rolar bem com Sentabem.

203
00:10:08,888 --> 00:10:11,957
Até pegarmos sua peruca de
dormir, estava indo tudo bem.

204
00:10:11,958 --> 00:10:14,593
Daí ele começou a me
perguntar coisas do trabalho.

205
00:10:14,594 --> 00:10:18,763
E daí me demiti e pensei em
voltar a ser presidente por aqui.

206
00:10:18,764 --> 00:10:22,434
Eu preciso fazer esse trabalho.
Provar que posso fazer esse trabalho.

207
00:10:22,435 --> 00:10:27,065
- Provar pra quem?
- Para... você.

208
00:10:28,107 --> 00:10:31,343
Michael, sou seu irmão mais velho.
Nunca ficarei impressionado com você.

209
00:10:31,344 --> 00:10:33,411
- Mesmo assim.
- Olha, você pode continuar.

210
00:10:33,412 --> 00:10:37,449
Quero apenas o escritório,
minhas coisas e o título.

211
00:10:37,450 --> 00:10:43,355
E se eu te ajudar no trabalho
na empresa de Sentabem?

212
00:10:43,356 --> 00:10:46,024
- Quer fazer isso?
- Com certeza.

213
00:10:46,025 --> 00:10:48,560
Você realmente quer que eu
tenha sucesso com Sentabem.

214
00:10:48,561 --> 00:10:54,193
Bem, eu apenas... Quero te
ver se dando bem com Sentabem.

215
00:10:57,252 --> 00:11:02,156
<i>Lucille estava preocupada com
Buster ter sido enviado para combate.</i>

216
00:11:02,157 --> 00:11:05,393
Acho que não conversamos
sobre uma possível solução...

217
00:11:05,394 --> 00:11:08,062
apenas para não ferir
os meus sentimentos.

218
00:11:08,063 --> 00:11:11,632
Enviar você no lugar? Já
tentei, não querem você de volta.

219
00:11:11,633 --> 00:11:16,370
<i>Oscar serviu no Vietnã como
observador de crocodilos.</i>

220
00:11:16,371 --> 00:11:18,706
Crocodilo! Não, desculpe!
Esperem! Tronco.

221
00:11:18,707 --> 00:11:20,775
É só um tronco. Não,
desculpe! Crocodilo!

222
00:11:20,776 --> 00:11:25,179
<i>Foi lá que conheceu uma jovem
dançarina chamada Lucille.</i>

223
00:11:25,180 --> 00:11:28,616
- Prefiro os homens mais velhos.
- Estou livre depois do show.

224
00:11:28,617 --> 00:11:31,745
Eu disse mais velho,
Bob, não morto.

225
00:11:33,588 --> 00:11:36,590
Jurei que nunca mais falaria
o nome dele novamente, mas...

226
00:11:36,591 --> 00:11:39,492
É hora de ligar
para você-sabe-quem.

227
00:11:40,195 --> 00:11:43,831
<i>"Você-sabe-quem" era o
sargento Bill Anderson.</i>

228
00:11:43,832 --> 00:11:45,611
<i>CASAMENTO EM FUTURO PRÓXIMO
Ele e Lucille eram noivos,</i>

229
00:11:45,612 --> 00:11:47,141
<i>antes de ela deixá-lo
por causa de Oscar.</i>

230
00:11:48,670 --> 00:11:53,574
<i>No estúdio, Tobias estava promovendo
rumores próximo ao bebedouro.</i>

231
00:11:53,575 --> 00:11:55,676
Esse Fünke é impressionante!

232
00:11:55,677 --> 00:11:58,045
As pessoas não param
de falar nesse Fünke.

233
00:11:58,046 --> 00:12:01,482
Estou cansado de ouvir o
tão brilhante esse Fünke é.

234
00:12:01,483 --> 00:12:04,714
Tão exagerando sobre ele.
Preciso ir... Oh foi mal.

235
00:12:05,654 --> 00:12:08,289
Tudo bem, estou bem.

236
00:12:08,290 --> 00:12:12,026
<i>Enquanto isso, Maeby procurava uma sala
vazia para ligar para George Michael.</i>

237
00:12:12,027 --> 00:12:16,230
Onde você está? Consegui mais um dia,
o trabalho não pode atrasar pra sempre.

238
00:12:16,231 --> 00:12:18,532
Com licença, esta é sua sala?

239
00:12:18,533 --> 00:12:22,169
Não. Estou na mesa de um estranho
fingindo que estes são meus filhos.

240
00:12:22,170 --> 00:12:25,306
Pode pedir a Jude Law
vir para uma reunião?

241
00:12:25,307 --> 00:12:27,475
- Sou apenas um revisor.
- Revisor?

242
00:12:27,476 --> 00:12:31,212
- É.
- Preciso do relatório para amanhã.

243
00:12:31,213 --> 00:12:35,950
Antes da ginás... do
almoço... com Jim... Carrey.

244
00:12:35,951 --> 00:12:38,215
O Grinch. Você é muito
jovem pra saber.

245
00:12:42,157 --> 00:12:46,060
NA MANHÃ SEGUINTE...
Escuta só, ele adorou minhas idéias.

246
00:12:46,061 --> 00:12:49,130
São minhas idéias e
eu sabia. Fantástico!

247
00:12:49,131 --> 00:12:51,565
Papai nunca me
elogiou por elas.

248
00:12:51,566 --> 00:12:54,435
O problema é que
preciso de mais.

249
00:12:54,436 --> 00:12:56,003
Te dei 34 propostas de idéias.

250
00:12:56,004 --> 00:12:58,839
Não imagina o tão rápido
que é ler tudo de uma vez.

251
00:12:58,840 --> 00:13:00,674
"31: Pisos de bambú. "

252
00:13:00,675 --> 00:13:03,077
"Baratos e resistentes."
Não entendo esta palavra.

253
00:13:03,078 --> 00:13:06,113
"32: Instalação sem fios."
Que se explica por si própria.

254
00:13:06,114 --> 00:13:08,516
- "33... "
- Gob, isso levou 6 meses.

255
00:13:08,517 --> 00:13:10,584
- Você não pode dá-las de uma só vez.
- Sr. Bluth?

256
00:13:10,585 --> 00:13:13,816
- Ele está vindo. Preciso desligar.
- Você os deixou impressionados.

257
00:13:15,090 --> 00:13:17,825
Trouxe algo. Talvez
possamos jogar alguma hora.

258
00:13:17,826 --> 00:13:21,228
<i>O pai de Gob havia jogado
apenas uma vez com ele.</i>

259
00:13:21,229 --> 00:13:25,299
<i>E foi quando o jogo acabou pior
do que qualquer outro jogo poderia.</i>

260
00:13:25,300 --> 00:13:26,434
Poder branco!

261
00:13:26,435 --> 00:13:29,770
Talvez possamos jogar no
sábado. Te encontro lá.

262
00:13:29,771 --> 00:13:31,739
Tenho uma prova de peruca
do pescoço às 11:00.

263
00:13:31,740 --> 00:13:36,811
<i>Gob se sentiu ao mesmo tempo
revoltado... e angustiado</i>

264
00:13:36,812 --> 00:13:39,781
<i>pela aprovação de sua
nova figura paterna.</i>

265
00:13:40,816 --> 00:13:43,217
<i>Se sentiu muito confuso.</i>

266
00:13:43,218 --> 00:13:46,220
<i>Michael se sentia menos dividido,
e foi se exibir para seu pai.</i>

267
00:13:46,221 --> 00:13:51,058
Parece que minhas idéias não são tão
ruins, e isso vem do próprio Sentabem.

268
00:13:51,059 --> 00:13:54,895
- Você deu suas idéias a Sentabem?
- Não. Dei para Gob.

269
00:13:54,896 --> 00:13:58,024
Que agora trabalha lá.

270
00:13:58,733 --> 00:14:02,136
Deixou Gob ir trabalhar com
Sentabem? O que eu te disse?

271
00:14:02,137 --> 00:14:04,939
Para não deixá-lo ir, eu sei,
mas eu faço todo o trabalho.

272
00:14:04,940 --> 00:14:08,676
Ele faz as melhores jogadas. Foi o
melhor jogador da liga de softball.

273
00:14:08,677 --> 00:14:13,914
<i>Gob tinha o talento de sacrificar
seu corpo por uma jogada.</i>

274
00:14:13,915 --> 00:14:17,151
- Lance pra segunda base!
- Chupa, Sentabem!

275
00:14:17,152 --> 00:14:19,753
<i>Ainda que, muitas vezes,
isso não fosse o suficiente.</i>

276
00:14:19,754 --> 00:14:22,690
Sua dança da galinha nos
custou uma jogada, seu idiota!

277
00:14:22,691 --> 00:14:25,025
Por que acha que
Sentabem o contratou?

278
00:14:25,026 --> 00:14:28,329
Porque vai perder o jogo e a
empresa. Não pode deixar isso.

279
00:14:28,330 --> 00:14:30,898
Se eu ganhar o jogo
você deixará que eu...

280
00:14:30,899 --> 00:14:32,633
- administre a empresa?
- É o que estou dizendo.

281
00:14:32,634 --> 00:14:34,869
Vou ganhar o jogo.

282
00:14:34,870 --> 00:14:37,204
E vou mostrar que seu
plano não funcionou.

283
00:14:37,205 --> 00:14:41,005
- Sabemos construir. Sabemos ganhar.
- É isso que quero ouvir.

284
00:14:43,545 --> 00:14:45,012
Sabemos ganhar jogos.

285
00:14:47,149 --> 00:14:50,618
Lindsay, o ventilador do forno
te acertou? Seu pé está sangrando.

286
00:14:50,619 --> 00:14:52,119
Meu pé está sangrando.

287
00:14:52,120 --> 00:14:54,321
<i>Teamocil pode causar
insensibilidade nas extremidades.</i>

288
00:14:54,322 --> 00:14:56,390
Você vai poder jogar no time
esse fim de semana, certo?

289
00:14:56,391 --> 00:14:58,362
Por que acha que estou
tomando Teamocil?

290
00:14:58,363 --> 00:14:59,793
Para diminuir seu apetite sexual.

291
00:14:59,794 --> 00:15:01,795
Verdade. De que time
você está falando?

292
00:15:01,796 --> 00:15:04,026
<i>Também pode causar
perda de memória recente.</i>

293
00:15:05,500 --> 00:15:08,903
Ok, vou precisar da jogadora
feminina reserva afinal de contas.

294
00:15:08,904 --> 00:15:11,338
- Ann é boa em softball?
- É, ela é fantástica.

295
00:15:11,339 --> 00:15:14,041
Tem o centro de gravidade baixo
e ninguém consegue derrubá-la.

296
00:15:14,042 --> 00:15:16,877
- Eu poderia derrubá-la.
- Pai, estou te dizendo que não.

297
00:15:16,878 --> 00:15:19,213
Chamam ela de "o muro", sabia?

298
00:15:19,214 --> 00:15:23,484
Que bom. Mas eu poderia derrubá-la.
Mas não o farei, mas poderia.

299
00:15:23,485 --> 00:15:26,220
<i>E Lucille visitou seu antigo amor.</i>

300
00:15:26,221 --> 00:15:28,756
- Sim, senhora?
- Não se lembra de mim?

301
00:15:28,757 --> 00:15:32,993
<i>O general Anderson cumpriu 3
períodos de serviço no Vietnã,</i>

302
00:15:32,994 --> 00:15:36,630
<i>e a única lembrança que bloqueou da
memória foi o abandono de Lucille.</i>

303
00:15:36,631 --> 00:15:40,931
Oh, Deus, que mãos! Como
poderia esquecer? Pat?

304
00:15:42,037 --> 00:15:44,164
- Lucille.
- Não poderia me esquecer dessas mãos.

305
00:15:45,006 --> 00:15:48,842
Enviaram meu filho Buster pra
guerra. Não posso permitir.

306
00:15:48,843 --> 00:15:50,993
Sinto muito. Não há
nada que eu possa fazer.

307
00:15:50,994 --> 00:15:53,143
Há alguma coisa
que eu possa fazer?

308
00:15:54,349 --> 00:15:58,649
Talvez se... você sabe o quê.

309
00:16:00,855 --> 00:16:02,982
Faz 30 anos que não faço isso.

310
00:16:13,969 --> 00:16:16,804
Você me faz vomitar, Bluth!

311
00:16:16,805 --> 00:16:19,707
<i>E assim tiraram Buster do
treinamento para combate...</i>

312
00:16:19,708 --> 00:16:22,376
Baixem as armas! Alto!

313
00:16:22,377 --> 00:16:24,277
<i>...passando para o treinamento
de suporte ao exército.</i>

314
00:16:27,649 --> 00:16:30,463
<i>De volta ao novo escritório de Gob.</i>

315
00:16:30,464 --> 00:16:32,486
Isso balança, ainda
que agora não esteja...

316
00:16:32,487 --> 00:16:35,456
- Gob, ainda precisa daquelas idéias?
- Por favor, está de brincadeira?

317
00:16:35,457 --> 00:16:38,125
Não posso falar com Sentabem.
Estou desesperado.

318
00:16:38,126 --> 00:16:39,860
Farei um trato com você.

319
00:16:39,861 --> 00:16:44,331
- Quero que entregue o jogo.
- Nunca!

320
00:16:44,332 --> 00:16:46,166
- Ele me deu isso.
- Não duvido.

321
00:16:46,167 --> 00:16:50,070
- Por que acha que te contratou?
- Porque gostaram das minhas idéias.

322
00:16:50,071 --> 00:16:53,941
Eram minhas idéias e não foi por
isso. Te querem para o jogo

323
00:16:53,942 --> 00:16:55,909
e porque querem
humilhar nossa família.

324
00:16:55,910 --> 00:16:57,639
Sempre soube que suas
idéias eram ruins.

325
00:16:59,514 --> 00:17:03,584
Bem, vamos dar uma lição. Vou
entregar o jogo de propósito.

326
00:17:03,585 --> 00:17:06,816
Ninguém humilha a minha
família sem minha ajuda.

327
00:17:11,403 --> 00:17:15,740
<i>Tobias tinha promovido o nome
Fünke e era o momento do teste.</i>

328
00:17:15,741 --> 00:17:18,471
- Como se chama?
- Tobias.

329
00:17:19,345 --> 00:17:21,579
É muito baixo.
Dê o papel para o guarda.

330
00:17:21,580 --> 00:17:25,817
Não... Não sou. Nas camêras
pareço muito mais alto.

331
00:17:25,818 --> 00:17:29,447
<i>E Maeby pegou a resenha do revisor
quer agora era sua tarefa escolar.</i>

332
00:17:30,155 --> 00:17:32,357
- O que você têm em mãos?
- Não posso discutir agora.

333
00:17:32,358 --> 00:17:34,758
Se quer filmar ele,
preciso vê-lo.

334
00:17:35,494 --> 00:17:38,596
Você é a Fünke de que
falam? Quantos anos tem? 15?

335
00:17:38,597 --> 00:17:42,567
- Case comigo.
- Todos dizem que pareço jovem também.

336
00:17:42,568 --> 00:17:45,270
- Em quem está pensando?
- Jude Law. Por quê?

337
00:17:45,271 --> 00:17:48,239
Ah sim, um jovem. "O jovem e o
mar". Para as férias da primavera.

338
00:17:48,240 --> 00:17:51,342
Prioridade total.

339
00:17:51,343 --> 00:17:55,013
<i>E Maeby percebeu que era uma
grande executiva de cinema.</i>

340
00:17:55,014 --> 00:17:57,115
- Já está encerado.
- O que quer dizer? Todo encerado?

341
00:17:57,116 --> 00:18:00,218
- Preciso de um trabalho para meu pai.
- Ah, ok, ok. Está bem.

342
00:18:00,219 --> 00:18:03,688
Me escuta direito: Carros
novos não devem ser encerados!

343
00:18:03,689 --> 00:18:06,257
<i>Naquela tarde era o horário do jogo.</i>

344
00:18:06,258 --> 00:18:08,749
<i>E Michael estava confiante
na vitória dos Bluth.</i>

345
00:18:11,964 --> 00:18:13,598
Gira, gira, gira.

346
00:18:13,599 --> 00:18:18,332
<i>Ann não era tao boa como
seu filho tinha dito.</i>

347
00:18:19,405 --> 00:18:21,706
<i>Mas Gob jogava
pior do que nunca,</i>

348
00:18:21,707 --> 00:18:24,005
<i>como havia combinado com Michael.</i>

349
00:18:32,518 --> 00:18:35,486
Seu homem não sabe bater,
Sentabem. Nem vai tocar na bola.

350
00:18:35,487 --> 00:18:37,655
- Tempo!
- Tempo!

351
00:18:37,656 --> 00:18:39,223
Você está bem, Gob?

352
00:18:39,224 --> 00:18:42,460
Não consigo bater.
Ficará desapontado comigo.

353
00:18:42,461 --> 00:18:46,064
Todos temos dias ruins.
É apenas um jogo.

354
00:18:46,065 --> 00:18:49,233
Com as idéias que me deu, não me
importa se perder toda a temporada.

355
00:18:49,234 --> 00:18:50,861
Me dê um abraço.

356
00:18:53,372 --> 00:18:55,239
Ok, estamos prontos.

357
00:18:55,240 --> 00:18:58,698
<i>E Gob finalmente sentiu
que alguém acreditava nele.</i>

358
00:18:59,511 --> 00:19:01,479
<i>Mesmo que não fossem suas idéias.</i>

359
00:19:03,515 --> 00:19:05,710
<i>E decidiu fazer Sentabem
se sentir orgulhoso.</i>

360
00:19:08,854 --> 00:19:09,980
Peguem essa bola!

361
00:19:13,325 --> 00:19:14,622
Vai, vai!

362
00:19:15,928 --> 00:19:17,412
Melhor você machucar o
tornozelo ou alguma coisa.

363
00:19:17,413 --> 00:19:18,997
Anda, George Michael, a bola.

364
00:19:18,998 --> 00:19:21,626
<i>E logo se lançou de
cabeça contra "o muro".</i>

365
00:19:22,434 --> 00:19:24,168
- Estou salvo!
- Fora!

366
00:19:24,169 --> 00:19:26,971
Fora? Cheguei antes, estou salvo!

367
00:19:26,972 --> 00:19:29,907
Pára de dançar que nem
uma galinha, idiota!

368
00:19:29,908 --> 00:19:32,110
- Pai?
- O árbitro já decidiu. Está fora.

369
00:19:32,111 --> 00:19:33,408
O que está fazendo?

370
00:19:34,213 --> 00:19:36,214
- Pai?
- Ele está salvo!

371
00:19:36,215 --> 00:19:37,615
Que diabos está
fazendo aquí?

372
00:19:37,616 --> 00:19:40,818
Vim cuidar daquilo que você
ferrou novamente, Michael!

373
00:19:40,819 --> 00:19:45,289
Eu ferrei tudo quando permiti
que me controlasse novamente.

374
00:19:45,290 --> 00:19:47,692
Fui tão estúpido a ponto de fazer
uma armadilha em um jogo de softball.

375
00:19:47,693 --> 00:19:49,794
O que estão falando? Por
que ninguém me avisou?

376
00:19:49,795 --> 00:19:51,062
O que está acontecendo aí?

377
00:19:51,063 --> 00:19:53,197
Apenas arrumando
algo que me incomoda.

378
00:19:53,198 --> 00:19:54,495
Ele está salvo!

379
00:19:55,901 --> 00:19:59,637
Está salvo. Nós perdemos.
Admita isso.

380
00:19:59,638 --> 00:20:03,241
E Sentabem adorou minhas
idéias. Me acredite, é verdade.

381
00:20:03,242 --> 00:20:05,143
- Minhas idéias.
- Bem...

382
00:20:05,144 --> 00:20:08,146
E sou o presidente,
goste ou não, Pai.

383
00:20:08,147 --> 00:20:10,274
Não preciso mais
da sua aprovação.

384
00:20:11,850 --> 00:20:15,253
- Estou orgulhoso de você.
- De verdade?

385
00:20:15,254 --> 00:20:16,278
Sim. Até mais.

386
00:20:20,359 --> 00:20:23,828
Michael, poderia jurar
que vi papai. Ou não.

387
00:20:23,829 --> 00:20:26,497
Acho que alucinações são
efeitos colaterais do Teamocil.

388
00:20:26,498 --> 00:20:27,294
<i>Não, não são.</i>

389
00:20:28,734 --> 00:20:30,861
- Valeu por tomar a decisão certa.
- É.

390
00:20:31,570 --> 00:20:34,372
- Foi mal não perder o jogo.
- Fez o que era certo.

391
00:20:34,373 --> 00:20:36,933
E no fim fez com que papai
estivesse em um dos seus jogos.

392
00:20:37,810 --> 00:20:39,937
- Ele que se dane!
- É.

393
00:20:40,946 --> 00:20:42,914
Sinto tanta falta dele.

394
00:20:44,049 --> 00:20:46,417
<i>No próximo
Arrested Development:</i>

395
00:20:46,418 --> 00:20:48,584
<i>Maeby consegue um
trabalho para seu pai.</i>

396
00:20:48,585 --> 00:20:49,721
Preciso despedir um de vocês.

397
00:20:49,722 --> 00:20:52,523
Andy Richter! Estou com
as fotos de que falei.

398
00:20:52,524 --> 00:20:53,591
Ah, preciso ir.

399
00:20:53,592 --> 00:20:56,094
Sou Tobias Fünke! Te
falei de umas fotos.

400
00:20:56,095 --> 00:20:57,895
<i>E Buster faz uma visita ao general.</i>

401
00:20:57,896 --> 00:20:59,659
Quero te agradecer
pelo meu novo trabalho.

402
00:21:01,200 --> 00:21:03,668
- Que foi, algo errado?
- Parto amanhã para o front.

403
00:21:04,870 --> 00:21:06,428
Ah, já sei do que precisa.

404
00:21:07,506 --> 00:21:10,708
Oh... faz anos que não
sinto mãos como essas.

405
00:21:10,709 --> 00:21:12,108
Você virá ao front comigo!

