﻿1
00:01:04,730 --> 00:01:06,297
D'oh!

2
00:01:09,201 --> 00:01:11,152
<i>Em um mundo,</i>

3
00:01:11,186 --> 00:01:15,406
<i>Em um hemisfério,
Em um continente, em um país,</i>

4
00:01:15,441 --> 00:01:19,077
<i>Em um estado, em uma cidade
em uma vizinhaça </i>

5
00:01:19,111 --> 00:01:22,780
<i>Em uma rua, em uma casa,
em uma sala de estar</i>

6
00:01:22,815 --> 00:01:25,450
<i>cinco herois seriam chamados.</i>

7
00:01:26,151 --> 00:01:30,151
Os Simpsons, 24x10
"Um teste antes de tentar"

8
00:01:30,176 --> 00:01:35,176
= sync by elderman =
Tradução: @JohnSatler - Revisão: @miguelbventura

9
00:01:37,963 --> 00:01:42,300
<i>Para enfrentar a mais perigosa
busca das suas vidas.</i>

10
00:01:42,334 --> 00:01:45,536
Vamos sentar
naquele sofá.

11
00:01:49,708 --> 00:01:51,809
	♪

12
00:01:58,417 --> 00:02:00,485
Eles entraram.

13
00:02:27,777 --> 00:02:30,746
Em retrospectiva, funcionarios 
municipais continuam se rendendo

14
00:02:30,780 --> 00:02:33,615
a trégua da negociação de gangues
na Aldeia do Papai Noel.

15
00:02:33,650 --> 00:02:35,284
Vamos para outras notícias,
estamos prestes a ir ao vivo

16
00:02:35,318 --> 00:02:37,469
para o anunciamento anual do Sr. Burns
sobre seu aumento de taxas.

17
00:02:37,504 --> 00:02:39,304
Moradores de Springfield estão 
quase descobrindo o quanto

18
00:02:39,339 --> 00:02:42,174
sua conta de luz irá subir.

19
00:02:42,208 --> 00:02:46,178
Estou sendo informado que o Sr. Burns
esta se aproximando do púlpito agora.

20
00:02:46,212 --> 00:02:49,581
Aparentemente há algumas escadas,
que ele está lutando para subir.

21
00:02:49,616 --> 00:02:53,619
Ele está no topo das escadas mas agora
está sendo esbofetado pela brisa.

22
00:02:53,653 --> 00:02:56,288
e eles escolocaram algumas pedras
nos seus bolsos e...

23
00:02:56,322 --> 00:02:58,323
estamos prontos pra ir.

24
00:02:59,626 --> 00:03:02,111
Para decidir o quanto sua
conta de luz irá subir,

25
00:03:02,145 --> 00:03:05,180
Eu me reunir com um time
de economistas ilustres

26
00:03:05,215 --> 00:03:08,701
e colocamos plausíveis porcentagens de
taxas de aumento em suas costas.

27
00:03:08,735 --> 00:03:11,820
Agora iremos usar princípios de 
mercado livres de restrições

28
00:03:11,855 --> 00:03:13,555
para chegarmos a um número.

29
00:03:13,590 --> 00:03:15,457
Soltem os cachorros.

30
00:03:19,879 --> 00:03:22,281
Observe como os Keynesians 
sobem nas árvores

31
00:03:22,315 --> 00:03:25,134
enquanto a escola australiana de 
economia se esconde embaixo das pedras.

32
00:03:25,168 --> 00:03:26,401
Isso é fascinante.

33
00:03:31,574 --> 00:03:33,976
E aqui está, pessoal,
as taxas irão subir

34
00:03:34,010 --> 00:03:35,377
salubres 17%.

35
00:03:35,412 --> 00:03:37,179
e agora, para os ajudar a dispersar...

36
00:03:37,213 --> 00:03:40,315
Deixe-me adivinhas, você vai
soltar os cachorros denovo.

37
00:03:40,350 --> 00:03:41,483
Oh, não seja bobo.

38
00:03:41,518 --> 00:03:44,119
Soltem o vapor radioativo.

39
00:03:46,856 --> 00:03:49,391
Os custos com eletricidade
irão subir 17%.

40
00:03:49,426 --> 00:03:51,477
Este canal não pode pagar por isso.

41
00:03:51,528 --> 00:03:53,929
Mal estamos mantendo
as luzes acesas.

42
00:03:53,947 --> 00:03:55,197
Eu sei que isso é
um programa infantil,

43
00:03:55,231 --> 00:03:56,365
mas eu quero ver
você de topless.

44
00:03:56,399 --> 00:03:58,534
Isso aqui não
é seu camarim.

45
00:03:58,568 --> 00:04:00,335
Eu sei, mas os macacos
estão com uma garota

46
00:04:00,370 --> 00:04:02,871
no MEU camarim.

47
00:04:02,906 --> 00:04:06,341
A decisão de desligar os
cabos nunca é fácil.

48
00:04:06,376 --> 00:04:08,911
Ainda mais com um
aumento de 17% nas taxas.

49
00:04:08,945 --> 00:04:10,746
Eu posso votar?

50
00:04:10,780 --> 00:04:13,949
É só ar saindo
dos pulmões dele.

51
00:04:18,121 --> 00:04:22,191
Oh, eu acho que vamos descamar
nosso camarão à mão esse ano.

52
00:04:22,225 --> 00:04:24,259
Mas podemos continuar com o
Shrimp de-veiner, certo?

53
00:04:24,294 --> 00:04:25,561
Receio que não.

54
00:04:27,447 --> 00:04:29,331
E isso também vai.

55
00:04:30,950 --> 00:04:33,452
Quando eu descobri que
camarões não tinha álcool,

56
00:04:33,486 --> 00:04:34,987
eu realmente perdi o interesse.

57
00:04:36,289 --> 00:04:37,756
Crianças, nós não podemos pagar

58
00:04:37,791 --> 00:04:39,625
para usar nada elétrico.

59
00:04:39,659 --> 00:04:42,694
No entanto, ainda iremos conseguir
assistir o filme de hoje,

60
00:04:42,729 --> 00:04:45,114
graças ao poder
mágico das batatas.

61
00:04:51,320 --> 00:04:54,990
<i>As Vezes Y</i>: A história de uma
vogal que segue dois caminhos.

62
00:04:58,328 --> 00:05:01,497
Reunião de emergência na
sala dos professores. TSPC

63
00:05:01,531 --> 00:05:03,715
Bem, classe, eu não ligo de 
deixar vocês sozinhos,

64
00:05:03,750 --> 00:05:06,301
por que um de vocês é meu espião.

65
00:05:06,336 --> 00:05:09,071
Você disse que não ia dizer.

66
00:05:09,105 --> 00:05:11,306
uhm, espera, você não disse.

67
00:05:11,341 --> 00:05:15,477
Então ninguem sabe
quem o Milhouse é.

68
00:05:17,013 --> 00:05:18,280
A escola está falida.

69
00:05:18,314 --> 00:05:20,582
Eu tive que vender
todos os silenciadores de trombone.

70
00:05:22,218 --> 00:05:23,852
Por que eu vendi um por Nelson?

71
00:05:25,455 --> 00:05:26,955
Hmm. Soa melhor do que metade
das crianças da banda.

72
00:05:26,990 --> 00:05:28,757
Então não é um soprador de folhas.

73
00:05:28,791 --> 00:05:31,760
Olhem, o distrito não pode pagar
para deixar cada escola aberta,

74
00:05:31,794 --> 00:05:34,830
então as crianças terão
um teste padronizado.

75
00:05:34,864 --> 00:05:37,833
Qualquer que seja a pontuação da escola
a menor será fechada para sempre

76
00:05:37,867 --> 00:05:39,918
Então você está dizendo que se nossas
crianças não passarem neste teste,

77
00:05:39,953 --> 00:05:42,154
Você vai fechando
a Escola Elementar de Springfield?

78
00:05:42,188 --> 00:05:44,590
Eu não ensino para o teste.
Eu os ensino a desviar de bolas.

79
00:05:44,624 --> 00:05:46,024
Coisas que eles podem usar na vida.

80
00:05:46,059 --> 00:05:47,025
Como isso é útil?

81
00:05:47,060 --> 00:05:48,143
Ow.

82
00:05:48,178 --> 00:05:50,279
Nos todos viemos aqui
para nos esconder.

83
00:05:50,313 --> 00:05:51,847
Quem mais iria 
contratrar uma mulher da cantina

84
00:05:51,881 --> 00:05:53,682
acusada de envenenar seu marido?

85
00:05:53,716 --> 00:05:54,683
Nunca condenada.

86
00:05:54,717 --> 00:05:56,151
Eles não conseguiram
encontrar o corpo,

87
00:05:56,186 --> 00:05:58,487
Alquém se importa de um pouco
de torta de Pete-frango?

88
00:05:58,521 --> 00:06:00,989
Você disse "Torta de Pete-frango?"

89
00:06:01,024 --> 00:06:02,491
Seus amigos os chamavam de Pete.

90
00:06:06,996 --> 00:06:09,331
Adeus, meu amigos elétricos.

91
00:06:09,365 --> 00:06:12,017
Não posso pagar para usar vocês,
então estou fazendo o que qualquer bom

92
00:06:12,051 --> 00:06:14,303
Americano faria:
Jogando vocês fora.

93
00:06:18,574 --> 00:06:21,476
Parquímetro, e ainda funciona.

94
00:06:21,511 --> 00:06:23,679
Isso seria útil.

95
00:06:23,713 --> 00:06:26,348
ah, ah, ah, mas deice-me checar
aquela lista de coisas

96
00:06:26,382 --> 00:06:28,517
que a Marge disse pra nunca
trazer pra casa.

97
00:06:28,551 --> 00:06:33,722
Cachorros, gatos, polvos,
polvos, poooooolvosssss

98
00:06:33,756 --> 00:06:36,992
Parquímetro, você está
trabalhando pra mim agora.

99
00:06:37,026 --> 00:06:39,928
Cabeças de manequim, vocês estão
trabalhando pra mim agora.

100
00:06:39,963 --> 00:06:41,630
Tem muitas pessoas no lixão hoje.

101
00:06:53,576 --> 00:06:55,577
Os supervisores estão aqui.

102
00:06:55,612 --> 00:06:57,579
O lider deles parece
ser uma mulher.

103
00:06:57,614 --> 00:06:59,248
Poses de anuário.

104
00:07:30,647 --> 00:07:33,582
Quando eles irão terminar
aqueles testes de classificação?

105
00:07:33,616 --> 00:07:36,385
Eu odeio esperar. É por
isso que eu odeio risotto.

106
00:07:36,419 --> 00:07:37,619
Até risotto de cogumelo?

107
00:07:37,654 --> 00:07:39,121
O que você acha?

108
00:07:39,155 --> 00:07:40,455
Então...

109
00:07:40,490 --> 00:07:42,090
...como nós fomos?

110
00:07:42,125 --> 00:07:44,543
Não tão ruim quando a pior
escola deste estado.

111
00:07:44,577 --> 00:07:45,911
Oh, graças a Deus.

112
00:07:45,945 --> 00:07:48,613
Vocês foram <i>pior</i> do que
a pior escola desse estado,

113
00:07:48,648 --> 00:07:49,881
que fez esta escola

114
00:07:49,916 --> 00:07:51,717
a pior escola deste estado.

115
00:07:51,751 --> 00:07:53,952
Por que você disse isso pra nós
da pior maneira que você podia?

116
00:07:53,987 --> 00:07:56,905
Para mostrar pra vocês
que tem mais jeito.

117
00:07:56,939 --> 00:07:58,974
- Exceto...
- Exceto o que?

118
00:07:59,008 --> 00:08:01,243
Não, eu digo que você deveria
<i>aceitar</i> seu terrível fato.

119
00:08:01,277 --> 00:08:02,978
Oh.

120
00:08:07,720 --> 00:08:09,455
Este lugar é pior

121
00:08:09,489 --> 00:08:11,390
do que a escola elementar na prisão.

122
00:08:11,424 --> 00:08:14,510
Esse aluno preencheu
tudo menos os circulos.

123
00:08:14,544 --> 00:08:15,978
Na escola de arte
ele seria um gênio.

124
00:08:16,012 --> 00:08:17,179
Isto não é uma escola de arte.

125
00:08:17,213 --> 00:08:19,314
Nós tentamos ter acreditado 
em nos mesmos

126
00:08:19,349 --> 00:08:21,817
mas ninguém aqui conseguiu,
uh, ser aceito na escola de arte.

127
00:08:21,851 --> 00:08:23,185
Crianças, o zelador Willie
vai levá-los

128
00:08:23,219 --> 00:08:24,720
para seu novo distrito escolar.

129
00:08:24,754 --> 00:08:27,523
Qualquer relação com seu talento,
necessidades, ou amigos

130
00:08:27,557 --> 00:08:29,658
é completamente conicidência.

131
00:08:29,692 --> 00:08:32,161
Sherri, você vai para West Ogdenville.

132
00:08:32,195 --> 00:08:33,962
Terri, North Haverbrook.

133
00:08:33,997 --> 00:08:36,581
Mas nós nunca estivemos separadas.

134
00:08:36,599 --> 00:08:39,351
Não tenho certeza se nós
podemos viver separadas.

135
00:08:43,590 --> 00:08:44,990
Pare de choramingar.

136
00:08:45,024 --> 00:08:47,993
Isso não é como voce tivesse perdendo
um rodo ou uma retroescavadora.

137
00:08:48,027 --> 00:08:51,063
Nelson, você está indo
pata a Escola Elementar Arkham

138
00:08:51,097 --> 00:08:53,098
para os 
Criminalmente Insanos.

139
00:08:58,605 --> 00:09:00,739
Bem, estou feliz que
você não esteja chateado.

140
00:09:00,773 --> 00:09:02,824
Todo crédito dos meus pontos
extras estão como

141
00:09:02,876 --> 00:09:05,561
um programa de milhagens
em uma companhia aérea falida.

142
00:09:05,595 --> 00:09:08,330
Não me culpe.
Eu nem mesmo fiz o teste.

143
00:09:08,364 --> 00:09:09,531
Você não fez?

144
00:09:09,566 --> 00:09:11,433
Não existem limites
pro seu disrespeito?

145
00:09:11,467 --> 00:09:13,135
Eu tinha algo
melhor para fazer.

146
00:09:26,632 --> 00:09:29,468
Deiando você louca em vez
de rancar as suas pernas.

147
00:09:29,502 --> 00:09:31,703
Eu realmente amadureci.

148
00:09:31,738 --> 00:09:33,772
Espere um minuto.

149
00:09:33,806 --> 00:09:35,924
Se você fizer o teste agora,
sua nota poderia aumentar

150
00:09:35,959 --> 00:09:39,745
a média e salvar a escola.

151
00:09:39,779 --> 00:09:43,699
Supervisora Clarkson, um estudante
ainda não fez o teste.

152
00:09:43,733 --> 00:09:46,485
Que seja o Martin,
Que seja o Martin.

153
00:09:46,519 --> 00:09:47,319
É o Bart.

154
00:09:48,988 --> 00:09:50,422
Tenho uma tia chamada Esperança.

155
00:09:50,456 --> 00:09:52,257
Talvez você gostaria de
para matá-la também.

156
00:09:53,459 --> 00:09:54,826
Bart irá fazer seu teste

157
00:09:54,861 --> 00:09:56,728
amanha de manhã.

158
00:09:56,763 --> 00:09:59,831
Bart, eu estou te implorando
para tentar estudar.

159
00:09:59,866 --> 00:10:02,668
quando eu penso em "implorando, 
não imagino alguém de pé.

160
00:10:02,702 --> 00:10:04,753
Desculpe, eu não posso
conceder um favor

161
00:10:04,787 --> 00:10:06,772
para alguém que eu não respeito mais.

162
00:10:06,806 --> 00:10:09,241
Você pode girar na minha cadeira!

163
00:10:09,275 --> 00:10:11,260
Whee!

164
00:10:11,294 --> 00:10:13,528
Girador!
Va devagar.

165
00:10:22,272 --> 00:10:24,406
Bem, tenho certeza que o senhor não
iria colocar seu parquímetro ali

166
00:10:24,440 --> 00:10:26,308
se Ele não quisesse que 
eu estacionasse.

167
00:10:30,280 --> 00:10:32,514
Isso é o dinheiro mais fácil
que eu já ganhei.

168
00:10:32,548 --> 00:10:35,150
Contrabandiado de um
parquímetro de 40 kilos.

169
00:10:39,155 --> 00:10:40,956
Esse não é desse tipo.

170
00:10:45,895 --> 00:10:49,798
Certo, agora arrastar
o parquímetro pro próximo idiota.

171
00:10:49,832 --> 00:10:52,034
Oh, Deus, minhas costas.

172
00:10:53,569 --> 00:10:54,536
Otários

173
00:10:54,570 --> 00:10:57,773
Oh, meus discos estão se moendo.

174
00:11:00,476 --> 00:11:01,677
Dinheiro fácil.

175
00:11:03,046 --> 00:11:04,630
♪ Mudanças

176
00:11:04,664 --> 00:11:07,933
♪ Vire-se e infrente
as estranhas mudanças ♪

177
00:11:10,003 --> 00:11:12,337
♪ Não quero ser um homen rico

178
00:11:12,372 --> 00:11:15,207
♪ Mudanças

179
00:11:15,241 --> 00:11:18,710
♪ Vire-se e infrente
as estranhas mudanças ♪

180
00:11:24,183 --> 00:11:26,318
Obrigado pela liberdade de expressão, idiotas.

181
00:11:28,621 --> 00:11:30,489
Uh, estamos bem, certo, garoto?

182
00:11:30,523 --> 00:11:32,624
Nada que um pouco de George
Washingtons não vá resolver.

183
00:11:35,528 --> 00:11:39,264
Agora, dormir o sono dos justos.

184
00:11:52,795 --> 00:11:54,663
Boa sorte, velho companheiro.

185
00:11:54,714 --> 00:11:57,432
Passe no teste e seu dinheiro
do lanche será seu.

186
00:11:57,467 --> 00:12:00,235
Sou um garoto que você nunca viu,
e eu falo por todas

187
00:12:00,269 --> 00:12:01,553
as crianças que você nunca viu.

188
00:12:03,056 --> 00:12:05,457
Faça isso, cara, ou você nunca
irá nos ver denovo.

189
00:12:07,477 --> 00:12:11,113
Diretor Skinner, poderia me
ajudar a afiar esse lápis?

190
00:12:11,147 --> 00:12:13,615
Eu acho que um pouco de moagem
circular pode me relaxar.

191
00:12:14,951 --> 00:12:16,718
Não posso fazer isso.
Não estou pronto.

192
00:12:16,753 --> 00:12:18,086
Você realmente não estudou?

193
00:12:18,121 --> 00:12:19,955
Bem, eu durmi em cima dos meus livros,

194
00:12:19,989 --> 00:12:21,757
então eu posso ter conseguido
algo por osmose.

195
00:12:21,791 --> 00:12:23,759
Então, você sabe o que osmose é?

196
00:12:23,793 --> 00:12:25,627
Uh, pijamas?

197
00:12:25,661 --> 00:12:27,896
Vou deixar isso mais claro
pra você, Simpson.

198
00:12:27,930 --> 00:12:29,631
Se você não passar neste teste,

199
00:12:29,665 --> 00:12:31,733
isso vai destruir a escola.

200
00:12:44,295 --> 00:12:47,597
Nossa escola inteira andando 
sobre corda bamba.

201
00:12:47,631 --> 00:12:49,499
Temos que conseguir
mais tempo pra você estudar.

202
00:12:49,533 --> 00:12:50,533
Mas como?

203
00:12:51,735 --> 00:12:53,369
Puxe o alarme de incêndio.

204
00:12:53,404 --> 00:12:55,071
Eu faria isso,
mas todo mundo está olhando para mim.

205
00:12:59,276 --> 00:13:02,178
O que fazer, o que fazer?

206
00:13:02,212 --> 00:13:03,513
Não faça isso, Seymour.

207
00:13:03,547 --> 00:13:05,915
Você nunca quebrou uma regra da escola.
Nunca.

208
00:13:05,949 --> 00:13:07,083
Seu covarde.

209
00:13:12,256 --> 00:13:14,641
Criança, mantenham a calma, encontrem
seu parceiro de desastre,

210
00:13:14,675 --> 00:13:16,409
que é diferente
de seu parceiro de laboratório

211
00:13:16,443 --> 00:13:18,261
mas pode ser o mesmo
que seu parceiro de refeitório.

212
00:13:18,295 --> 00:13:20,313
Bem, bem, bem...

213
00:13:21,765 --> 00:13:24,984
Parece que o Sr. Vanilla
só cresceu algumas lascas de chocolate.

214
00:13:25,002 --> 00:13:28,538
Guarde suas analogias 
para a parte de analogias do teste.

215
00:13:28,589 --> 00:13:30,206
Eu te consegui tempo, garoto.
Não estrague isso

216
00:13:30,257 --> 00:13:31,758
Não vou.

217
00:13:31,792 --> 00:13:34,460
Eu vou ignorar tudo
da na minha agenda.

218
00:13:35,746 --> 00:13:38,498
Passe no teste
e os ovos estarão me mim.

219
00:13:38,532 --> 00:13:41,417
Eles vão estar, Seymour.
Eles vão estar.

220
00:13:45,689 --> 00:13:47,657
Sou o rei da estação de ônibus.

221
00:13:49,426 --> 00:13:51,594
Par - químetro,
parquimetro trapaceiro?

222
00:13:51,628 --> 00:13:54,330
Um parquímetro desonesto tem
aterrorizado as ruas.

223
00:13:54,365 --> 00:13:57,633
Especialistas estimam que o custo
para os contribuintes em torno de $50.

224
00:13:57,668 --> 00:13:59,152
É isso mesmo, Kent.

225
00:13:59,186 --> 00:14:01,120
Toda a força está
na procura de qualquer pessoa

226
00:14:01,155 --> 00:14:03,172
com uma excessiva
quantidade de troco.

227
00:14:04,208 --> 00:14:06,175
Nossos principais criminologistas
tem uma teoria

228
00:14:06,210 --> 00:14:08,778
sobre qual é a aparencia do suspeito.

229
00:14:08,812 --> 00:14:10,680
Mas, é claro, que poderia ser 
um ponto de interrogação

230
00:14:10,714 --> 00:14:12,415
um ponto de exclamação ou ambos.

231
00:14:12,449 --> 00:14:15,852
e o homem ou a mulher poderia
ser um Hispânico ou,

232
00:14:15,886 --> 00:14:20,156
o mais assustador, não conter pontuação.

233
00:14:29,800 --> 00:14:31,768
Então, como os estudos estão indo?

234
00:14:31,802 --> 00:14:33,069
Quando eu começar eu vou te dizer.

235
00:14:34,905 --> 00:14:37,273
Isso é a coisa mais egoísta
que você ja fez.

236
00:14:37,324 --> 00:14:39,859
Você esta deixando seus amigos 
esperando por que você

237
00:14:39,893 --> 00:14:43,529
é preguiçoso e egoísta e, ei,
você está dormindo

238
00:14:43,564 --> 00:14:44,897
só para me irritar?

239
00:14:53,240 --> 00:14:54,624
Ei, por que vocês não 
estão comendo isso?

240
00:14:54,658 --> 00:14:57,026
Há quatro de nós e oito fatias.

241
00:14:57,060 --> 00:14:58,795
Não sabemos como dividir isso.

242
00:14:58,846 --> 00:15:02,982
Algum Stu esqueceu
a música que ele ama.

243
00:15:03,016 --> 00:15:07,086
Sra. Krabappel?
Você é professora da noite?

244
00:15:07,121 --> 00:15:08,855
Ha, eu gostaria de ser uma prostituta.

245
00:15:08,889 --> 00:15:10,723
Ninguém nessa cidade
tem dinheiro.

246
00:15:10,758 --> 00:15:13,025
Mas a pior coisa é o que 
aconteceu com a escola.

247
00:15:13,060 --> 00:15:15,378
Não, Não!

248
00:15:21,351 --> 00:15:22,852
O que eu fiz?

249
00:15:25,205 --> 00:15:26,672
Fazenda de Espinafre, uhm?

250
00:15:26,707 --> 00:15:28,841
Esta certo,
você fala quando dorme.

251
00:15:28,876 --> 00:15:31,410
Lisa, eu quero passar no teste.

252
00:15:31,445 --> 00:15:32,945
Mas preciso da sua ajuda.

253
00:15:32,980 --> 00:15:34,781
Eu tenho todos os tipos de problemas:

254
00:15:34,815 --> 00:15:37,049
Falta de atenção,
tenho medo dos circulos,

255
00:15:37,084 --> 00:15:38,701
So conheço 24 letras.

256
00:15:38,735 --> 00:15:40,419
Não durma enquanto eu falo.

257
00:15:42,956 --> 00:15:46,025
Com licença,
Você é aquela supervisora

258
00:15:46,059 --> 00:15:48,528
que está fechando
a escola dos meus filhos.

259
00:15:48,562 --> 00:15:49,962
Eu não fecho nada.

260
00:15:49,997 --> 00:15:51,731
As pessoas cortam suas próprias cabeças,

261
00:15:51,765 --> 00:15:53,599
e eu so os jogo na cesta.

262
00:15:53,634 --> 00:15:57,436
Você já esteve no ensino público 
há muito tempo, não é?

263
00:16:12,452 --> 00:16:14,403
Parado,
Jack Nickel-scum.

264
00:16:14,438 --> 00:16:16,088
O que..?

265
00:16:16,123 --> 00:16:18,975
Você sabe o que eles fazem
com ladrões de parquímetros na prisão?

266
00:16:19,009 --> 00:16:20,877
Eles provavelmente os 
tratam muito bem.

267
00:16:20,911 --> 00:16:24,113
Mas quando você sai de la, não está 
mais elegível para o dever de júri.

268
00:16:24,147 --> 00:16:25,982
O que, de novo, soa muito bem.

269
00:16:27,651 --> 00:16:29,552
Como prata, Cooper.

270
00:16:29,586 --> 00:16:30,720
	D'oh!

271
00:16:35,759 --> 00:16:36,959
Continue comigo, cara.

272
00:16:36,994 --> 00:16:38,261
Continue comigo

273
00:16:40,964 --> 00:16:43,232
Não, não!

274
00:16:43,267 --> 00:16:46,969
Você é o primeiro negócio bem 
sucedido que eu já fiz.

275
00:16:48,338 --> 00:16:49,772
É impossível.

276
00:16:49,806 --> 00:16:52,308
Não posso compensar dez anos
de zuação em um dia.

277
00:16:52,342 --> 00:16:53,976
Preciso de dois dias.

278
00:16:54,011 --> 00:16:57,013
Olha, o segredo é,
é mais importante saber

279
00:16:57,047 --> 00:16:59,348
como fazer um teste
do que saber a matéria que tem nele.

280
00:16:59,383 --> 00:17:00,983
Então faça as questões
que você sabe primeiro.

281
00:17:01,018 --> 00:17:03,286
Se você não sabe alguma,
marque "B" e continue.

282
00:17:03,320 --> 00:17:06,789
Agora, qual é a 
capital de Massachusetts?

283
00:17:06,823 --> 00:17:08,524
Uh, "B"?

284
00:17:08,559 --> 00:17:09,659
Muito bom.

285
00:17:17,031 --> 00:17:20,353
<i>Certo, é isso. Ou faça ou morra.</i>

286
00:17:20,453 --> 00:17:22,421
D'oh. Vai parar com isso?

287
00:17:25,625 --> 00:17:28,644
Burly Paper Towels,
Burlyville, Minnesota.

288
00:17:28,678 --> 00:17:30,546
Caro Senhor ou Madame:

289
00:17:30,580 --> 00:17:34,416
Seus pacotes de papel toalha 
prometeu 102 folhas.

290
00:17:34,451 --> 00:17:37,419
Mas eu fui abençoada recebendo 103.

291
00:17:37,454 --> 00:17:39,621
Estou devolvendo a toalha de 
papel extra, não usado...

292
00:17:39,656 --> 00:17:41,924
Hmm?

293
00:17:41,958 --> 00:17:45,060
Um saco de travesseiro 
cheio de moedas?

294
00:17:45,095 --> 00:17:46,895
Onde você conseguiu esse dinheiro?

295
00:17:46,930 --> 00:17:48,897
E o que você fez com os travisseiros?

296
00:17:48,932 --> 00:17:51,600
Os travisseiros estão seguros 
na minha estação de trabalho.

297
00:17:51,618 --> 00:17:52,985
E sobre as moedas, bem,

298
00:17:53,036 --> 00:17:55,771
Eu tenho vergonha de 
dizer o que eu fiz.

299
00:17:55,805 --> 00:17:57,639
Quanto tempo
você está ai?

300
00:18:01,277 --> 00:18:03,078
Bem, vamos tranformar esse troco

301
00:18:03,113 --> 00:18:04,630
am algo melhor.

302
00:18:04,664 --> 00:18:05,647
Whoo-hoo!

303
00:18:05,682 --> 00:18:08,183
e eu desejo que o Sr. Teeny
consiga uma banana.

304
00:18:08,218 --> 00:18:09,819
isso é para os Isótopos 
emergirem desta temporada

305
00:18:09,853 --> 00:18:11,086
com ótimos erros de gravação.

306
00:18:11,121 --> 00:18:12,754
Eu desejo que
esse poço do desejo funcione

307
00:18:12,789 --> 00:18:15,908
então eu não estarei gastando
meu dinheiro atoa

308
00:18:15,942 --> 00:18:17,910
e que a Marge
me ame para sempre

309
00:18:17,944 --> 00:18:22,147
não importa quais
coisas estupidas eu faça.

310
00:18:24,968 --> 00:18:28,670
e eu espero que o Barte passe
em seu teste e salve a escola.

311
00:18:28,705 --> 00:18:31,306
E isso nos trás de volta, Marge.

312
00:18:37,347 --> 00:18:40,015
Se você vai chutar, chute "B".

313
00:18:41,351 --> 00:18:44,720
Não em todas as questões!

314
00:18:44,754 --> 00:18:48,557
A segunda vez que aquele gatoro falhar,
nós estaremos derrubando esta escola.

315
00:18:48,591 --> 00:18:50,292
Por favor tenha um pouco de fé.

316
00:18:50,326 --> 00:18:51,627
Eu te escuto, Seymour.

317
00:18:51,661 --> 00:18:53,395
Comece a levantar!

318
00:18:57,433 --> 00:19:00,502
O tipo de sangue menos comum é
A) B,

319
00:19:00,537 --> 00:19:03,071
B) A, C)AB,

320
00:19:03,106 --> 00:19:05,691
D)O...d'oh!
Dez segundos.

321
00:19:20,573 --> 00:19:23,575
E a ultima resposta, "C".

322
00:19:24,611 --> 00:19:27,512
Está correta.

323
00:19:27,547 --> 00:19:30,532
Parabéns, 
você fez isso sozinho.

324
00:19:30,567 --> 00:19:32,200
Isso foi bom, besouro,
isso foi bom.

325
00:19:37,857 --> 00:19:39,324
Ele passou.

326
00:19:39,359 --> 00:19:40,375
Pare aquela bola!

327
00:19:42,412 --> 00:19:44,730
Agora sua mãe pode ver
você trabalhar da casa dela.

328
00:19:44,764 --> 00:19:46,865
Seymour, pare de ser desleixado!

329
00:19:53,940 --> 00:19:58,343
Eu não tenho certeza se você deu
meu filho alguma ajuda extra,

330
00:19:58,378 --> 00:20:00,545
mas se você deu,
obrigada.

331
00:20:00,580 --> 00:20:03,615
Talvez este era um teste 
da minha humanidade.

332
00:20:03,650 --> 00:20:06,251
Um teste que eu gosto
de pensar que passei.

333
00:20:06,286 --> 00:20:10,455
Gostaria de tomar um caffe
ou jantar, ou apenas conversar?

334
00:20:10,490 --> 00:20:13,308
Nenhuma das opções.

335
00:20:13,343 --> 00:20:15,093
Testadores ho!

336
00:20:29,025 --> 00:20:30,792
É esta a Escola Elementar Wilaon.

337
00:20:30,827 --> 00:20:32,661
- Não.
- Me desculpe.

338
00:20:40,169 --> 00:20:45,169
= sync by elderman =
Tradução: @JohnSatler - Revisão: @miguelbventura

339
00:21:26,086 --> 00:21:28,087
Shh!

