1
00:00:05,465 --> 00:00:07,217
RECÉM CASADOS

2
00:00:13,448 --> 00:00:15,701
KRUSTY:
AO VIVO DA REABILITAÇÃO ÀS 20H

3
00:00:16,544 --> 00:00:19,636
OBEDECEREI AS REGRAS DA CAMPANHA
DO OSCAR DE AGORA PRA FRENTE

4
00:01:08,932 --> 00:01:10,500
A PIADA DO SOFÁ
TEM CENSURA LIVRE

5
00:01:10,501 --> 00:01:11,530
<i>Em um mundo,

6
00:01:11,531 --> 00:01:15,264
<i>em um hemisfério,
em um continente, em um país,

7
00:01:15,265 --> 00:01:18,744
<i>em um estado, em uma cidade
em uma vizinhança.

8
00:01:18,745 --> 00:01:22,710
<i>Em uma rua, em uma casa,
em uma sala de estar.

9
00:01:22,711 --> 00:01:25,206
<i>5 heróis seriam chamados.

10
00:01:26,151 --> 00:01:31,221
.:: The Tuunz::.
S24E10: "A Test Before Trying"

11
00:01:38,152 --> 00:01:42,621
<i>Para seguir na aventura
mais perigosa de suas vidas.

12
00:01:42,622 --> 00:01:45,276
Vamos sentar
naquele sofá.

13
00:01:58,270 --> 00:01:59,448
Entraram.

14
00:01:59,449 --> 00:02:01,526
DESSA

15
00:02:02,110 --> 00:02:03,510
VEZ

16
00:02:03,702 --> 00:02:05,102
NÃO

17
00:02:05,129 --> 00:02:06,529
É

18
00:02:06,560 --> 00:02:07,852
SÓ

19
00:02:07,853 --> 00:02:09,253
PARA

20
00:02:09,262 --> 00:02:10,662
SENTAR

21
00:02:16,240 --> 00:02:17,823
O SOFÁ

22
00:02:17,824 --> 00:02:20,471
NÃO FIQUE CONFORTÁVEL

23
00:02:20,929 --> 00:02:24,268
TRADUÇÃO: IvanHalen | Senise
REVISÃO: @Maubri84

24
00:02:27,898 --> 00:02:31,228
Em retrospecto, funcionários se
arrependem de tentar fazer

25
00:02:31,229 --> 00:02:33,997
um acordo com gangues
da vila do Papai Noel.

26
00:02:33,998 --> 00:02:35,508
E vamos
ao vivo ao anúncio anual

27
00:02:35,509 --> 00:02:37,615
do aumento de impostos
do Sr Burns.

28
00:02:37,616 --> 00:02:41,853
Moradores vão descobrir o quanto
a conta de luz irá aumentar.

29
00:02:41,854 --> 00:02:45,261
Fui informado que o Sr Burns
está subindo no palanque agora.

30
00:02:45,262 --> 00:02:49,104
Ele está tendo dificuldades
de subir as escadas.

31
00:02:49,105 --> 00:02:53,389
Ele subiu, mas está sendo
empurrado pelo vento.

32
00:02:53,390 --> 00:02:57,957
Colocaram algumas pedras em
seus bolsos e estamos prontos.

33
00:02:59,322 --> 00:03:01,852
Para decidir o quanto
a conta irá subir,

34
00:03:01,853 --> 00:03:04,343
eu reuni um time de
economistas notáveis.

35
00:03:04,897 --> 00:03:08,560
E colocamos aumentos
plausíveis nas costas deles.

36
00:03:08,561 --> 00:03:11,647
Vamos usar princípios
irrestritos econômicos

37
00:03:11,648 --> 00:03:13,414
para decidir um número.

38
00:03:13,415 --> 00:03:15,296
Solte os cachorros.

39
00:03:19,637 --> 00:03:21,842
Observe que os Keynesianos
sobem nas árvores,

40
00:03:21,843 --> 00:03:24,934
e os economistas australianos
se escondem debaixo das pedras.

41
00:03:24,935 --> 00:03:26,413
É fascinante.

42
00:03:31,424 --> 00:03:35,168
É isso aí, pessoal,
o imposto vai subir 17%.

43
00:03:35,169 --> 00:03:36,896
E agora, para
ajudá-los a dispersar...

44
00:03:36,897 --> 00:03:40,053
Vou adivinhar, você vai
soltar os cães de novo.

45
00:03:40,054 --> 00:03:43,390
Não seja bobo.
Soltar o vapor radioativo!

46
00:03:46,686 --> 00:03:49,343
Os custos com eletricidade
irão subir 17%.

47
00:03:49,344 --> 00:03:50,994
Este canal
não pode pagar por isso.

48
00:03:50,995 --> 00:03:52,994
Mal estamos mantendo
as luzes acesas.

49
00:03:53,395 --> 00:03:56,398
Sei que é um programa infantil,
mas tenho que te ver sem camisa.

50
00:03:56,399 --> 00:03:58,273
Você não está
no seu camarim.

51
00:03:58,274 --> 00:04:01,157
Eu sei, mas os macacos estão
com uma garota no meu camarim.

52
00:04:02,972 --> 00:04:05,961
A decisão de desligar
as máquinas nunca é fácil.

53
00:04:05,962 --> 00:04:08,944
Ainda mais com um
aumento de 17% nas taxas.

54
00:04:08,945 --> 00:04:10,483
Eu posso votar?

55
00:04:10,484 --> 00:04:13,430
É só ar escapando
pelos pulmões.

56
00:04:16,342 --> 00:04:18,194
DESCASCADOR
CAIPIRA PREGUIÇOSO

57
00:04:18,195 --> 00:04:21,650
Acho que vamos descascar
o camarão com a mãe este ano.

58
00:04:21,651 --> 00:04:24,461
Mas podemos continuar com o
descascador automático, não é?

59
00:04:24,462 --> 00:04:25,862
Receio que não.

60
00:04:27,497 --> 00:04:29,536
E isso também vai embora.

61
00:04:29,537 --> 00:04:30,623
Era uma boa.

62
00:04:30,624 --> 00:04:33,730
Quando eu descobri que coquetéis
de camarão não tinha álcool,

63
00:04:33,731 --> 00:04:35,131
perdi o interesse.

64
00:04:36,147 --> 00:04:39,445
Crianças, não podemos mais
pagar por nada elétrico.

65
00:04:39,446 --> 00:04:42,728
Mais ainda iremos conseguir
assistir o filme de hoje,

66
00:04:42,729 --> 00:04:45,038
graças ao poder
mágico das batatas.

67
00:04:50,884 --> 00:04:55,756
<i>Às Vezes Y: A história
de uma vogal indecisa.

68
00:04:58,028 --> 00:05:00,173
Reunião de emergência
na sala dos professores.

69
00:05:00,174 --> 00:05:01,474
Cada um leva sua garrafa.

70
00:05:01,475 --> 00:05:03,649
Sala, não me importo
em deixá-los,

71
00:05:03,650 --> 00:05:06,035
pois um de vocês
é meu espião.

72
00:05:06,036 --> 00:05:08,024
Você disse
que não ia contar.

73
00:05:09,643 --> 00:05:11,340
Espere, você não contou.

74
00:05:11,341 --> 00:05:15,022
Então ninguém sabe
quem é o Milhouse.

75
00:05:16,745 --> 00:05:18,113
A escola está quebrada.

76
00:05:18,114 --> 00:05:20,607
Tive que vender
todos os trombones mudos.

77
00:05:22,607 --> 00:05:24,106
Por que vendi um
para o Nelson?

78
00:05:26,074 --> 00:05:28,075
É melhor do que metade
das crianças na banda.

79
00:05:28,076 --> 00:05:29,400
Um soprador
de folhas, também.

80
00:05:29,401 --> 00:05:31,902
O distrito não consegue
manter todas as escolas abertas,

81
00:05:31,903 --> 00:05:34,563
então todas as crianças
farão um teste padronizado.

82
00:05:34,564 --> 00:05:37,866
A escola que tiver a menor nota
será fechada para sempre.

83
00:05:37,867 --> 00:05:39,960
Está dizendo que se eles
não passarem no teste,

84
00:05:39,961 --> 00:05:42,010
a Escola Primária de Springfield
será fechada?

85
00:05:42,011 --> 00:05:44,623
Eu não os ensino para o teste.
Ensino a desviar de bolas.

86
00:05:44,624 --> 00:05:47,025
-Coisas que podem usar na vida.
-Como isso é útil?

87
00:05:48,078 --> 00:05:50,212
Todos viemos pra cá
para evitar um escrutínio.

88
00:05:50,213 --> 00:05:51,880
Quem mais contrataria
uma cantineira

89
00:05:51,881 --> 00:05:53,215
acusada de envenenar
o marido?

90
00:05:53,216 --> 00:05:54,516
Nunca fui condenada.

91
00:05:54,517 --> 00:05:56,020
Não conseguiram
encontrar o corpo.

92
00:05:56,021 --> 00:05:58,200
Alguém aceita
torta de Pete-frango?

93
00:05:58,201 --> 00:06:00,723
Você disse
"torta de Pete-frango"?

94
00:06:00,724 --> 00:06:02,191
Seus amigos
o chamavam de Pete.

95
00:06:02,192 --> 00:06:03,792
LIXÃO DE SPRINGFIELD

96
00:06:06,696 --> 00:06:08,864
Adeus, meus amigos elétricos.

97
00:06:08,865 --> 00:06:11,029
Não posso usá-los,
então estou fazendo

98
00:06:11,030 --> 00:06:12,773
o que qualquer bom
americano faria:

99
00:06:12,774 --> 00:06:14,443
jogá-los fora.

100
00:06:15,006 --> 00:06:16,306
Um parquímetro.

101
00:06:19,317 --> 00:06:21,210
E ainda funciona.

102
00:06:21,211 --> 00:06:23,350
Isso pode vir à calhar.

103
00:06:24,192 --> 00:06:26,081
Mas me deixe checar
aquela lista de coisas

104
00:06:26,082 --> 00:06:28,150
que Marge me disse
pra nunca levar pra casa.

105
00:06:28,151 --> 00:06:33,255
Cães, gatos, polvos,
polvi, polvoseses.

106
00:06:33,256 --> 00:06:36,364
Parquímetro,
você trabalha pra mim agora.

107
00:06:36,365 --> 00:06:38,931
Cabeças de manequim,
trabalham pra mim agora.

108
00:06:39,663 --> 00:06:41,412
Muitas pessoas no lixão hoje.

109
00:06:42,026 --> 00:06:43,583
DEPARTAMENTO DE TESTES
PADRONIZADOS

110
00:06:53,589 --> 00:06:54,895
Os procuradores
chegaram.

111
00:06:55,612 --> 00:06:57,413
Seu líder parece
ser uma mulher.

112
00:06:57,414 --> 00:06:59,248
Pose de revista.

113
00:07:20,441 --> 00:07:21,741
AJUDA

114
00:07:30,992 --> 00:07:33,339
Quando vão terminar
de corrigir essas provas?

115
00:07:33,340 --> 00:07:36,143
Detesto esperar,
por isso odeio risoto.

116
00:07:36,144 --> 00:07:37,453
Até risoto de cogumelo?

117
00:07:37,454 --> 00:07:38,854
O que você acha?

118
00:07:38,855 --> 00:07:40,489
Então...

119
00:07:40,490 --> 00:07:41,824
como fomos?

120
00:07:41,825 --> 00:07:44,276
Não tão mal como a pior
escola do estado.

121
00:07:44,277 --> 00:07:45,644
Graças à Deus.

122
00:07:45,645 --> 00:07:48,131
Vocês foram piores
do que a pior escola do estado,

123
00:07:48,132 --> 00:07:49,915
o que faz dessa escola

124
00:07:49,916 --> 00:07:51,450
a pior escola do estado.

125
00:07:51,451 --> 00:07:53,686
Por que nos disse isso
da pior maneira que podia?

126
00:07:53,687 --> 00:07:56,838
Para mostrá-los
que não há saída.

127
00:07:56,839 --> 00:07:58,707
-Exceto...
-Exceto o quê?

128
00:07:58,708 --> 00:08:01,831
Não, quis dizer que deviam
aceitar seu destino terrível.

129
00:08:07,720 --> 00:08:09,388
Este lugar é pior

130
00:08:09,389 --> 00:08:11,223
do que a Escola Primária
na prisão.

131
00:08:11,224 --> 00:08:14,343
Este aluno preencheu
tudo, menos a lacuna.

132
00:08:14,344 --> 00:08:16,072
Numa escola de arte
ele seria um gênio.

133
00:08:16,073 --> 00:08:17,373
Isto não é
escola de arte.

134
00:08:17,374 --> 00:08:19,048
Tentamos ser credenciados
como uma,

135
00:08:19,049 --> 00:08:20,393
mas ninguém
aqui conseguiu...

136
00:08:20,394 --> 00:08:21,750
desenhar o pirata.

137
00:08:21,751 --> 00:08:23,418
Crianças, zelador Willie
irá guiá-los

138
00:08:23,419 --> 00:08:24,753
à sua nova escola.

139
00:08:24,754 --> 00:08:26,464
Qualquer ligação
com seus talentos,

140
00:08:26,465 --> 00:08:27,912
necessidades ou amigos

141
00:08:27,913 --> 00:08:29,491
é completamente coincidência.

142
00:08:29,492 --> 00:08:32,094
Sherri, você vai
para West Ogdenville.

143
00:08:32,095 --> 00:08:33,896
Terri,
North Havenbrook.

144
00:08:33,897 --> 00:08:36,498
Mas nunca estivemos
separadas.

145
00:08:36,499 --> 00:08:39,051
Não sei se conseguimos
viver separadamente.

146
00:08:43,390 --> 00:08:44,823
Parem de chorar.

147
00:08:44,824 --> 00:08:46,280
Não é como
se estivessem perdendo

148
00:08:46,281 --> 00:08:47,873
um rastelo ou uma
retroescavadeira.

149
00:08:47,874 --> 00:08:50,996
Nelson, você vai para
a Escola Primária de Arkham

150
00:08:50,997 --> 00:08:52,828
para os criminalmente insanos.

151
00:08:58,405 --> 00:09:00,672
Fico feliz
que não está chateado.

152
00:09:00,673 --> 00:09:02,375
Todos os meus
pontos extras

153
00:09:02,376 --> 00:09:05,394
são como milhas de viagem
em uma companhia aérea falida.

154
00:09:05,395 --> 00:09:08,163
Não me culpe.
Nem fiz esse teste.

155
00:09:08,164 --> 00:09:09,464
Você não fez?

156
00:09:09,465 --> 00:09:11,266
Seu desrespeito
não tem limite?

157
00:09:11,267 --> 00:09:13,135
Tinha uma coisa melhor
para fazer.

158
00:09:26,832 --> 00:09:29,501
Deixá-lo louco ao invés
de arrancar suas pernas.

159
00:09:29,502 --> 00:09:31,043
Estou realmente
amadurecendo.

160
00:09:32,254 --> 00:09:33,705
Espere um minuto.

161
00:09:33,706 --> 00:09:35,030
Se fizer o teste agora,

162
00:09:35,031 --> 00:09:36,767
sua pontuação poderia
aumentar a média

163
00:09:36,768 --> 00:09:38,172
e salvar a escola.

164
00:09:40,273 --> 00:09:43,632
Procuradora Clarkson,
um aluno ainda não fez a prova.

165
00:09:44,412 --> 00:09:46,318
Que seja o Martin,
que seja o Martin.

166
00:09:46,319 --> 00:09:47,619
É o Bart.

167
00:09:48,888 --> 00:09:50,300
Tenho uma tia
chamada Esperança.

168
00:09:50,301 --> 00:09:52,050
Talvez gostaria
de matá-la também.

169
00:09:53,459 --> 00:09:56,144
Bart fará o exame
amanhã de manhã.

170
00:09:56,763 --> 00:09:59,665
Bart, estou implorando
para tentar e estudar.

171
00:09:59,666 --> 00:10:02,501
Quando penso em implorar,
não imagino alguém de pé.

172
00:10:03,113 --> 00:10:04,686
Desculpe, não posso
fazer um favor

173
00:10:04,687 --> 00:10:06,705
a alguém
que não respeito mais.

174
00:10:06,706 --> 00:10:08,648
Pode girar
na minha cadeira.

175
00:10:10,894 --> 00:10:13,122
Girador!
Mais devagar.

176
00:10:22,072 --> 00:10:24,539
O Senhor não colocaria
seu parquímetro aqui

177
00:10:24,540 --> 00:10:26,208
se não quisesse
que eu estacionasse.

178
00:10:30,180 --> 00:10:32,347
É o dinheiro mais fácil
que já ganhei.

179
00:10:32,348 --> 00:10:34,902
Arrastar um parquímetro
de 40 kg por aí.

180
00:10:38,755 --> 00:10:40,555
<i>Não é desse tipo.

181
00:10:45,695 --> 00:10:47,719
Certo, agora
arrastar o parquímetro

182
00:10:47,720 --> 00:10:49,731
para o próximo idiota.

183
00:10:49,732 --> 00:10:51,926
Deus, minhas costas.

184
00:10:53,569 --> 00:10:54,869
Idiotas.

185
00:10:54,870 --> 00:10:57,773
Minhas vértebras
estão rangendo.

186
00:11:00,376 --> 00:11:01,699
Dinheiro fácil.

187
00:11:09,511 --> 00:11:11,543
CLINICA DE METADONA

188
00:11:20,454 --> 00:11:22,469
BELA PERUCA, VOVÓ.
PELO MENOS AGUENTO UM TIRO

189
00:11:23,583 --> 00:11:26,118
Obrigado pela liberdade
de expressão, idiotas.

190
00:11:29,081 --> 00:11:30,381
Estamos bem,
não é, garoto?

191
00:11:30,382 --> 00:11:32,520
Nada que alguns
George Washingtons não resolvam.

192
00:11:36,256 --> 00:11:39,447
Agora dormir
o sono dos justos.

193
00:11:52,695 --> 00:11:54,413
Boa sorte, velho amigo.

194
00:11:54,414 --> 00:11:57,266
Passe no teste e o dinheiro
do seu almoço é seu.

195
00:11:57,267 --> 00:11:58,860
Sou uma criança
que você nunca viu,

196
00:11:58,861 --> 00:12:01,389
e falo por todas as crianças
que você nunca viu.

197
00:12:02,756 --> 00:12:05,347
Faça isso, cara,
ou nunca nos verá de novo.

198
00:12:07,992 --> 00:12:10,841
Diretor Skinner,
me ajuda a apontar este lápis?

199
00:12:10,842 --> 00:12:13,615
Acho que um pouco de trituração
circular pode me tranquilizar.

200
00:12:14,951 --> 00:12:16,680
Não posso fazer isso.
Não estou pronto.

201
00:12:16,681 --> 00:12:18,020
Você não estudou mesmo?

202
00:12:18,021 --> 00:12:19,688
Bem, dormi em cima dos livros,

203
00:12:19,689 --> 00:12:21,690
então posso ter pego
algo por osmose.

204
00:12:21,691 --> 00:12:23,692
Você sabe
o que é osmose?

205
00:12:23,693 --> 00:12:25,460
Pijamas?

206
00:12:25,461 --> 00:12:27,629
Vou deixar isto claro
pra você, Simpson.

207
00:12:27,630 --> 00:12:29,464
Se não passar no teste,

208
00:12:29,465 --> 00:12:31,566
a escola será destruída.

209
00:12:42,590 --> 00:12:44,194
ACREDITAMOS EM VOCÊ
IRMÃO DA LISA

210
00:12:44,195 --> 00:12:47,630
Nossa escola inteira depende
dessa sua cabeça lata de café.

211
00:12:47,631 --> 00:12:49,404
Temos que te dar
mais tempo pra estudar.

212
00:12:49,405 --> 00:12:50,705
Mas como?

213
00:12:51,735 --> 00:12:53,303
Puxe o alarme de incêndio.

214
00:12:53,304 --> 00:12:55,071
Eu faria, mas todos
estão me olhando.

215
00:12:59,276 --> 00:13:02,111
O que fazer,
o que fazer?

216
00:13:02,112 --> 00:13:03,412
Não faça, Seymour.

217
00:13:03,413 --> 00:13:05,226
Nunca quebrou
regras escolares antes.

218
00:13:05,227 --> 00:13:07,083
-Nunca.
-Seu maricas.

219
00:13:12,256 --> 00:13:14,438
Fiquem calmos, encontrem
seu colega de desastres,

220
00:13:14,439 --> 00:13:16,394
que é diferente
do seu colega de laboratório

221
00:13:16,395 --> 00:13:18,541
mas pode ser o mesmo
que seu colega de lanche.

222
00:13:18,542 --> 00:13:20,313
<i>Ora, ora, ora...

223
00:13:21,665 --> 00:13:24,901
Parece que o Sr Baunilha ganhou
algumas gotas de chocolate.

224
00:13:24,902 --> 00:13:27,976
Guarde suas analogias para
a parte de analogia da prova.

225
00:13:29,013 --> 00:13:30,313
Te consegui tempo, garoto.

226
00:13:30,314 --> 00:13:32,091
-Não desperdice.
-Não vou.

227
00:13:32,092 --> 00:13:34,360
Vou ignorar tudo
na minha agenda.

228
00:13:34,361 --> 00:13:36,346
OVAR CASA E CARRO DO SKINNER,
CULPAR MILHOUSE, COMPRAR OVOS.

229
00:13:36,347 --> 00:13:38,431
Passe no teste
e os ovos são por minha conta.

230
00:13:38,432 --> 00:13:41,294
Pode apostar, Seymour.
Pode apostar.

231
00:13:45,589 --> 00:13:47,657
Sou o rei da estação
de ônibus.

232
00:13:49,226 --> 00:13:51,527
<i>E para o medidor,
moedas roubadas?

233
00:13:51,528 --> 00:13:54,364
Um parquímetro trapaceiro
tem aterrorizado as ruas.

234
00:13:54,365 --> 00:13:56,640
Especialistas estimam
que o custo aos contribuintes

235
00:13:56,641 --> 00:13:59,085
-passa de US$50.
-É isso aí, Kent.

236
00:13:59,086 --> 00:14:01,254
O batalhão inteiro
está procurando alguém

237
00:14:01,255 --> 00:14:03,053
com uma quantidade
excessiva de moedas.

238
00:14:04,108 --> 00:14:06,209
Nossos melhores criminologistas
tem uma teoria

239
00:14:06,210 --> 00:14:08,511
de como o suspeito
possa se parecer.

240
00:14:08,512 --> 00:14:09,970
Mas, claro que esta interrogação

241
00:14:09,971 --> 00:14:12,381
pode ser um ponto de exclamação
ou uma interroxclamação.

242
00:14:12,382 --> 00:14:14,985
E o homem, ou mulher
podem ser latinos.

243
00:14:14,986 --> 00:14:16,664
Ou o mais aterrorizante,

244
00:14:16,665 --> 00:14:20,132
não ter nenhuma
pontuação.

245
00:14:29,900 --> 00:14:31,701
Como vai o estudo?

246
00:14:31,702 --> 00:14:33,069
Quando começar te digo.

247
00:14:34,905 --> 00:14:37,223
Esta é a coisa mais egoísta
que você já fez.

248
00:14:37,224 --> 00:14:41,613
Vai deixar seus amigos caírem
porque é preguiçoso e egoísta

249
00:14:41,614 --> 00:14:44,279
e... ei, está caindo no sono
só pra me irritar?

250
00:14:45,372 --> 00:14:47,882
BEM VIMDU A SPRINGFEELD
A SIDADE MAIS BURA DO MUMDO

251
00:14:53,257 --> 00:14:54,557
Por que não estão comendo?

252
00:14:54,558 --> 00:14:57,059
Há 4 de nós e 8 fatias.

253
00:14:57,060 --> 00:14:58,745
Não sabemos como dividir.

254
00:14:58,746 --> 00:15:03,015
Alguma Coisa Stu esqueceu
das musicas que gosta.

255
00:15:03,016 --> 00:15:07,120
Srª Krabappel?
É uma professora da noite?

256
00:15:07,121 --> 00:15:08,888
Quem dera se eu fosse
uma prostituta.

257
00:15:08,889 --> 00:15:10,657
Ninguém nessa cidade
tem dinheiro.

258
00:15:10,658 --> 00:15:13,459
Mas o pior é o que aconteceu
com a escola.

259
00:15:13,460 --> 00:15:15,249
Não, não!

260
00:15:15,250 --> 00:15:16,555
FAZENDA DE ESPINAFRE

261
00:15:21,351 --> 00:15:22,852
O que eu fiz?

262
00:15:24,805 --> 00:15:26,506
Fazenda de espinafre?

263
00:15:26,507 --> 00:15:28,775
É isso aí,
você fala dormindo.

264
00:15:28,776 --> 00:15:31,244
Lisa, quero passar
no teste.

265
00:15:31,245 --> 00:15:32,979
Mas preciso da sua ajuda.

266
00:15:32,980 --> 00:15:34,614
Tenho todo tipo de problema:

267
00:15:34,615 --> 00:15:37,083
Déficit de atenção,
tenho medo de lacunas,

268
00:15:37,084 --> 00:15:38,734
só conheço 24 letras.

269
00:15:38,735 --> 00:15:40,419
Não durma.

270
00:15:43,487 --> 00:15:46,058
Com licença,
você é aquela procuradora

271
00:15:46,059 --> 00:15:48,461
que está fechando
a escola dos meus filhos.

272
00:15:48,462 --> 00:15:49,979
Eu não fecho nada.

273
00:15:49,980 --> 00:15:51,764
As pessoas cortam
suas próprias cabeças,

274
00:15:51,765 --> 00:15:53,533
eu só as coloco
na cesta.

275
00:15:53,534 --> 00:15:57,421
Você está na educação pública
há muito tempo, não está?

276
00:16:01,713 --> 00:16:03,013
VODKA
ENCHAGUANTE BUCAL

277
00:16:12,634 --> 00:16:14,721
Parado,
Jack Ladrão de Moeda.

278
00:16:14,722 --> 00:16:16,022
O quê?

279
00:16:16,023 --> 00:16:19,008
Sabe o que fazem com ladrões
de parquímetros na prisão?

280
00:16:19,009 --> 00:16:20,710
Provavelmente os tratam
muito bem.

281
00:16:20,711 --> 00:16:24,146
Mas quando sair, não poderá
participar de um júri.

282
00:16:24,147 --> 00:16:26,039
O que, de novo,
parece ser muito bom.

283
00:16:27,651 --> 00:16:29,552
Coma prata, tira.

284
00:16:35,893 --> 00:16:37,193
Fica comigo, cara.

285
00:16:37,194 --> 00:16:38,494
Fica comigo.

286
00:16:41,283 --> 00:16:43,166
Não, não!

287
00:16:43,167 --> 00:16:46,764
Você foi o primeiro negócio
bem sucedido que tive.

288
00:16:48,505 --> 00:16:49,805
É impossível.

289
00:16:49,806 --> 00:16:52,641
Não posso compensar 10 anos
de vadiagem em um dia.

290
00:16:52,642 --> 00:16:53,942
Preciso de dois dias.

291
00:16:53,943 --> 00:16:57,046
O negócio é,
é mais importante saber

292
00:16:57,047 --> 00:16:59,382
como fazer uma prova
do que saber o que tem nela.

293
00:16:59,383 --> 00:17:01,017
Então, faça as que você
sabe primeiro.

294
00:17:01,018 --> 00:17:03,219
Se não souber uma,
chute B e siga em frente.

295
00:17:03,220 --> 00:17:06,385
Agora, qual a capital
de Massachusetts?

296
00:17:07,932 --> 00:17:09,959
-B?
-Muito bom.

297
00:17:17,621 --> 00:17:19,552
<i>É isso aí.
Fazer ou morrer.

298
00:17:20,553 --> 00:17:21,853
Quer parar com isso?

299
00:17:21,854 --> 00:17:23,722
CONCENTRE-SE

300
00:17:25,225 --> 00:17:28,177
Toalhas de Papel Burly,
Burlyville, Minnesota.

301
00:17:28,178 --> 00:17:29,879
Caro Senhor ou Madame:

302
00:17:29,880 --> 00:17:33,906
Seu pacote de toalhas de papel
prometeu 102 folhas de toalhas.

303
00:17:33,907 --> 00:17:36,921
Mas fui abençoada com 103.

304
00:17:36,922 --> 00:17:39,621
Estou devolvendo a toalha extra,
não utilizada...

305
00:17:42,206 --> 00:17:44,504
Uma fronha
cheia de moedas?

306
00:17:44,505 --> 00:17:46,486
Onde conseguiu
esse dinheiro?

307
00:17:46,487 --> 00:17:48,375
E o que fez
com os travesseiros?

308
00:17:48,376 --> 00:17:50,793
Os travesseiros estão
seguros na minha oficina.

309
00:17:50,794 --> 00:17:52,594
Quanto às moedas...
Bem...

310
00:17:52,595 --> 00:17:54,335
Estou envergonhado
em dizer o que fiz.

311
00:17:55,177 --> 00:17:57,076
Há quanto tempo
está aí?

312
00:18:00,698 --> 00:18:02,785
Vamos transformar
estas moedas

313
00:18:02,786 --> 00:18:04,196
em algo melhor.

314
00:18:05,116 --> 00:18:07,800
E desejo que o Sr Teeny
consiga uma banana,

315
00:18:07,801 --> 00:18:09,546
que os Isótopos
surjam nessa temporada

316
00:18:09,547 --> 00:18:11,020
com um grande craque.

317
00:18:11,021 --> 00:18:12,669
Desejo que fontes do desejo
funcionem

318
00:18:12,670 --> 00:18:15,027
para que eu não esteja jogando
meu dinheiro fora

319
00:18:15,028 --> 00:18:17,608
e que Marge me ame
para sempre

320
00:18:17,609 --> 00:18:20,015
não importa
qual estupidez eu faça.

321
00:18:24,683 --> 00:18:28,327
E desejo que Bart passe
na prova e salve a escola.

322
00:18:28,328 --> 00:18:30,874
Boa maneira de nos colocar
de volta ao assunto, Marge.

323
00:18:32,117 --> 00:18:33,890
PROCURADOR MODERNO
FABER VS. TICONDEROGA

324
00:18:33,891 --> 00:18:35,191
QUAL N 2º É N 1º?

325
00:18:36,653 --> 00:18:39,051
Se tiver que chutar,
chute B.

326
00:18:40,868 --> 00:18:42,484
Nem toda pergunta!

327
00:18:44,254 --> 00:18:47,967
No segundo que o garoto falhar,
derrubaremos esta escola.

328
00:18:47,968 --> 00:18:49,752
Por favor,
tenha um pouco de fé.

329
00:18:49,753 --> 00:18:51,168
Te entendo,
Seymour.

330
00:18:51,169 --> 00:18:52,861
Comece a levantar.

331
00:18:56,919 --> 00:18:59,936
O tipo sanguíneo mais raro é:
A) B

332
00:18:59,937 --> 00:19:02,606
B) A,
C) AB,

333
00:19:02,607 --> 00:19:05,195
-D) O
-Mais 10 segundos.

334
00:19:20,116 --> 00:19:22,620
E a última resposta:
C.

335
00:19:24,939 --> 00:19:27,027
Está correto.

336
00:19:27,028 --> 00:19:30,030
Parabéns,
conseguiu por uma.

337
00:19:30,031 --> 00:19:32,108
É o bastante, inseto,
é o bastante.

338
00:19:37,741 --> 00:19:39,869
-Ele passou.
-Pare a bola!

339
00:19:41,837 --> 00:19:44,242
Agora sua mãe pode te ver
trabalhar de casa.

340
00:19:44,243 --> 00:19:46,309
Seymour, pare de enrolar.

341
00:19:53,219 --> 00:19:57,665
Não tenho certeza se deu
ao meu filho uma ajuda extra,

342
00:19:57,666 --> 00:20:00,057
mas se fez,
obrigada.

343
00:20:00,058 --> 00:20:02,973
Talvez este tenha sido
um teste da minha humanidade.

344
00:20:02,974 --> 00:20:05,765
Um teste que gosto
de pensar que passei.

345
00:20:05,766 --> 00:20:09,955
Gostaria de ficar para o café
ou para jantar, ou só conversar?

346
00:20:09,956 --> 00:20:11,444
Nenhuma das anteriores.

347
00:20:12,938 --> 00:20:15,283
Testadores,
avante!

348
00:20:28,406 --> 00:20:30,593
Esta é a Escola Primária
de Wilson?

349
00:20:30,594 --> 00:20:32,107
-Não.
-Desculpe.

350
00:20:32,108 --> 00:20:33,609
UTILIZAR UM PARQUÍMETRO
ROUBADO É:

351
00:20:33,610 --> 00:20:34,910
A) UM DELITO.
B) CRIME.

352
00:20:34,911 --> 00:20:36,690
C) UM JEITO ESTÚPIDO
DE GANHAR DINHEIRO.

353
00:20:36,691 --> 00:20:37,991
D) COMO A FOX COMEÇOU.

354
00:20:37,992 --> 00:20:40,792
EM MEMORIA DE HUELL HOUSER
AMIGO DOS SIMPSONS E CALIFORNIA

355
00:20:40,793 --> 00:20:50,793
.:: The Tuunz::.
here, There, Everywhere

356
00:20:50,794 --> 00:21:00,794
TRADUÇÃO: IvanHalen | Senise
REVISÃO: @Maubri84

